范曉明
(黑龍江財經學院 外語系,黑龍江 哈爾濱 150025)
話語標記語是語言中常見的一種語言現象。大多數學者認為,話語標記語只能增加語篇的程序意義,而不能增加語篇的命題意義。話語標記語是作者為引導和制約讀者正確理解話語而選擇的語言標記。它主要從整體上對語篇的構建與理解產生影響,并增強語篇的連貫性,具有動態的語用特征。對于話語標記語的定義和分類,學界并沒有達成統一的認識。殷樹林在總結和討論很多學者研究的基礎上,提出了全新的定義和特征。他認為,話語標記語在語音上形成獨立的語調單位,與其他語言單位之間可以有停頓,因而體現在句法上就會具有獨立性,其主要出現在句首。[1]
總結性話語標記語,在文章中起概括總結作用,通常出現在文章最后一段的段首,主要為幫助讀者抓住文章的要點提供方向,具有強調和突出所述命題的作用,可以引導讀者付出盡可能小的努力,明了作者表情達意的目的。總結性話語標記語向讀者傳遞的信息,是要結束關于這個主題的論述,并告知讀者,下面的信息是對整個語篇要點的重申或強調,從而幫助讀者了解文章的脈絡結構,更好地處理信息,更好地掌握語篇的主旨。
本研究采取語料庫對比分析及問卷調查相結合的方法,選用的語料分別來自于中國學習者語料庫(CLEC)和英語國家語料庫(BNC)。前者收集了大學3~4年級非英語專業學習者和英語專業1~2年級學習者的共40萬詞的寫作語料,后者收集了BNC中書面語中學術部分的語料。從這兩個數據中選取的語料,在語體及語域上相當。本文研究的總結性話語標記語,采用的是王立非分類中的4個總結性話語標記語in summary、to sum up、in sum、in total。筆者在統計中又增加了常用的一些詞組in a word、in short、on the whole、in conclusion、in brief和 to conclude。筆者首先根據殷樹林對話語標記語所給出的定義和特征,以及王立非對話語標記語的分類,用語料庫統計軟件Wordsmith中的Concordance 工具,在CLEC和BNC中進行搜索,分別找出包含這10個總結性話語標記語的句子,然后人工進行邏輯分析,根據前后的語義關系,確定是否是話語標記語的用法,并剔除那些不屬于話語標記語的用法。為了考查學習者對總結性話語標記語的認知情況,筆者設計了相應的調查問卷,以期發現學習者在語用認知上和語言實際應用上是否存在差異及相關性,共發放問卷160份,共收回有效問卷155份。
在中國學習者英語語料庫(CLEC)中,搜索10個總結性話語標記語的使用情況,位于前五位的分別是In a word出現98次,占49%;In short出現39次,占 20%;On the whole 出現19次,占9.5%;In conclusion共出現12次,占 6%;To sum up共出現6次,占3%。其中,to conclude、in total 和in sum 出現次數為0次。從以上數據可以看出,中國學習者使用in a word 的比例過高,占49%,而對于其他總結性話語標記語使用較少。中國英語學習者過分依賴in a word,與其他幾個總結性話語標記語在使用上有差異,顯著率在P<0.01,差異顯著。在英語國家語料庫(BNC)中搜索這10個總結性話語標記語,位于前五位的分別是:In short出現223次,占29%;In conclusion出現167 次,占22%;In summary出現 129 次,占17%;On the whole出現76次,占10%;In brief出現 50次,占7%。從以上數據可以看出,英語本族語者最常用的總結性話語標記語是in short,占29%,位于第二位和第三位的分別是in conclusion和in summary。而和中國學習者的使用對比一下發現,在CLEC中出現次數為0次的in sum 為38次,to conclude 為14次,In total 為11次。英語本族語者在總結性標記語的使用上,比例相對比較均衡。通過對調查問卷的統計分析,位于前五位的分別是:In a word 出現94次,占65%; In conclusion出現31次,占21%;In short 出現13次,占9%;In total出現4次,占2%;In summary 出現3次,占2%。根據以上數據,筆者發現,中國學習者對于這10個總結性話語標記語的總結性提示作用,都有一定的認知。這與CLEC中統計的結果有相似之處,也有不同之處。在CLEC和問卷調查中位于第一位的都是in a word,可以看出,學習者在語用認知和語言使用上存在一致性;而in conclusion 占21%,與CLEC中的6%, 差異顯著(P<0.01)。In short 占9%與CLEC中的20%,差異顯著(P<0.01),說明學習者在某些情況下,語用認知和語言使用上存在不一致性。
通過對比CLEC中的數據和BNC的數據,可以看出,中國學習者存在過度使用in a word 的情況。英語本族語者使用率僅為2%,而中國學習者則高達49%,所以也存在誤用的情況。In summary英語本族語者使用占17%,位于第三位,而中國學習者則只有1例,比例為0.5%,兩者差異顯著(P<0.01)。以上分析表明,中國學習者總體上對總結性話語標記語掌握不足,在使用上僅僅限于有限的幾個總結性話語標記語,而極少使用其他總結性話語標記語,存在過分依賴簡單詞匯的現象,缺乏多樣性。
Verschueren認為,語言使用的過程,就是語言選擇的過程,使用語言就是一個不斷選擇語言的過程。語言使用者在用語言交際時,要對具體的語言、語碼和語體做出選擇,并要考慮自己的語言能力、語言的方便和實用程度,而且要根據不同的交際目的,對話語的信息結構進行靈活的安排,也可以根據不同的交際場合,選擇不同類型的話語。[2](P34)在CLEC中的數據,大部分是學生的考試作文。在考場這種緊張的語境下,為了避免犯語法錯誤,并達到考試要求的字數,大部分學生會有意識或無意識地選擇一些比較簡單,自己比較有把握的語言形式,如in a word、in short。李紹群指出,現代漢語中“一句話”經常作為獨立成分出現在語篇中,主要起總括作用,相當于表總括的總之,在語法功能上相對獨立,不與前后的語言單位發生結構上的關系。[3]這種用法,實際上是話語標記語的功能。李紹群從CCL語料庫中,共收集到251例“一句話”的用法,指出,“一句話”在漢語中出現頻率較高,與英語中in a word的功能相似。可以看出,中國學習者在寫作中過度應用in a word,在很大程度上是受漢語負遷移的影響。
本文主要調查分析了中國英語學習者對總結性話語標記語的語用認知,及在寫作中具體的應用情況,并通過對比英語本族語者對總結性話語標記語的使用情況,發現中國學習者存在過度使用,過少使用及誤用的情況。這與母語的負遷移以及教師的教學分不開。根據Schmidt 的注意假設,主觀注意是使輸入語言變為吸收語言的必要充分條件。研究表明,顯性教學比隱形教學更有效。因此,教師在課堂上,應加強對總結性話語標記語的多樣性教學,從而使學習者更好地掌握及應用總結性話語標記語。
參考文獻:
[1]殷樹林.話語標記的性質特征和定義[J].外語學刊,2012(3).
[2]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].北京:外語與教學研究出版社,2000.
[3]李紹群.試析總括性話語標記“一句話”[J].語言教學與研究,2013(2).