
2007年3月,一家中國背景的出版社在英國倫敦悄然注冊。這家中國青年出版總社的全資海外子公司——中青(英國)國際出版傳媒有限公司(CYP International Ltd.,以下簡稱為中青國際),從商業意義上講,是中國第一家在海外投資成立的以中國文化藝術出版為主的出版公司。中青國際在同年4月倫敦書展的首次亮相,即吸引了國內外同業者和媒體的關注。
中國青年出版總社為積極響應國家關于推動文化和出版“走出去”的方針,積極調研論證,加上中青社從新世紀伊始就在版權貿易中表現不俗,對國際出版市場建立了認知,所以當年決意通過在海外直接建立子公司進行本土化經營的方式,讓團隊和資金“走出去”,成立中青國際,真正了解西方市場,整合國際資源。
六年來,中青國際成績不凡。2007年8月,北京國際圖書博覽會,中青國際推出了它的第一本英文本圖書《Innovative Product Design Practice》(《產品創意設計》),此書第一版在博覽會期間便以包銷的形式售罄,似乎為此后的六年發展開了一個好頭。幾年間,中青國際堅持“中國文化,國際表達;中國圖書,國際包裝”的出版理念和“高端精品”戰略,在古典文化與藝術、當代藝術、攝影畫冊、創意設計等門類形成成熟的出版線,相繼出版了百余種高檔精品圖書,銷往全球四十多個國家和地區。其中60%的產品以英、法、意、俄、中等多種語言版本與國際著名發行商合作,實現全球同步發行,其產品質量達到了國際一流水平,獲得了分銷商和讀者的廣泛認可,已成為具有國際影響力的中國文化藝術出版品牌,積極推動了中國文化在國際的傳播。
同時,其國際商業化運作也讓國際出版界不斷關注。雖然面對國際金融風暴的惡劣發展環境,但中青國際在公司創立第二年即實現盈利,此后每年投資回報率均超15%,被英國出版界稱為“中國出版人創造的奇跡”。因為在出版業務和文化交流中做出的貢獻,中青國際在100多家企業中勝出,入圍英國政府頒發的“2012英國商業大獎”(The British Business Awards 2012)的“年度中國投資人獎”。
書香:為什么會選擇在倫敦,而不是其他國外城市?
郭光:倫敦是全球文化創意和出版傳媒中心之一,擁有著得天獨厚的軟硬件優勢(如語言優勢、人才優勢、出版資源優勢、發行網絡優勢)以及非常國際化的平臺。另外英國政府也非常支持文化創意產業,對于吸引外資在英建立文化傳媒類企業有著一整套完善周密的服務系統。因此,選擇在倫敦注冊公司是我們周密調研深思熟慮后的結果。
書香:在國外投資、開設專業出版社,此前國內很少有出版社去做。中青國際作為國內第一家在歐洲投資的出版社,應該很少有經驗可以借鑒,是否遇到了一些困難?
郭光:的確,在國外投資開設專業出版社幾乎沒有現成的經驗可循,面對激烈的國際出版市場競爭,我們在公司成立初期的確遇到了不少困難。
目前,西方出版仍然占據著世界出版的主流。雖然隨著中國經濟的崛起,中國出版在偌大的市場中正漸漸獲得關注,但由于東西方文化差異的存在,西方市場對中國題材相關的出版物接受度并不高,在不少由西方出版機構出版的中國題材圖書中往往存在著偏見和誤導?;谶@樣的大背景,我們在公司成立初期就選擇了以中國文化藝術為主體、以視覺傳播為介質的出版方向。一則以全人類的共同文化藝術財富去打動西方讀者,一則以沒有國界的“視覺化”語言去感染他們,取得了很好的效果。譬如大型視覺藝術畫冊《中國》、《西藏》,還有大型古典藝術畫冊《最美的中國古典繪畫》,都是突破文化藩籬、令全世界讀者都為圖書內容嘆為觀止的案例。
