999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語篇銜接理論在古詩英譯中的應用

2014-02-12 13:07:58王雪玲
太原城市職業技術學院學報 2014年3期
關鍵詞:語義

王雪玲

(新鄉學院外國語學院,河南 新鄉 453003)

Halliday在1962年最早提出了銜接概念。銜接是語篇分析中的一個重要術語,也是篇章組織的重要手段。在古詩英譯中,譯者要嘗試在字里行間尋找隱含的語義關系,并將其化隱為顯,而構建一個銜接與連貫得體的譯文,必然要用到各種銜接手段。本文通過分析銜接理論在古詩翻譯中的必然性和重要性,旨在證明此理論應用于特殊語篇中的可行性和有效性。

一、語篇銜接理論概述

語篇是一個完整統一的語義單位,是用于交際的一段語義連貫的文字。Hatim認為,“語篇是一個具有一致性和連貫性的單位,由一個或多個相互關聯的句子組成,并具有某種特殊的修辭義。”而Beaugrande&Dressler則把語篇定義為“交際事例”,需要滿足七個條件:銜接性(cohesion)、連貫性(coherence)、意圖性(intentionality)、可接受性(acceptability)、信息性(informativity)、情景性(situationality)和互文性(intertextuality)。其中銜接是語句成篇的重要手段之一。《系統功能語言學概論》中認為,“銜接指的是語篇中語言成分之間的語義聯系,或者說是語篇中一個成分與另一個可以與之相互解釋的成分之間的關系。當語篇中一個成分的含義依賴于另一個成分的解釋時,便產生了銜接關系。”1976年韓禮德和哈桑在Cohesion in English一書中將銜接分為五大類:照應(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)及詞匯銜接(lexicalcohesion)。通常前四種被認為是語法現象。其中詞匯銜接又包括重復(repetition)、搭配(collocation)、上下義/局部——整體關系(hyponymy/meronymy)和同義/反義(synonymy/antonymy)。因此,銜接也可以簡單地分為兩大類,即語法銜接和詞匯銜接。

紐馬克曾指出,銜接是語篇分析運用于翻譯的最重要的手段。同時它也被認為是語義連貫性的形式標志。在翻譯實踐中,譯者要對源語和譯語的銜接手段有深入的了解,尤其是要對后者了解滲透,并能熟練運用。因為不同的語言,其銜接手段存在著差異,在翻譯的過程中常常需要在銜接的方式和手段上進行轉換。由此可見,對語篇銜接的認識和把握,無論在理解原文還是在生成譯文的過程中,都有著非同尋常的意義。

二、語篇銜接理論在古詩翻譯中的必然性

中國古詩是世界文化寶庫中的一顆璀璨明珠,其主要特點是言簡意豐、結構獨特。作為一種結構特殊的語篇,古詩的翻譯是一個很重要但相當難以探索的領域。許淵沖先生在《翻譯的藝術》一書中曾提到:“譯事難,譯詩難,譯古詩難上加難。”古詩翻譯的困難主要在于:它具有很強的歷史、文化和個人色彩,在譯作中想要充分再現原詩的意境是非常困難的;另外,古詩的句子通常短小精煉,但蘊藏的含義極為豐富,其語篇連貫性主要取決于每個讀者的聯想與想象。通常讀者很難在詩歌中發現詞與詞之間和句與句之間的顯性語義紐帶,這是因為它們之間通常沒有明顯的形式標記。因此,要把古詩翻譯成英語,再現其完整的意境和神韻,就需要有目的地選擇語言資源,對整個語篇進行重寫,構建一個適用于目的語社會的語篇,其難度可想而知。

然而,傳統的翻譯研究是以詞句為翻譯單位,關注的重點是源語與目標語的微觀詞句對比。實踐證明,這種做法割裂了句子與句子之間的邏輯關系,往往忽視不同語境在同一文本中的不同作用,因此不能準確傳達原文的風格和意蘊。

在古詩翻譯過程中,譯者對語篇的理解必須結合語境才能實現。要想重構一個符合譯語讀者的語篇,就不能將注意力只集中在一個個詞語和句子這樣的表層結構的轉換,而是要有語篇意識,從整體上把握語篇,挖掘語篇在語境中的隱含意義。由此可見,在翻譯古詩這種特殊的語篇過程中,譯者只有在充分解讀、分析原文的語篇意義和語境意義的基礎上,才能更好地把握原文整體意義,才可能更準確地再現原文,最終成功實現跨語際和跨文化之間的信息交流。所以,將語篇銜接理論應用到古詩歌翻譯中具有歷史的必然性。

