999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢詞匯重疊的象似性理據

2014-03-28 15:00:36
重慶第二師范學院學報 2014年2期
關鍵詞:句法語義詞匯

楊 雙

(黃淮學院 外語系,河南 駐馬店 463000)

一、語言重疊式的象似性研究

象似性的概念最早是由美國著名哲學家、實用主義和符號學的創始人Peirce[1]在他的符號三元組合概念中提出的。Peirce的象似符反映了能指和所指之間可能出現的一種指稱關系,是指由其自身的特征來表示另一事物的符號,即形式與意義之間存在一定的象似性。國內外語言學家普遍承認語言符號具有象似性,象似性是語言的能指和所指之間即語言的形式與內容之間有一種必然聯系,而且兩者之間的關系是有論證理據的。

把象似性引入語言重疊式的研究也引起了國內外語言學家的重視。由于重疊式在不同語言中有共性存在,通過對不同語言的研究和觀察,可揭示重疊式的形式和意義之間的非任意性聯系。較早注意到這點的是Sapir[2],他在對既無親緣關系又無地緣關系的美洲印第安語言、非洲、大洋洲語言的觀察的基礎上指出多種語言中的重疊現象含有“不證自明的象似性”。Lakoff & Johnson[3]也認為世界上所有語言中的所有的“重復現象”都是“形式越多、內容越多”原則的例證。Moravcsik[4]指出語言的重疊式是“形式機制的擬象用法”,各種語言的重疊式經常負載的最為明顯的意義是“量的增加”。Hiraga[5]則將語言的重疊現象作為“數量象似性”實例進行闡釋。

英漢兩種語言都以其自身的語言體系選擇了自己的重疊形式,特別表現在詞匯重疊的現象上。英漢兩種語言中的詞匯重疊這一現象并非偶然而是有理據的,可以說詞匯重疊是象似性的一種體現,有認知上的象似性根源,是人類認知規律的語言外顯形式,用象似性理論去分析詞匯重疊現象是可行的。

二、英漢詞匯重疊的象似性理據

語言具有語音、詞匯、句法、語義、篇章等多個層面,象似性可存在于語言的不同層面,考察語言符號象似性不可只從分析某一個層面得出的結論。對于英漢詞匯重疊這一語言現象,也可從不同層面進行探討,語音、詞匯、句法這三個層面是本文探討的重點。

(一)語音層面的象似性

1. 重疊的擬聲詞

擬聲詞中詞匯重疊占多數,通過重疊的形式,擬聲重疊詞加強了一般擬聲詞所具有的表現力,與其音韻特征共同創造意境的聲效,使語言達到更加生動和形象的效果。英語中的擬聲詞有很多是重疊詞,通過音節的復制或部分復制構成的,具有一定的韻律和節奏感。如摹仿水的聲音:沸騰聲hubble-bubble,滴嗒聲drip-drop,下雨聲pitter-patter;模仿金屬的聲音:叮當聲ding-dong,jingle-jangle;模仿敲門的聲音:rat-tat,tap-tap;模仿鐘表滴答聲:tick-tick,tick-tach;模仿動物叫聲類:狗吠bow-wow,貓頭鷹的叫聲tu-whit,tu-whoo,夜鶯的叫聲jug-jug,鴨叫聲quack-quack;也有模擬人類語言的聲音:hush-hush 秘密的,hurly-burly 喧鬧。

漢語中的擬聲詞也常常采用重疊的形式。與英語中的擬聲疊詞相比,漢語疊字擬聲詞形式更加靈活豐富,有兩字格的如“嗡嗡”、“嗚嗚”,有三字格的如“啪啪啪”、“呼嚕嚕”,也有四字格的如“劈劈啪啪”、“咕嘟咕嘟”等。這些詞有的純粹摹擬自然的聲音,有的表示聲音的一個自然段落,有的表示聲音的連續或重復,有的表示聲音的雜亂。以自然聲音的模仿為例,模擬水聲:嘩嘩、汩汩、潺潺淙淙、嘩啦嘩啦、咕嚕咕嚕;模仿金屬碰撞聲:丁零零、叮當叮當;模仿人的說話或笑聲:喋喋、叨叨嘮嘮、喃喃、嘟嘟囔囔、嘖嘖、嘰嘰喳喳、呵呵、嘻嘻哈哈;模仿動物叫聲有:嘁嘁喳喳、喔喔、呱呱。