其次,東西方讀者閱讀習慣的巨大差異,對我們選題的策劃提出了極高要求。在過去,有的出版社拿著中文書(非文學類)直接翻譯成外文在國外出版,市場針對性不強,往往很難獲得良好的市場反響。我們認識到,除了東西方文化差異巨大之外,即使在西方,不同國家和地區的讀者層次與閱讀習慣也不盡相同。唯有真正地融入市場,才能策劃出受歡迎的選題。我們在出版過程中會注重與我們的外籍專家顧問、包銷伙伴、分銷商充分溝通,了解本土需求,解決了很多問題。
對于所有“走出去”出版社都最為頭疼的文字翻譯問題,我們也當作重中之重來抓,不僅請來母語為外語的翻譯家、學者來進行重要項目的翻譯,還邀請由著名漢學家、出版家組成的審校團隊進行審校與潤色,使得很多項目的翻譯和審校費用都遠遠高于作者的稿費。
再者,中青國際創立初期,投入有限,要參與國際市場激烈競爭,如何用好有限的資金,最大程度地規避經營風險是我們首要解決的問題。我們一開始的定位就是“不做大而全,只做小而美”,在選題中實行精品戰略,集中力量推出有影響力、有分量的精品圖書,這對我們成立初期的品牌建立有非常大的幫助。
此外,為了降低運作成本,有效規避風險,中青國際把策劃、翻譯、營銷、審校等對國際化要求較高的環節放在倫敦進行,而把素材搜集、編輯制作和印刷放在中國本土實施,并特別利用中青總社原有出版資源成立了中青國際北京編輯制作中心(中青雄獅數碼傳媒)作為后援,提供版權和產品支持。這樣的舉措減少了中青國際前期的巨大投入和商業風險,使其國際出版業務能更加迅速地展開。
書香:倫敦分社的創立和發展,對中青總社是否也有促進作用?
郭光:國際化一直是中國青年出版總社的戰略之一,中青國際的海外事業開展也是一個具有六十多年光榮傳統的老牌出版社進行文化推廣的積極探索。中青國際的創立和成長,對于中國青年出版總社提升品牌,擴大國際化視野也有很大貢獻。
同時,借助深入國際的英國平臺,中青國際也為總社收集國際出版信息、尋找出版資源作用良多,幾年來,先后為總社引進了一百多個優秀的海外藝術圖書安全,為保持中國青年出版總社藝術出版品牌的領先地位起到了很大的促進作用。
書香:中青國際目前同國外出版社的合作主要集中在哪些內容和方式?
郭光:目前,中青國際和國際合作伙伴的合作形式以合印包銷為主,通過國際書展和日常營銷,建立起了樣張征訂—合同確認—投資印刷的作業流程,分工專業,資金回收快,風險被大大降低。我們的《中國園林藝術》和《最美的中國古典繪畫》都是在策劃編輯階段就通過樣張來進行市場測試,廣泛尋找有意向合作的出版社,在付印之前就已經分別簽訂了多個語言版本的合印包銷合同。這兩本分別于2010年和2011年上市,前者與美國蘭登書屋、法國西特戴拉、意大利揚卡圖書和俄羅斯的羅德尼克等社共同合作出版了6種語言版本;而后者則與美國的艾比威力、法國的西特戴拉、意大利的蒙達多里等社合作出版了5種語言版本。
文化藝術和創意設計類圖書都適用于這種合作模式,但前者出版周期更長,每次參與的合作伙伴更多;后者產品更新周期更快,但是如法國的艾赫勒出版社已經幾乎成為我們的固定合作伙伴,每次都會參與合印。
除了以上提到的合印包銷之外,我們也會和一些不具備合印條件的地區的分銷商合作,直接進行現貨銷售。
值得一提的是,在剛剛結束的2013年法蘭克福書展上,國際著名的蘭登書屋營銷公司(Random House Publisher Service)與中青國際進行了接觸,他們認為中青國際的選題方向和產品質量都已達到了國際水準,雙方正在討論由RHPS未來在全球特別是北美地區對中青國際的產品進行分銷。
書香:這幾年中青國際是否有一些發展方向上的轉變?
