999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論翻譯的再創(chuàng)造

2014-04-09 02:01:24宋彬彬
關鍵詞:文化背景語言方法

宋彬彬

(曲阜師范大學 翻譯學院,山東 曲阜 276826)

0 引言

翻譯是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動,是文化溝通的重要手段,是一種特殊的社會實踐活動,并且具有很強的創(chuàng)造性。由于翻譯是涉及原作者、譯者和讀者三方的活動,翻譯原作時難免會出現(xiàn)脫離原文的情況。所謂的“脫離”其實可以說是一種再創(chuàng)造,有差別的是這種再創(chuàng)造是否超過了一定的限度。本文從翻譯中譯者主體性原則入手,分析再創(chuàng)造對譯作的影響,進而探討翻譯時再創(chuàng)造應該遵循哪些原則。

1 翻譯

奈達曾給翻譯下過這樣的定義:“翻譯是用譯入語重新表達原語表達的信息,使譯入語讀者對信息的理解與原語讀者對信息的理解相等。”[1]翻譯是一項非常復雜的工作,不是單純地將一種語言直譯成另一種語言的簡單過程,翻譯肩負著文化傳承的重擔,可以說翻譯是將一種文化移植到另一種文化上的過程,它充當著文化移植的媒介。

我們在翻譯時應該考慮一個問題,究竟是應該讓讀者適應譯作還是應該讓譯作適應讀者。針對這一問題每位翻譯家都有自己的見解和主張,翻譯標準和方法的不同,直接決定了譯作的質(zhì)量。雖然人們對譯作的評判標準不一,但提到評判標準,首先想到的是譯入語讀者對譯作的接受程度,如果譯作被讀者廣泛接受與認可,我覺得這已經(jīng)可以說明譯作是很成功的。翻譯目的其中之一就是為了讓處于不同語言文化背景中的人們加深溝通和了解。19 世紀中葉“純藝術”派詩人費特就是堅持死譯翻譯方法的典型代表,他是一個自覺的形式主義者,翻譯時強調(diào)譯作一定要傳達原作的形式美,同時還強調(diào)要逐字翻譯,他甚至在創(chuàng)作和翻譯時經(jīng)常使用怪字、難字,就是為了逃避現(xiàn)實,使作品脫離一般的“粗俗”的讀者。雖然費特的創(chuàng)作成就很高,譯作也很豐富,但他只是為一部分讀者層服務,因此不能將其稱之為大眾的人民藝術家。

另外,說到翻譯必然會涉及到翻譯方法,在翻譯實踐中我們一般采用的翻譯方法大致有兩種:直譯和意譯,也可以稱作死譯和活譯。直譯是既保持原文內(nèi)容又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,又叫做自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。采用哪種翻譯方法受多方面因素的限制,如:原作文本的類型,兩國語言和文化差異,譯作的讀者層,等等。無論采用哪種方法,譯者都是為了同一個目的,將原作的思想內(nèi)容從一種語言形式傳遞到另一種語言形式上。

2 翻譯中的再創(chuàng)造

2.1 翻譯的再創(chuàng)造

翻譯其實是充滿創(chuàng)造性的工作,是讀者接觸了解外國作品的重要途徑。譯者在翻譯作品時,都致力于再現(xiàn)原作的形式、內(nèi)容,極力保存原作的特點,但仍不可避免造成原作某些內(nèi)容的流失。譯作是譯者再創(chuàng)造的產(chǎn)物,允許譯者將個人的理解、利用本國語言以讀者易于接受的形式進行翻譯,這時的譯作就明顯地帶有創(chuàng)造性的色彩。

