999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢口譯中的聽力理解策略

2014-04-29 00:00:00蒲璞
西江月·中旬 2014年4期

【摘 要】本文以英漢口譯過程中的聽力理解為研究對象,基于Daniel Gile的認知負荷模型闡述了聽力理解的障礙并嘗試提出可行的解決辦法和策略。

【關鍵詞】英漢口譯;聽力理解障礙;策略和技巧

隨著口譯理論研究的不斷發展,口譯研究已經取得了重要的成就。口譯的全過程包括聽力理解和記憶,綜合分析能力,語言結構的分析和改造,筆記技巧和目標語表達技巧等。然而,聽力理解是口譯過程中的第一步,也是最重要和最困難的一步。因此,口譯訓練應重視這一步,否則其他的一切步驟都無法開展。

1、聽力理解障礙

理解障礙被定義為譯者在口譯中聽力輸入時遇到的語言困難,這些困難會引起輸入信息的損失和語言重建的失敗。基于Gile的認知負荷模型,從獲取知識的角度,聽力理解障礙包括譯者的語言知識習得、認知知識及心理因素(Gile, 1995)。

1.1語言知識影響下的聽力理解障礙

口譯是一項基于語言的翻譯活動,譯者和語言間的關系是不言而喻的。譯者對語言知識的掌握是正確理解源語的關鍵,語言知識也會反過來影響聽力理解并提高整個口譯過程的質量。口語中的語音和詞匯系統對口譯聽力理解尤為重要。

譯者需要區分語音系統中三方面的要素:發音、重音和口音(Nida Taber, 2004)。為了克服發音方面的障礙,譯者需對英文發音規則有良好認識。重音在傳達意義的過程中非常重要,重音的不同可以決定表達中的特定意義。如果譯者不注意重讀的音節和單詞,則很有可能扭曲所有意義。此外,譯者常常會面對母語為非英語國家的人,他們的英語受到母語嚴重影響而讓人難以理解,這是聽力理解中更加難以克服的障礙。不僅如此,來自不同地區的人說英語時在口音、語法、詞匯和邏輯組織上都有明顯差異。在很短的時間內,譯者的耳朵必須立即習慣這些特點和奇怪的發音,大腦也必須立即對相應的內容做出快速反應。

在詞匯系統中,也有三個因素需要譯者理解和把握,即縮寫、習語和固定表達(同上)。縮寫在日常生活中被廣泛使用,如果譯者不熟悉源文本的縮寫情況,會導致聽力理解出現致命的錯誤,這一情況在專業術語縮寫的使用上尤其明顯。習語和固定表達或給譯者造成誤解,或在目的語中找不到合適的對應,因此,譯者需要運用自己的知識將習語解碼并用目標語進行重組。

1.2語言外知識影響下的聽力理解障礙

語言外的知識是預先存在的,它指在進行口譯活動之前,譯者的大腦中就已經存在的知識。口譯中的語言外知識包括學科知識、文化知識和情境知識(Baker, 2004)。

學科知識指與特定領域相關的知識,普遍認為,充分的學科知識會大大提高聽力理解的效率,而某些領域學科知識不足則會給聽力理解造成大的麻煩。所以,一名專業的口譯需要廣泛掌握各方面的知識,對新聞時事、經濟、法律以及最新的科技知識都要有所涉獵。語言是文化的一部分并且反映文化(Munday, 2001)。口譯是兩種不同文化間的交流活動。作為一名口譯,必須深入研究目標語文化和母語文化。理解是一個動態過程,在我們的知識、經驗和預測間相互作用和影響(Kussmaul 1995)。為了克服文化信息中的理解障礙,專業的口譯必須不斷提高自己對源語和目標語的文化意識。情境知識是一種上下文知識,對于充分理解說話人的潛在意義有著重要的作用(Gile, 1995)。如果譯者無法獲取情境信息,他便不能將自己的現存知識和特定情境相關聯,理解障礙也由此而生。為了克服這些障礙,說話人的背景、口譯場合的工作環境和信息等則變得至關重要(鮑剛,1998)。

1.3心理因素影響下的聽力理解障礙

Gile指出譯者的精神和心理質量是聽力理解過程中的重要因素(Gile, 1995),焦慮則成為了阻礙聽力理解最大的障礙。在遇到前所未有的問題時,如何保持平靜對譯者來說非常困難。但在口譯過程中,無法預料的問題總會使譯者精神緊張。專注是阻礙聽力理解的另一個障礙,如果譯者過分沉浸在自己的思維和意識中,則有可能無法集中精力進行聽力理解。因此,譯者一方面需要注意說話人的內容,另一方面需要將注意力放在自己的思維上。如果譯者無法做到有意識的傾聽而是只聽他容易理解的部分,則很有可能無法抓住說話人的中心思想。