2. 重疊的音素與聲調

英語中有不少音素與所表達的意義之間有直接聯系。音素并非對自然聲音的直接模擬,而是引起人們心理的聯想,引起一種運動的感覺或者某種物質與精神特性的感覺。換言之,音素構詞使音與某種象征性意義發生聯系從而產生音與義的聯想。在英語詞匯重疊中,音素與意義之間同樣存在一定的聯系,音素也會影響意義。如英語中的shm-重疊,音素shm-加在重復詞詞首,代替第一個輔音字母構成特殊重疊詞,表示一定程度的輕視或語義消解。shm-重疊詞一般即時構成,屬于口語或兒語,它的發音可使人聯想到與兒語有關的相似聲,例如baby-shmaby,car-shmar,marry-shmarry,doctor-shmoctor等。

英語是拼音文字,音素或音位可以影響詞義,而作為表意文字的漢語與之不同。漢語可以通過聲調來影響重疊詞的意義,相當于Lyons[6]闡述的“超音質特征”(prosodic features),即伴隨言語的語調升降或重音模式具有相當大程度的象似性。聲調的輕重變化與詞匯重疊的意義有聯系,可以說形式元素的構型與概念元素的構型呈現一種同構關系。例如,漢語中動詞的AA及ABAB重疊式,如“看看”和“考慮考慮”的第二個及第四個音節都念輕聲,發音較短較輕,其意義是動量及時量的減弱;而AABB重疊式,如“打打鬧鬧”和“修修補補”各音節都念原調,發音較重較長,其意義則為動作時間的延長或不斷重復[7]。

(二)詞匯層面的象似性

1. 重疊的摹繪詞

詞匯重疊可對人類行為,客觀世界存在事物的形狀、狀態及面貌進行模擬。詞匯重疊擬態的性質比較強,原來沒有這一特點的詞語構成重疊詞后便增加了這種性質。英語中的詞匯重疊有的模擬形狀,主要對大小、彎曲、長短、凹凸等方面的臨摹,如 teensy-weensy 小小的,zig-zag 之字形狀,criss-cross十字形,jing-bang 團狀的物體,convex-convex 雙凸面的;有的模擬行為狀態,如hurry-scurry 慌慌張張,shilly-shally 猶豫不決,dilly-dally 磨磨蹭蹭,titer-titter 上下晃動,wig-way 搖搖擺擺,harum-scarum 冒冒失失,niminy-piminy 做作、扭捏;有的使人產生與詞形相似的聯想,如 roly-poly展現孩子圓滾滾、胖乎乎的可愛樣子,niddle-noddle 可聯想到打盹時不斷點頭的情形,lovey-dovey勾畫出一幅情人道別時情意綿綿的景象,lardy-dardy 展現無精打彩裝扮成花花公子的樣貌,holus-bolus 則把一口吞下的情形還原出來。

作為方塊字的漢字源于象形和會意,屬于表意文字,常常以其形表義,因此其書寫形式與意義之間的關系不證自明。漢語中的詞匯重疊也不例外,常常用來摹色、摹味、摹形、摹狀等,增加了語言的生動性、增添了音韻美、強化了形象意義。常見的摹繪色彩的疊詞有:白茫茫、紅彤彤、金燦燦、綠油油、黑漆漆、花花綠綠;摹繪氣味的疊詞有:香噴噴、熱辣辣、臭烘烘、甜蜜蜜;摹繪形狀的疊詞有:直挺挺、圓滾滾、瘦嶙嶙、亂蓬蓬;摹繪狀態和樣貌的疊詞有:熱呼呼,粘糊糊、笑嘻嘻、整整齊齊、齷里齷齪。

2. 語義重疊詞

語義理據指根據其原有意義推斷出其新的或衍生的意義。有些英語中的詞匯重疊是通過語義的引申和比喻而產生的。如英語中的重疊詞goody-goody 借用對“good”的兒語化,指人表面上好而本質偽善的偽君子。再如,filp-flop (又作filp-flap) 是flip 的重疊,原指在空中翻轉的動作,引申為方向、觀點、態度的突然改變。一些常用表達方法經過長時間的使用,沿用語義和通過語音訛化形成重疊詞。最典型的例子是shilly-shally,最初人們表示猶豫遲疑時常說“Shall I ? Shall I ?”逐漸訛化成“shill I ? shall I ?”在現代構成重疊詞shilly-shally。

(三)句法層面的象似性

英漢詞匯重疊在句法層面的象似性可以從數量相似性來解釋。語言的使用者把他們對世界感知的方式和過程映現在句法上,詞匯重疊式中形式與意義對應的普遍性也可以看作“形式越多、內容越多”數量象似性的一種特殊反映。更多的相同的形式(詞匯重疊)代表更多的相同的內容(名詞復數為多量、動作重復為性狀增強等)。在句法層面的詞匯重疊,可以說是通過詞匯形式元素的重復出現以圖樣的方式反映了意義元素的復現。