三、語篇銜接理論在古詩翻譯中的重要性

語篇是按照一定的成篇模式構建的某種特定文化情境的信息載體。語篇的文化負載性決定了英漢語篇模式上的差異性。漢語語篇形式上缺乏顯性的銜接手段,通常是句內與句間的直接組合,但英語語篇的結構形式多為句與句的有序排列,語句內外充滿了銜接的邏輯詞、語法詞和功能詞等。因此,古詩英譯就是在字里行間尋找隱含的語義關系,并運用各種銜接手段將其化隱為顯,重構一個符合譯語讀者的語篇。

譯者在銜接理論的正確指導下進行古詩英譯,充分運用多種銜接手段,可以避免誤譯和錯譯,有效地提高譯文質量。

(一)避免結構松散

中國古詩的特點主要是言簡意豐、結構獨特。其句子內部缺少主語和連接成分,多以短句和并列句來呈現內容。而英語則是依靠多種銜接手段將句子銜接在一起。如果用對等的方式直譯古詩,那么譯文必然會顯得零亂松散,毫無邏輯可言。恰當地運用銜接理論,可以有效地避免這種現象。例如唐代詩人王昌齡的《芙蓉樓送辛漸》。原詩如下:寒雨連江夜入吳,/平明送客楚山孤。/洛陽親友如相問,/一片冰心在玉壺。

譯文:Seeing Xin Jian OffatHibiscus Pavilion

Along the river thatmergedwith a cold rain,Weentered the Wu city late at night./Early at daybreak I bid you farewell,With only the lone Chu Mountain in sight./Ifmy kinsfolk in Luoyang should feel concerned,/Please tell them formy part,Like a piece of ice in a crystal vessel,Fore’aloof and pure remainsmyheart.——translated by Tao Jie

這首詩構思新穎,不但抒發了與朋友的離情別緒,還表明了自己的高風亮節。前兩句迷蒙的江雨和孤單的楚山,烘托出送別時的離愁;后兩句自比冰壺,表達自己冰清玉潔和堅強的性格。全詩即景生情,構思精巧,韻味無窮。作為一個語篇,這首詩是連貫的,因為詩中句內和句子之間都存在著意義上的邏輯關系。但是,這首詩并沒有外在形式上的銜接現象。也就是說,原詩中并沒有出現體現銜接意義的詞匯手段和語法手段。然而在譯文中,陶潔運用了多種銜接手段,尤其是由人稱代詞引出的銜接鏈貫穿了整首詩。首先由“we”充當了銜接鏈的開始點,它包括了后面小句中的“I”和“you”,之后又從“I”中引出“my”,最后一句中的“them”與前一句的“my kinsfolk”產生了照應關系。除此之外,譯本中還增加了用于連接的邏輯聯系語,如“that”和“if”等。所有這些銜接手段的運用,使譯文更好地再現了原詩的表達效果。

(二)避免用語歧義

中國古詩在極其有限的文字之中往往蘊含了豐富的詩情畫意。翻譯時如果處理不好,就可能產生誤譯,甚至鬧出笑話。然而,銜接理論的正確使用可以較為妥善地解決這一問題。例如唐代詩人李白的《送孟浩然之廣陵》,原詩如下:故人西辭黃鶴樓,/煙花三月下揚州。/孤帆遠影碧空盡,/唯見長江天際流。

譯文 1:Separation on theRiver Kiang

Ko-jin goeswest fromKo-kaku-ro,/The smoke-flowers are blurred over the river,/His lone sail blots the far sky./And now I see only the river,The long Kiang,reaching heaven.——translated by Ezra Pound

譯 文 2:Seeing Meng Hao-Ran off at Yellow Crane Tower

My friend has left thewestwhere the Yellow Crane towers;

ForRiver Town greenwithwillowsand redwith flowers.

His lessening sail is lostin theboundlessblue sky;

Where Iseebut theendlessRiver rollingby.

