“fix”一詞的詞意有:固定,安裝,裝配,修理等等。除了在科技英語中我們常見的“fix”,美國人早把它帶進了日常生活中。
大約在370年前,“fix”這個詞跟隨第一批僑民從英格蘭漂洋過海到達美國。有那么一段時間,“fix”沒有增加新的詞意。例如,僑民到達美國以后才知道,他們不可能回家了,現在他們的家就“fix”在這塊新土地上了。
他們開始忙碌起來,做的第一件事就是把眼睛“fix”在土地上,播種,重建家園。為了生存下去,就要做許多事情,也許這是僑民開始給“fix”增加新詞意的一個原因。它很快就成為代表動作的動詞。
英國作家查爾斯·狄更斯在1842年訪問美國,“fix”一詞發生的變化使他感到吃驚。他說:“如果你給鎮上的一位先生打電話,電話里說這位先生在‘fix-ing up’,你還以為他有事脫不開身呢,可他很快又會和你在一起,這時你才明白,剛才這位先生是在穿衣服。”“如果你乘一艘汽船,問早飯是否準備好了,有人會告訴你他們正在‘fixing’桌子,意思是他們正在往桌子上擺早餐。如果你在火車上請一位服務員幫忙提包,他會告訴你不要著急,他會為你‘fix’每一件事情。”
狄更斯也知道美國人把“fix”變成了一個新的名詞。一天,他拜訪一位朋友,朋友遞給狄更斯一盤混有牛奶和黃油的土豆,問:“你嘗嘗‘fixings’吧”。
自從狄更斯訪問美國以后,大約一百多年過去了,“fix”又增加了新的詞意。據說,今天在美國一切都是“fixed”。農民“fixes”他們的籬笆,機械師“fixes”他的車,妻子“fixes”她的縫紉機,講究的女士“fixes”她的頭發,學校的學生“fixes”他的書,部長“fixes”他的講話稿,醫生“fixes”他的藥,律師“fixes”他的記錄,妻子“fix-es”一日三餐,她的女兒“fixes”自己去跟男友約會。公共會議,辦公室候選人的決定是“fixed”;法規“fixed”以便管理一個學院。當為了一個晚會或某項娛樂做好了計劃,美國人就說“Now everything isfixedup nicely.”
這個小詞有許多其它意思,就象狄更斯所說的“美國人太偏愛這個小詞了,唯一還沒有”“fixed”的是這個字本身的意思。