英語中單音節擬聲詞模擬一次聲音或動作,如:beep, bomb, cock, crack, pop, plop, sizz等。而重疊擬聲詞則模擬反復,多次性聲音或重復的動作:quack-quack, puff-puff, zip-zip, flick-flick等。漢語中也常常使用詞匯重疊來加重語氣,擴大概念量,能表達某種狀態和程度的加深。如“綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩”中,“萋萋”使青草綠的性狀加強,“冉冉”使白云的動態增加,“翩翩”使動作更加形象,使次數增多、程度加強、意旨深化。

三、結語

本文通過對目前運用中的英漢詞匯重疊從象似性的角度進行了動態的考察,用象似性的理論進行論證,肯定了象似性在英漢詞匯重疊中的體現,進而對象似性在不同語言中和不同層面中的方式及程度差異進行探討。英漢詞匯重疊不僅通過模擬聲音、摹繪形狀展現了語言符號與客觀世界的關系,而且還通過語義理據、句法上的數量象似性揭示了語言符號與人類思維規律的關系。本文在展現同一語言現象詞匯重疊在英漢兩種不同語言中和具體語言層面中的象似性的方式和程度差異的同時,論證了象似性的普遍性規律,為英漢詞匯重疊提供了一個理論上的依據。

參考文獻:

[1]Perice, C.S. Philosophical Writings[M]. Boston: Harvard University Press, 1932.

[2]Sapir, E. Language: An Introduction to the Study of Speech[M]. Peking: Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.

[3]Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

[4]Moravcsik, Edith A. Reduplicative Constructions, Universals of Human Language. Vol.3.[M]. Stanford: Stanford University Press, 1978.

[5]Hirage, Masako K. Diagrams and Metaphors: Iconic aspects in Language[J]. Journal of Pragmatics, 1995, (22): 5-12.

[6]Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

[7]王寅.語義理論與語言教學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

猜你喜歡
句法語義詞匯
句法與句意(外一篇)
中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
述謂結構與英語句法配置
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
句法二題
中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
詩詞聯句句法梳理
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
認知范疇模糊與語義模糊
主站蜘蛛池模板: 无码啪啪精品天堂浪潮av| 日本黄色不卡视频| 午夜一区二区三区| 色欲色欲久久综合网| 免费亚洲成人| 国产欧美中文字幕| 国产91成人| 中国毛片网| 少妇人妻无码首页| 99久久国产综合精品2023| 国产青榴视频在线观看网站| 99免费视频观看| 92午夜福利影院一区二区三区| 无码专区在线观看| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产办公室秘书无码精品| 性激烈欧美三级在线播放| 99国产精品国产高清一区二区| 一级片免费网站| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产精品免费露脸视频| 亚洲一区波多野结衣二区三区| www亚洲天堂| 国产另类视频| 尤物视频一区| …亚洲 欧洲 另类 春色| 婷婷综合色| a级毛片在线免费| 无码视频国产精品一区二区| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 91系列在线观看| 日本91视频| 免费毛片全部不收费的| 国产无码网站在线观看| 国产自在自线午夜精品视频| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲视频在线观看免费视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产精品九九视频| 国产在线日本| 亚洲无码A视频在线| 2024av在线无码中文最新| 国产一区二区三区免费| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 日韩在线成年视频人网站观看| 亚洲第一精品福利| 亚洲成a人片7777| 国产a v无码专区亚洲av| 国产人前露出系列视频| 精品伊人久久久久7777人| 国产女人18毛片水真多1| 亚洲综合专区| 57pao国产成视频免费播放| 波多野结衣一二三| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 欧美黄网在线| 国产玖玖视频| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产精品欧美在线观看| 日韩天堂网| 久久国产精品麻豆系列| 国产毛片不卡| 久久女人网| 国语少妇高潮| 国产高清精品在线91| 2020国产精品视频| 亚洲欧洲日韩综合| 中国国产高清免费AV片| 一级一级一片免费| 国产女人综合久久精品视| 久久精品人人做人人爽| 亚洲人成网7777777国产| 午夜电影在线观看国产1区| 天天操天天噜| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 性做久久久久久久免费看| 亚洲性影院| 亚洲一级毛片| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 国内熟女少妇一线天| 9cao视频精品| 久久鸭综合久久国产|