999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《茶經》“五行”的英文翻譯

2014-04-29 00:00:00郭光麗黃雁鴻
學園 2014年35期

【摘 要】本文從“五行”學說在《茶經》著作里的體現和跨文化翻譯中詞匯的空缺,對“五行”的三種英文譯法:five elements、five phases和wuxing進行了探討,指出文化理解在翻譯中的重要性。

【關鍵詞】《茶經》 “五行” 翻譯 文化

【中圖分類號】H159 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)35-0010-02

《茶經》成書于唐代,是世界上第一部茶學專著,距今已有1000多年的歷史。在這部文化典籍里,不但介紹了茶的起源、采摘、制造、工具的使用,也介紹了煮茶的方法、茶水的飲用、茶事的歷史記載、產地等內容。這不僅是一部論述茶的著作,其間更體現了中國“五行”學說的深刻內涵,是理解中國古代哲學和文化的一個重要部分。“五行”比較常見的英語翻譯是five elements,也有譯作five phases和wuxing等,本文從“五行”在《茶經》中的內涵和跨文化翻譯角度,對這三種譯法進行探討。

一 《茶經》中的“五行”的內涵

最早記載“五行”的文獻是春秋時期的《尚書》,相傳作者為孔子,儒家奉其為經典,又稱之為《書經》。傳說有一百篇,今僅存58篇。具體記載于《尚書·洪范》,《洪范》原是商代貴族政權總結出來的統治經驗。其內容講述了箕子對周武王的答問,其曰:“五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土爰稼穡。潤下作咸,炎上作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。”此為最早的全面而詳細記載“五行”內容的文字。這是從傳統意義上去理解“五行”的,也被稱為“五才”,“五行”指的是金、木、水、火、土五種物質。

《茶經》開篇“一之源”里就說:“茶者,南方之嘉木也。”顯而易見,茶樹即為五行中的“木”,“木曰曲直”指樹木的生長形態都是枝干曲直,向上向外周舒展的。文章繼續描述:“其地:上者生爛石,中者生櫟壤,下者生黃土。”種茶的土壤,以巖石充分風化的土壤為最好,今有碎石子的礫壤次之,黃色黏土最差。“土爰稼穡”,指土有種植和收獲農作物的作用。此處指的是茶樹生長所需的土壤。“四之器”的章節里描述了風爐、炭撾、火夾、鍑等多種煮茶的用具,體現了“金曰從革”,金的“從革”特性,來自金屬物質順從人意、改變外形、制成器皿的認識。《尚書·洪范》中孔穎達疏注“金曰從革”認為:“可改更者,可銷鑄以為器也。”“五之煮”里也具體談及了烤茶餅的火與煮茶的水,體現了火向上燃燒和水向下潤濕的特性。

二 三種翻譯探討

《茶經》“四之器”也記載,在煮茶風爐上雕刻“體均五行去百疾”。英國Francis Ross Carpenter和我國姜欣等都把“五行”譯作five elements。姜欣等譯為:Balancing five elements to cure all diseases.Francis譯為:Harmonize the five elements in the body and you will banish the hundreds illnesses. Francis還用了加注的形式對其具體解釋為:the five elements are fire,earth,water,wood,metal。原文的意思為:茶能讓五臟調和,去除百病。此句結合人的腑臟器官,運用“五行”中相生相克、陰陽調和的理論,指明了茶的藥理功能。這也體現了中醫治病與“五行”學說的關系。

翻譯為element是目前最為流行的譯法,但有以下幾方面是不妥當的。

第一,elements從物質的角度看,在《朗文當代英語詞典》里主要有兩種解釋,第一種:a simple chemical substance such as carbon or oxygen than consists of atoms of only one kind—compare compound. 這種解釋接近產生于古希臘的原子論。第二種:one of the four substances(earth,air,fire and water)from which people used to believe that everything was made. 此種解釋更明確地說明elements指西方在古希臘時期提出的四元素說,即土、氣、水、火四種基本元素。“五行”并非構成自然社會的五種必需物質,如金屬就屬于可有可無之物。所以譯作elements不妥。

第二,《茶經》中茶樹的整個生長過程是處于“五行”的運動中,由金、木、水、火、土五種物質間不斷運動變化生成的。“五行”中的“行”本就有運動之意,而elements是靜態的,仍然欠妥。