郭光:中青國際在英國成立6年半,仍然屬于蹣跚學步的探索階段,在繼續用心做好出版的同時,我們作為中外尤其是中英文化交流使者的角色定位也日益突出。2012年,我們承辦了“中英出版傳媒產業論壇”,這是中英兩國政府首次就推動出版傳媒產業深度合作及雙邊投資舉辦的高層論壇,也是2012倫敦書展中國主賓國活動最高端的主題論壇。此外,2009年,我們還與法蘭克福書展合作在法蘭克福中心圖書館舉行了“世界遺產在中國”攝影展,2012年與中國駐英大使館和倫敦大學亞非學院合作舉辦了“中國式風景”中國當代攝影展等文化交流活動。未來我們還會在促進中英文化交流中發揮更加積極主動的作用,這個可能算是我們的一點特色吧。
此外,我們還與國外合作出版社一道,對一些大型藝術畫冊(如《中國》)的電子出版也進行了積極探索。
書香:中青國際在“走出去”方面已取得很不錯的成績,是否有一些經驗可以分享?
郭光:第一,在近五年的實踐過程中,我們充分認識到,因為東西方文化的差異和出版工作流程的不同,國際出版與國內出版在選題、編輯、營銷等各個環節存在著截然不同的特性。而唯有堅持以市場為導向,主動了解和融入西方出版文化環境,積極進行調整,才能取得突破甚至成功,才能贏得國際市場認可與尊重,才有實際推廣效益并能做到可持續性發展。
第二,我們主打中國文化藝術元素出版。中青國際選擇將中國歷史、文化藝術、當代自然風光和當代建設作為發展初期的重點選題領域,并采用視覺藝術形式展示給外國讀者。事實證明,這種選擇是正確的:視覺藝術較之文字具有更強的感染力,是“無國界”的表達方式。它讓外國讀者在接觸中國藝術和風光之初,能夠無障礙地去感知其中的魅力。
第三,堅持市場高端出版理念,推行“精品戰略”,形成獨特的出版理念和出版特色。中青國際一貫堅持施行精品戰略,在初創階段,不盲目追求規模擴張和以產品數量取勝,而是開發了一系列具有較高文化價值的精品圖書項目,例如成立初期出版的《中國》、《西藏》等大型攝影藝術畫冊,被國際出版界評價為最具震撼力的反映中華文化藝術的出版物,成為同類書籍中無可比擬的經典力作,多次再版重印。再如近年出版的《中國園林藝術》、《最美的中國古典繪畫》,均達成了中、英、法、美、意、俄等多種語言版本的全球合印包銷,成為中國出版走向國際的成功案例和標志性產品。
第四,注重整合國內外出版資源,優勢互補,降低了運作成本和風險。作為中國出版社,起步階段還是要用好我們的資源,利用海外的平臺和國際化營銷方法進行營銷,中青國際把策劃、翻譯、營銷、審校等對國際化要求較高的環節放在倫敦進行,而把素材搜集、編輯制作和印刷放在中國本土,借助中青總社和外包公司資源和力量實施, 從而大大降低運作成本和商業風險。
第五,借助倫敦傳媒中心平臺優勢,全面提升產品價值和品牌形象;積極與國際名社、大社聯動,實現合作雙贏。我們采用直接注冊公司這種徹底“走出去”的方式使中青國際能夠更加充分地利用英國這個國際出版平臺在語言環境、專業人才、出版資源、發行網絡等各方面的優勢。唯有深入了解國際市場,和國際合作伙伴共同研究表達形式,才能做出真正貼近市場、定位明確的產品。在境外的本土化操作,全面提升了中青國際的產品價值和品牌形象,更使產品貼近了海外讀者的閱讀習慣以及市場需求,以一種西方讀者樂于接受的模式自然而然地推廣了中國文化。
同時,中青國際在選擇合作伙伴時特別注意聯合優勢品牌,與國際知名大社、強社就高品質、高碼洋、高收益的項目進行合作,這也是擴大自身品牌影響及獲取更高收益的重要手段。
第六,建立專業化、國際化的高素質團隊;培養和堅持國際出版與文化推廣的堅定信念。經過國際出版競爭的磨礪,中青國際正逐漸培養起一支敢于挑戰、不怕挫折、勇于奉獻的專業化、國際化的編輯營銷團隊。這支充滿激情和生命力的年輕團隊,不但擁有敏銳的市場感知力和十足的工作責任心,并且懷揣著推廣中華文化的神圣使命感。參與國際出版與文化推廣面臨的挑戰很大,風險很大,唯有付出更多才可能取得成績,這種堅定的信念也是所有進行國際出版的華人所不可或缺的精神支撐。