2、口譯中的聽力技巧

在進行聽力理解時有兩個主要的技巧,一是識別主題思想,二是做出積極預測(王斌華,2006)。確定主題思想在聽力理解中非常重要,口譯過程依賴聽力識別、語法、語義和語用分析,然后譯者可以完成源語到目標語的信息轉換。譯者的任務不是逐字翻譯信息,而是通過源于進行信息交流。因此,譯者需要全面理解源語信息,然后進行源語到目標語的信息轉換。此外,聽力理解還應注意抓住源語信息的整體結構而不是找到和源語對等的單詞。在識別主題思想時,有兩個值得注意的因素:句法和語篇層次。

做出積極預測在聽力理解的過程中也扮演著重要的角色。預測包含語言方面的預測和非語言方面的預測。語言方面的預測即根據語言知識進行對于詞語搭配、句子結構和交流情境的預測;非語言方面的預測則指通過譯者的百科知識、專業知識及情境知識來預測說話人的意圖、內容和結果。總之,正確的預測可以更好的幫助譯者理解聽力內容。在口譯過程中,通過已輸入的信息預測接下來的內容可以有效幫助譯者確認完整意義中缺失的詞語。

3、結語

聽力理解是口譯所有步驟中最重要的一步,譯者需要完全理解說話人的內容并忠實地將信息傳遞到目標語中。與普通場合下的聽力相比,口譯中的聽力理解更加復雜,同時需要更多的處理過程。口譯中的聽力理解過程是一個內化的活動,涉及到語言感知、內容分析、決策制定、存儲和比較記憶中各種聲音成分和其他信息(Gile, 1995),因此將聽力理解作為孤立的對象來研究是比較困難的。但不論如何,口譯中的聽力理論研究也是必不可少的,它可以幫助譯者在口譯的過程中科學規避障礙,更加流暢的將源語信息向目標語進行傳達。

【參考文獻】

[1]Baker, M. 2004. Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[2] Gile, D. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamin's Publishing Company.

[3]Kussmaul, P. 1995. Training the Translator [M].Amsterdam: John Benjamin's Publishing Company.

[4] Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies [M].London New York: Routledge.

[5]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:旅游教育出版社,1998.

主站蜘蛛池模板: 国产精品专区第一页在线观看| 免费三A级毛片视频| 国产黄在线免费观看| 国产第八页| 欧美福利在线| 国产高清在线观看| 国产一区二区三区精品久久呦| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 日韩av资源在线| 久久精品丝袜高跟鞋| 免费无遮挡AV| 亚洲成人在线免费| 亚洲综合第一区| 国产免费a级片| 国产一级精品毛片基地| 国产精品成| 亚洲最大福利网站| 999福利激情视频| 国产欧美另类| 久久精品国产在热久久2019| av一区二区三区在线观看| 草逼视频国产| 亚洲欧美另类专区| 国产另类视频| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产呦精品一区二区三区下载 | 亚洲综合色婷婷| 91久久夜色精品国产网站| 国产区精品高清在线观看| 国产永久免费视频m3u8| 不卡无码网| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 精品超清无码视频在线观看| 亚洲二三区| 在线观看国产网址你懂的| 激情视频综合网| 亚洲美女AV免费一区| 午夜限制老子影院888| 日本三级精品| 91小视频在线观看| 欧美天天干| 欧美日韩91| 国产精品美女网站| 欧美色丁香| 亚洲欧美成人在线视频| 一区二区三区精品视频在线观看| 欧美日韩在线成人| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产理论最新国产精品视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 91久久偷偷做嫩草影院| 波多野结衣中文字幕久久| 老司国产精品视频91| 久久国产亚洲偷自| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲欧美不卡中文字幕| 5555国产在线观看| 美女被操91视频| 欧美视频免费一区二区三区| 国产精品专区第1页| 中文字幕亚洲精品2页| 国产AV毛片| 婷婷亚洲最大| 欧美亚洲一区二区三区导航| 欧美日本在线观看| 欧美亚洲国产一区| 99re经典视频在线| 国产精品露脸视频| 第九色区aⅴ天堂久久香| 人妻精品久久无码区| 免费不卡视频| 91娇喘视频| 国模私拍一区二区| 强奷白丝美女在线观看| 午夜毛片免费看| 国产熟睡乱子伦视频网站| 婷婷成人综合| 日韩精品欧美国产在线| 色综合中文综合网| 4虎影视国产在线观看精品| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产自无码视频在线观看|