18 世紀下半葉起,俄國的翻譯活動就呈現(xiàn)出兩個鮮明的特點:一是翻譯家認為翻譯是創(chuàng)造性的活動,譯者認為原作是創(chuàng)作,譯作也是一種創(chuàng)作,譯者應盡力也能夠再現(xiàn)原作的修辭特點;另一特點是主張采用“適合俄國口味”的譯風,“盡量使譯作接近讀者,使讀者忘卻這是譯作,消除譯作與創(chuàng)作之間的界限”。譯者明確提出了翻譯再創(chuàng)造的說法,只有將原作進行再創(chuàng)造才能讓譯作“適合俄國口味”,即為大眾讀者所接受。

翻譯時如果采用逐字對譯的方法會有一定的局限性,因為原語文本作者是在其生存的文化背景下進行創(chuàng)作的,譯作如果單純將原語翻譯成譯者本國語言的話,倘若讀者缺乏相應文化背景就很難理解作品的內(nèi)涵,而且每部作品都有其獨特的時代特征,譯者由于與原作者不處于同一時代,這時將原作的文化信息準確地移植到譯作中就顯得至關重要。“……大量的事實證明對交際或語言的研究脫離它們賴以生存的文化土壤就會變得無根無蒂。反之亦然,即對文化的認識也離不開對交際的認識,二者構成一個不可分割的統(tǒng)一體。”[2]此時,適時地對原文進行再創(chuàng)造可以幫助縮小原文與譯文之間的差距。縱觀20 世紀前俄國翻譯的文藝學派的翻譯理論家的翻譯理論,可以發(fā)現(xiàn)一些翻譯家都主張類似于意譯的翻譯方法,在翻譯時很注重對翻譯進行再創(chuàng)造。

2.2 再創(chuàng)造的限度

翻譯時只有對作品的形式和內(nèi)容進行翻譯和適當?shù)母模庞兄诒緡x者了解外國作品,雖然是帶有主觀性的譯作,同樣也是本國文學創(chuàng)作的重要組成部分,對原作進行再創(chuàng)造是非常必要的,但并不是說這種創(chuàng)作沒有任何限度,只要譯作中加入了創(chuàng)造的因素,就一定會與原作產(chǎn)生差距,譯者應該做的就是將原作與譯作之間的差距縮小到最低限度,這就要求翻譯時要遵循一定的限度。

俄國浪漫主義文學創(chuàng)始人之一茹科夫斯基一生都致力于文學翻譯,早期奉行類似于意譯的翻譯原則,肆意將原著中“粗暴”“激烈”“不令人愉快”的東西統(tǒng)統(tǒng)加以刪改,對不合“俄國口味”的原著特點進行修枝整葉,但從1810年起茹科夫斯基開始摒棄“適合俄國口味”的“擬作法”,更加尊重原著的特點。將原著中的不合理因素依據(jù)個人的興趣隨意加以修改,是自由翻譯的典型代表,我們所說的翻譯是不能脫離了原著的翻譯,是忠實于原著的翻譯。表面上看忠實于原文與對原文進行創(chuàng)造似乎是相背離的兩個方面,其實,二者是相輔相成的。這里所說的忠實是指準確傳達原作的思想內(nèi)涵和神韻,從而使譯作與原作達到神似的效果。因此,過分自由的意譯和直譯都不是非常恰當?shù)姆g方法。

托爾斯泰奉行折衷主義的翻譯方法,強調(diào)翻譯主要是對原文印象的傳達,不是個別詞句的翻譯,要依據(jù)忠實和準確的原則,盡量在不影響原文藝術形象之處逐字翻譯,但若逐字譯法有損原文藝術形象時,就果斷摒棄逐字譯法。他還進一步提出了文學翻譯的一個更高層次的追求,翻譯要擺脫表面字詞的束縛,應該追求“印象”的傳達。

