在韓劇里如何表現一個人有文化?讓他談儒學。
身為大學教授的都敏俊嘲笑女演員千頌伊“膚淺”,因為她只看漫畫書。千頌伊反問:“這都是我的人生之書!你的人生之書又是什么?”都敏俊答道:“《九云夢》。”
這是一本生活在400多年前的韓國文學家金萬重創作的小說,講述了書生楊少游和八位美女之間的浪漫愛情故事。聽起來是不是有點像《紅樓夢》或《金瓶梅》?還有更神奇的,它不但是用中文寫成的,故事的背景也不是朝鮮,而是唐朝時期的中國。
一個生活在古代的韓國人為什么要寫中國唐朝的故事?答案就在于金萬重的出身和他曾接受過的正統儒家教育。
金萬重被稱為韓國本土長篇小說的開創者。他出身于儒學世家,曾祖父是禮學大家,他本人也是李朝時期的庭試狀元。從他身上,不難看出儒學和中文對士大夫階層甚至整個朝鮮的影響力。
在李朝的500多年歷史里,宋明理學成為統治基礎。當時的科舉考試內容主要就是儒家經典和各種形式的漢語詩。高麗王朝和李朝都設有最高學府“成均館”,相當于中國的國子監、太學。
一直到今天,成均館大學依然是韓國非常著名的大學。
韓劇中也隨處可見韓國人對儒學的尊崇。
在穿越劇《仁顯王后的男人》中,男主角是從李朝肅宗時代穿越到現代的文官。而他了解現代韓國居然要靠一本在濟州島撿到的中文版韓國旅游指南。這個情節其實一點也不夸張,因為在15世紀之前,朝鮮只有語言卻沒有自己的文字,書寫時都要使用漢字。當時只有貴族才能學習漢字,識漢字、懂儒學是平頭百姓難以觸碰的貴族特權和榮耀,所以男主角穿越到現在才會變成一個韓文文盲。
而女主角在與他爭論時,常掛在嘴邊的一句話就是:“你這是兩班貴族的所為嗎?”所謂的“兩班”,指的就是古代高麗王朝和李朝的貴族與學者官吏,也就是士大夫階層。
當時只有兩班貴族的嫡出子弟才能參加科舉考試并獲取正三品及以上的官位。所以出身儒學世家的金萬重才有資格中狀元,才會用中文寫小說;所以兩班貴族穿越到現代,也只看得懂中文書籍。
李朝的世宗大王下令“訓民正音”,這一舉措利用表音法創造了今天韓文的雛形,但卻受到了朝鮮眾多文人和官員的抵制,他們認為,拋棄漢字就等于丟掉了儒家文化,讓朝鮮成為夷狄之邦。
此后,漢字和韓文一直在朝鮮半島混雜使用。一直到1948年,韓國頒布《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字。但在之后的很長一段時間里,漢字依然大量出現在各種教科書和政府公文里。
1999年,時任韓國總統的金大中簽署總統令,批準在政府公文中和道路牌上使用漢字,終結了延續半個世紀的漢字禁令。
到了今天,韓國總統樸槿惠毫不避諱地以常常閱讀《論語》和《貞觀政要》等中國儒家經典為榮,她還在自傳中提到,自己的枕邊書是《明心寶鑒》—后者也是《大長今》中,女主角長今接受訓練時學習的開篇之作。
這是一本充滿了“正能量”的名人名言合集,全書由20篇共六七百段文字組成,網羅了儒、釋、道各家勸人向善的文字,大約成書于元末明初,是當時中國社會非常流行的啟蒙讀物,也很快流傳到日本、朝鮮、越南、菲律賓等亞洲國家—如果那個年代有孔子學院,它肯定是首選教材。它還成為第一本通過翻譯流傳到西方的中國典籍:1592年以前,菲律賓的天主教教士高母羨就將其譯成西班牙文獻給西班牙王子斐利三世,這一冊小小的手抄本現在還收藏在馬德里的西班牙國立圖書館里。
但不知什么原因,這本書在中國卻漸漸失傳了。
在電視劇《來自星星的你》中,《明心寶鑒》也再次現身。男主角狠狠地鄙視了女主角的個人修養之后,把這本書推薦給她當做啟蒙讀物。
這本原來在中國默默無聞的書,也通過這樣一部韓劇再次流行起來,成功實現了出口轉內銷。