——Translated by Xu Yuang-chong

這是一首歌頌真摯友誼和抒寫離別之情的經典之作。此詩意境優美,寫景見情,寓情于景,言雖盡而意未盡,使人讀了以后回味無窮。“煙花三月下揚州”中的“煙花”本用來描述春天柳如煙、繁花似錦的迷人景象。在“三月”前面加上“煙花”二字,把送別環境中的氣氛涂抹得尤為濃郁。然而在譯文1中,Ezra Pound卻把“煙花三月下揚州”誤譯成了“The smoke-flowersare blurred over the river”,且“下揚州”三字也沒譯出;將“西辭”譯成“goeswest”,意思與原詩背道而馳。整體來看,譯文1語內缺乏銜接,意義上也不連貫。而譯文2中,許淵沖恰當地運用了“搭配”這種銜接手段,考慮到“西辭”與“下揚州”搭配在一起,可翻譯為“My friend has left thewest…for River Town…”而不是“goeswest”;“煙花”和“三月”的搭配譯為“…green with willowsand red with flowers”而非“The smoke-flowersare blurred over the river”。由此可見,銜接手段的使用成功地避免了用語歧義,準確地再現了原詩的意蘊。此外,譯文中還運用了人稱照應“My friend”和“His”,詞匯銜接“boundless”和“endless”,這些銜接手段較好地體現了原詩句內及上下句之間的邏輯關系,保持了語義的連貫性。

作為一種特殊的語篇,中國古詩在銜接手段上與英語有著很大的差異。因此在翻譯實踐中,譯者應避免死板地照搬原文的銜接方式,要充分認識兩種語言在銜接方式上的異同,尊重和順應譯語語篇銜接規范,借助各種語篇銜接手段來保持原詩的意境和神韻,實現意義和形式的完美結合。

[1]Hatim B,I Mason.Discourse and the Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:199

[2]Beaugrande R de WDressler.Introduction to Text Linguistics[M].London:Longman,1981:3.

[3]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰子.系統功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2009.

[4]Halliday M A K,Hasan R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.

[5]Newmark P.Approaches to Translation[M].London:Pergamon Press Ltd,1982.

[6]許淵沖.翻譯的藝術[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1984.

猜你喜歡
語義
為什么字看久了就不認識了
語言與語義
“社會”一詞的語義流動與新陳代謝
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
“吃+NP”的語義生成機制研究
長江學術(2016年4期)2016-03-11 15:11:31
“V+了+NP1+NP2”中V的語義指向簡談
認知范疇模糊與語義模糊
“V+X+算+X”構式的語義功能及語義網絡——兼及與“V+X+是+X”構式的轉換
語言與翻譯(2014年2期)2014-07-12 15:49:25
“熊孩子”語義新探
語文知識(2014年2期)2014-02-28 21:59:18
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
主站蜘蛛池模板: AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 国产高清免费午夜在线视频| 久久a级片| 好吊色妇女免费视频免费| 婷婷综合色| A级毛片无码久久精品免费| 久久无码高潮喷水| 久久国产亚洲偷自| aaa国产一级毛片| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 韩日午夜在线资源一区二区| 制服丝袜在线视频香蕉| 欧洲亚洲一区| 制服丝袜在线视频香蕉| 夜夜操狠狠操| 久久精品免费国产大片| 国产嫩草在线观看| 福利一区在线| 毛片视频网址| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 亚洲AV人人澡人人双人| 亚洲无码日韩一区| 67194亚洲无码| а∨天堂一区中文字幕| 制服丝袜国产精品| 亚洲床戏一区| 99久久国产综合精品女同| 国产高清免费午夜在线视频| 久久99国产综合精品1| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲三级电影在线播放| 精品国产免费观看一区| 国产精品妖精视频| 久久99热66这里只有精品一| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 久久综合国产乱子免费| 色视频国产| 色综合成人| 国产主播一区二区三区| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 久久不卡国产精品无码| 久久亚洲国产一区二区| 在线看免费无码av天堂的| 黄色网页在线播放| 亚洲女同一区二区| 伊人久久大香线蕉综合影视| 国产精品lululu在线观看| 色综合天天综合| 亚洲无码免费黄色网址| 国产无人区一区二区三区| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 毛片手机在线看| 国产微拍精品| 日韩欧美国产成人| 夜夜操国产| 114级毛片免费观看| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 尤物亚洲最大AV无码网站| 天堂在线亚洲| 五月婷婷导航| 亚洲一级毛片| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 色综合久久88色综合天天提莫| 九九热精品视频在线| 午夜福利无码一区二区| 99精品伊人久久久大香线蕉| 亚洲人成网线在线播放va| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲第一福利视频导航| 亚洲成人高清在线观看| 亚洲乱伦视频| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 国产免费观看av大片的网站| 免费人成在线观看成人片| 国产午夜福利亚洲第一| 欧美午夜在线播放| 国产亚洲精品91| 亚洲欧美自拍一区| 久久永久免费人妻精品| 伦精品一区二区三区视频| 国产剧情国内精品原创|