李子玉 李振潭
摘要:首先介紹了英語聽力策略,口譯訓練技能與聽力教學相結合、相互促進的理論基礎,接著探討了基于口譯技能訓練的英語專業聽力教學模式。再對這種模式下教學過程中采取的具體教學方式進行了詳細的分析。
關鍵詞:口譯技能訓練;筆記技巧;短時記憶;英語專業聽力教學
聽力課是英語專業教學計劃重的一門重要的專業基礎課程,也是英語的最基本的技能(聽、說、讀、寫)之一。它的主要目的是讓英語專業大一、大二學生通過一系列的聽力技能訓練,有計劃、有目的地提高學生聽力理解水平,幫助學生克服一些聽力障礙,培養學生積極的英語思維,訓練學生話語分析能力及提取關鍵信息、區分主次信息的能力,為學生進入高年級的后續課程打下牢固的基礎,并為培養學生的英語綜合能力和交際能力奠定一個良好的基礎。傳統的聽力教學存在著種種弊端:教學方法單一、教學過程枯燥,教學效果不理想。因此,傳統的聽力教學必須進行改革。正是基于這樣的現實,從口譯和聽力的相關理論和實踐出發,對將口譯技能的訓練方法應用到英語專業聽力教學中進行了的探討。
一、英語聽力策略概述
學習策略是語言學習者在學習過程中,引起其語言知識、技能、交際能力、智力和情感因素發生持久變化的、有效的活動、途徑、措施和調控活動(包括內隱的心理活動和外顯的行為)的綜合體。它包括認知策略、元認知策略和社會、情感策略[1]。在英語的最基本的四種技能之中,聽力學習策略是學習策略的重要組成部分。在很多學者的研究之中,可以發現他們也一樣把聽力學習策略分類為:認知策略、元認知策略和社會、情感策略。Vandergrift (1997)對聽力學習策略及其定義進行了全面的闡述,它的分類如下:1.元認知策略,包括如下內容:組織計劃、指向性注意、選擇注意力、自我管理、監控、評及明確任務中需要解決的核心問題。2.認知策略,主要為:推理、精加工、總結、翻譯,將聽到的內容用另一種語言表述出來;利用資源,利用與目標語有關的一切資源;做記錄、演繹、歸納、替代等。3.社會、情感策略,主要為:澄清問題、合作、克服焦慮、自我激勵、調控情緒等。[2] 英語口譯和英語聽力都是英語技能的一種,且基于上述的策略來分析,英語口譯需要在短時間內“一心多用”完成多項任務,必定是高度緊張的心理狀態,教師在教學過程中要注意社會、情感策略的使用,以幫助譯者克服緊張的情緒,以更加積極的心理狀態完成口譯的任務。因此,筆譯和聽力是相互促進,相輔相成,“以聽促說”、“以說促聽”都成了如今研究者們研究的新趨勢,也為口譯技能訓練與英語專業聽力教學相結合教學模式提供了理論依據。
二、 口譯技能訓練與英語專業聽力教學相結合教學模式
口譯課程是在高年級安排的后續的專業課程。口譯是一種通過口頭表達形式,將所聽到的信息準確而快速地有一種語言轉換成另一種語言,近而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化、跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具[3]。由此可見,口譯的第一環節就是“聽”,口譯的一些基本技能訓練方法應用于英語專業基礎階段的英語專業聽力教學中,能以“以聽促說”的形式提高教學效果,加強學習效果,達到教學目的。基于上述分析,把口譯基礎技能與英語專業聽力教學相結合起來的教學模式是可行的。口譯技能包括:口譯短期記憶、口譯筆記、口譯筆記閱讀、連續傳譯理解、目的語信息重組、數字傳譯技巧、跨文化交際技巧和口譯職業準則等等[4]。在此教學模式教學過程中,主要采取以下幾種口譯基本技能訓練方法:1.短期記憶法,許多學生反映在聽力過程中,很多情況下是忘了前半句,或者忘記了關鍵信息,注意力不太容易能集中。短期記憶在口譯或者聽力語言與目標語之間的轉碼起著重要的作用。短期記憶主要采取的技能方法為復述法。復述就是要求學習者對給出的特定的語言材料進行語言的重組,再重述出來。英語專業二年級的專業四級口語考試第一部分即為復述故事,可見短期記憶技能訓練跟專業四級考試也是有密切聯系的。復述過程中還應注意邏輯思維的組織。2.筆記技能訓練法:口譯筆記作為輔助記憶的手段,是在聽講過程中用簡單的文字或符號記下講話內容中能刺激記憶的關鍵信息。引導學生對口譯筆記符號的熟悉使用,并鼓勵學生在積累的過程中發展自己的一套筆記系統。在此過程中,可采取循序漸進的方法,如可訓練學生使用符號和縮寫簡化長句的技能,辨別并記錄中心思想的技能,辨別主次信息的技能等。
英語專業聽力課程在進入到第三學期的周課時已經減為2學時了,這就意味著在課堂內的技能訓練時遠遠不夠的,在具體教學活動設計上要分為課堂活動和課后任務。課堂活動分為聽前、聽中、聽后三個階段。聽前還是要給學生拓展補充背景知識,對所聽內容進行適當的預測及推理;聽中階段要求用筆記技能、句子簡寫技能等進行系統訓練;聽后要求根據學生短時記憶進行對聽力材料的復述、討論。課后活動可給學生挑取難度適中的材料,進行任務分配,教師要定期對任務進行情況進行抽查,根據學生具體實際情況可采取讓學生先由復述幾個關鍵詞、句子、再到整篇材料的復述的循序漸進的過程。
在此教學過程中要注意幾項原則:1.選取的材料的難易程度要適中。要根據學生的實際水平,各院校的實際情況而選取合適的材料。材料要新穎,形式要多樣化;2.要引導學生堅持從易到難的訓練,可先從單詞短語,到句子,最后到段落的一個從易到難的步驟;3.在教學過程中除了技能的培養同時還要注意英語思維和邏輯思維分析能力的培養。中西方的思維差異可能成為學生聽不懂材料的原因之一。
三、結語
綜上所述,聽力是口譯活動的第一個步驟,而把口譯技能訓練方法應用與英語專業聽力教學中,可以幫助學習者提高聽力水平,提高聽力課堂效率,更好地服務于聽力教學。聽力學習策略和口以技能在某些方面是相輔相成,互相促進。
【參考文獻】
[1]OMalley. J. Metal. Learning Strategies in Second Language Acquisition[M]. CUP,1984
[2]馮丹丹,宋銀苗.口譯技能的訓練方法在聽力教學中的可行性[J].咸寧學院學報, 2011(03):124-125
[3]梅德明.高級口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2000
[4]胡敏娜.口譯訓練法在英語專業聽力教學中的應用[J].教育研究與實驗,2009(09):81-83