“五行”翻譯中也采用過phases,這是否更加契合“五行”的運動之意呢?這種翻譯還存在一些瑕疵。

“phases”雖然暗含運動變化的含義,但其強調的是某一個循環周期中各個不同的階段。《茶經》在煮茶中談到運用“五行”相生相克,陰陽調和,從而達到“去百疾”的目的。“五行”之間所形成的循環也是指其相生相克關系的循環。而且“五行”是互含而不可相離的,張景岳在《類經圖翼·五行統論》中說:“所謂五者之中有互藏者,如木之津,木中之水也;土之有泉,土中水也;金之有液,金中水也;火之熔物,火中水也。”所以譯作phases也有不妥之處。

雖然詞匯空缺造成了跨文化交際中的障礙,不過相比之下,考察“五行”在《茶經》中所體現的文化內涵及所要表達的意思,直接譯作wuxing,讓人從一開始就知道這是東方哲學里的一個專有詞匯,通過注解讓不同文化背景的人從歷史和上下文去全面地理解,而非簡單地望文生義。這樣能更全面地詮釋“五行”在《茶經》中的意思。中國文化博大精深,這也需要譯者和讀者深入理解和思考,才能真正辨明滲透于文化中的翻譯內涵。

三 結束語

在跨文化翻譯中,由于風俗習慣、歷史發展、宗教背景、思維方式等方面都存在差異,不同語言在交流中必然會存在詞匯空缺的現象。如果在翻譯中沒有考察文化背景,理解詞語的文化內涵,那么很有可能誤譯或造成文化交流的困難。所以,一定要熟悉兩種語言文化,并且全面理解其翻譯內容在文化意境中表達的意思,通過深入的分析、比較和思考,才能較好地處理跨文化翻譯中的詞匯空缺問題。

參考文獻

[1]賀娟.論五行學說的起源和形成[J].北京中醫藥大學學報,2011(7)

[2]何瓊.《茶經》英譯的幾個問題——以Francis Ross Carpenter和姜欣等英譯本為例[J].農業考古,2013(5)

[3]初立嬌.跨文化交際中詞匯翻譯空缺及其對策[J].品牌(理論月刊),2011(1)

[4]張軍秀.淺談從跨文化角度看漢英翻譯中的詞匯空缺[J].職業技術,2006(4)

〔責任編輯:龐遠燕〕

主站蜘蛛池模板: 91精选国产大片| 亚洲黄网在线| aa级毛片毛片免费观看久| 国产www网站| 九九视频在线免费观看| 狠狠久久综合伊人不卡| 欧美一级片在线| 一本一道波多野结衣一区二区 | 国产亚洲欧美日韩在线一区| 99热线精品大全在线观看| 国产一区二区三区在线观看视频| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 中文毛片无遮挡播放免费| 亚洲欧美精品在线| 色婷婷综合激情视频免费看| 欧美日韩另类国产| 成人国产一区二区三区| 无码区日韩专区免费系列 | 亚洲日本精品一区二区| 在线中文字幕网| 啊嗯不日本网站| 99久久精品免费观看国产| 欧美区国产区| 亚洲热线99精品视频| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产精品污视频| 在线日本国产成人免费的| 日本精品视频一区二区| 国禁国产you女视频网站| 国产导航在线| 国产精品手机在线观看你懂的| 国产精品短篇二区| 国产00高中生在线播放| 久久久受www免费人成| 国产噜噜在线视频观看| 亚洲精品高清视频| 免费无码在线观看| 亚洲成av人无码综合在线观看| 无码又爽又刺激的高潮视频| 性欧美精品xxxx| 日本黄色不卡视频| 不卡国产视频第一页| 国产精品亚洲天堂| 国产男人天堂| 日本精品一在线观看视频| 伊人久久影视| 青青青国产在线播放| 国产91九色在线播放| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 亚洲综合片| 日本欧美一二三区色视频| 国产91av在线| 国产精品久久久久久搜索| 福利在线一区| 欧美日韩动态图| 国产一级视频久久| 色综合天天操| 免费人成又黄又爽的视频网站| 毛片免费高清免费| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲高清国产拍精品26u| 国产美女在线观看| 久草网视频在线| 亚洲天堂精品视频| 58av国产精品| 四虎AV麻豆| 99精品在线视频观看| 日韩在线影院| 日本三级精品| 综合色88| 亚洲IV视频免费在线光看| www.亚洲天堂| 精品色综合| 92午夜福利影院一区二区三区| 波多野结衣二区| 女高中生自慰污污网站| 99久久婷婷国产综合精| 激情無極限的亚洲一区免费| 精品人妻AV区| 国产91丝袜| 亚洲国产中文精品va在线播放|