3 再創(chuàng)造中譯者的主體性

3.1 翻譯主體

究竟誰才是翻譯的主體呢?有認為原作者與譯者是翻譯的主體,也有認為譯者與讀者是翻譯的主體。就筆者個人而言,傾向于認為譯者是翻譯的主體。譯者從屬于原作者,譯者應該在一定的范圍內(nèi)從事再創(chuàng)造,如果超出了特定的范圍,將原作更改得面目全非,就脫離了翻譯的再創(chuàng)造這一活動的意義。這里所說的從屬于并沒有否認譯者作為翻譯主體的地位,因為譯者只有站在原作者的文化背景下才能更好地理解原文,而對原文的正確理解是翻譯的關鍵。

王佐良先生說:“譯者處理的是個別的詞;他面對的則是兩大片文化。”[3]翻譯處理的是兩種文化之間的關系,能擔當此重任的只有譯者了。他們不僅游走于兩種文化之間,還要做好兩種文化之間的轉換,這更說明了譯者責任的重大。“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化比掌握兩種語言更為重要,因為詞語只有在其作用的文化中才有意義。”[4]

法國學者巴爾特認為:“讀者不再是原文的消費者,而是原文的創(chuàng)造者。”[1]譯者首先是一個讀者,他在對原作進行理解和分析的基礎上才能進行翻譯,而翻譯就是再創(chuàng)造的過程,也就是說譯者的創(chuàng)造性起始于譯者對原著的閱讀階段,這就決定了譯者的創(chuàng)造性是無限的。我們都聽說過“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”,正因為如此,譯者們本身從原作接收到的信息不同,才出現(xiàn)了我們現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)的每一本有名的著作都有好幾個不同的譯作版本。譯者在進行翻譯活動的過程中難免受各種因素的影響,每個譯作中都有作家翻譯過程中所進行的創(chuàng)造,至于譯作是好是壞,還沒有唯一的評判標準,只能說是見仁見智了。

3.2 譯者主體性

翻譯是帶有譯者主觀能動性的實踐活動,譯者不會對所有的作品都進行翻譯,而是慎重地、有選擇性地進行翻譯。翻譯時選取哪部作品、采用哪種形式和哪種文本都是非常嚴謹?shù)摹T谶M行一系列的選擇之后,譯者才開始進行翻譯實踐。在翻譯時,譯作必然會打上譯者的烙印,這種印記是由各方面因素造成的,是無法抹去的。

首先從譯者來說,譯者對原作語言的熟練程度直接影響其對文章的理解,正確的理解是進行翻譯的基礎。對本國語言的掌握和運用水平也很重要,正確理解了原文卻無法用恰當?shù)恼Z言表達出來是沒有任何意義的。另外,不同譯者的寫作習慣、表達方式等等都是不一樣的,這就必然造成寫作風格各異。其次從讀者一方來說,譯者進行翻譯前應該考慮翻譯的讀者層,結合他們的文化水平、文化背景來進行翻譯的創(chuàng)造。再者,譯者翻譯時不可忽視的一個重要問題就是每部作品都是在特定的文化背景下產(chǎn)生的,而一個民族的文化是在長期的歷史發(fā)展過程中形成的。譯者需要了解兩國不同的社會文化,若兩國的文化、生活習慣等大體一致時,譯者翻譯得相對較容易,讀者也易于接受;反之,兩國文化等差距很大時,譯者的責任就顯得格外重要。奈達說:“翻譯是兩種文化之間的交流,對真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因為詞語只在其作用的文化背景中才有意義。”

譯者的主體性是“忠實”標準下的主體性,忠實是享有主體性的譯者的相對忠實[5]。譯者進行翻譯,會出現(xiàn)一系列的特殊情況,比如翻譯原作中的帶有民族特色的詞匯時找不到適合的詞進行翻譯的現(xiàn)象,這就使譯者翻譯的難度加大,但類似情況在進行再創(chuàng)造時是在所難免的,因此面對翻譯時的文化空白現(xiàn)象,譯者應該采用特殊的翻譯方法,常見的是音譯、介譯和解釋性翻譯這三種方法,通過類似于意譯的方式來處理翻譯中的非對譯現(xiàn)象。

4 結語

一百多年前,嚴復提出了“信達雅”的翻譯標準,現(xiàn)今我國翻譯界大部分主張“忠實通順”的翻譯標準,無論哪種標準,都要求譯者在讀懂原作的基礎上進行翻譯,正如林語堂所說“先把原文整句的意義,明白準確地體會,然后依此總意義,據(jù)本國語言之語法習慣重新表示出來”[6]。然而由于譯者不可避免地對原作中所包含的文化產(chǎn)生誤讀,致使譯者進行再創(chuàng)造時出現(xiàn)脫離原文的情況并不少見。相對于讀者而言,譯者的責任是十分重大的,其自由性受到一定的約束,不如讀者那么無拘無束,這就要求譯者在“忠實原著”的束縛下,合理運用其個人的世界觀、文化底蘊、文學觀念、個人閱歷等等。當兩種語言在形式和內(nèi)容上無法對應時,就要采取適當?shù)淖兺ㄊ侄危崞湫味∑湟猓瑴蚀_得體地將原作的思想內(nèi)容、文化內(nèi)涵、立場態(tài)度再現(xiàn)到譯作之中。

[1]王守仁.論譯者是創(chuàng)造者[J].中國翻譯,1992,(3).

[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997:29.

[3]王佐良.翻譯中的文化比較[J].翻譯通訊,1984,(1).

[4]E·奈達.Language Culture and Translating[M].上海:上海外語教育出版社,1993.

[5]仲偉合,周靜.譯者的極限與底線[J].外語與外語教學,2006,(7).

[6]林語堂.論翻譯[A].梅中泉.林語堂名著全集(第19 卷)[C].長春:東北師范大學出版社,1994:315.

猜你喜歡
文化背景語言方法
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
讓語言描寫搖曳多姿
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 毛片在线看网站| 国产在线自在拍91精品黑人| 日本免费高清一区| 日韩av无码精品专区| 国内精品免费| 啪啪国产视频| 成人av手机在线观看| 欧美第九页| 日本在线视频免费| 日韩精品成人在线| 69av免费视频| 欧美一级色视频| 国产精品九九视频| 九九九国产| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 欧美中文字幕在线视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 亚洲欧美日韩色图| 一本一道波多野结衣一区二区 | 91无码人妻精品一区| 成人毛片免费观看| 日本道综合一本久久久88| 91精品福利自产拍在线观看| 欧美色图第一页| 日韩在线观看网站| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲无线一二三四区男男| 无码又爽又刺激的高潮视频| 天堂av综合网| 精品无码视频在线观看| 精品视频一区二区三区在线播| 亚洲视频欧美不卡| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 中文字幕日韩视频欧美一区| 欧美福利在线观看| 中文字幕永久视频| 欧美日本不卡| 免费看黄片一区二区三区| 91网红精品在线观看| 中文字幕在线不卡视频| 成人在线观看不卡| 国产网友愉拍精品视频| 真人免费一级毛片一区二区 | 亚洲精品无码久久久久苍井空| 欧美区国产区| 久久综合色视频| 一级毛片在线播放| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 国产精品久久精品| 中国一级毛片免费观看| 一级毛片免费观看久| 国产成年女人特黄特色大片免费| 国产精品嫩草影院av| 国产精品原创不卡在线| 青青极品在线| 成人日韩视频| 黄色网址免费在线| 特级精品毛片免费观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 日本一区二区不卡视频| аⅴ资源中文在线天堂| 欧美成人aⅴ| 毛片网站在线看| 精品精品国产高清A毛片| 欧美精品成人一区二区视频一| 国产91特黄特色A级毛片| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 精品自拍视频在线观看| 自拍亚洲欧美精品| 在线视频一区二区三区不卡| 国产精品第三页在线看| 欧美一区二区啪啪| 亚洲视频无码| 国产毛片不卡| 亚洲无线观看| 国产精品性| 成人福利视频网| 欧美19综合中文字幕| 丁香五月激情图片|