999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從目的論看中國—東盟博覽會背景下的廣西景區導游詞英譯

2014-04-29 00:00:00李秋瑩
經濟研究導刊 2014年30期

摘 要:中國東盟博覽會的舉辦為廣西迎來了大批的外國游客,廣西各景區的英文導游詞成為宣傳廣西文化、發展旅游業、促進中外文化交流的重要窗口和途徑。通過對德國功能派翻譯理論的目的論的形成、發展和研究現狀進行闡述,將目的論引入廣西景區導游詞英譯中的應用,并結合廣西景區導游詞的英譯現狀分析該領域存在的問題及策略。

關鍵詞:目的論;景區導游詞;英譯;廣西

中圖分類號:F590 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2014)30-0228-02

2003年10月8日,中國國務院總理溫家寶在第七次中國與東盟(10+1)領導人會議上倡議,從2004年起每年在中國南寧舉辦中國東盟博覽會。中國東盟博會的舉辦使廣西迎來了大批的外國游客,廣西各景區的英文導游詞在宣傳廣西文化、發展旅游業、促進中外文化交流將發揮重要的窗口作用。然而,在中國東盟博覽會背景下,已有的相關研究對于加強導游詞翻譯的準確性仍然薄弱。本文基于德國功能翻譯學派理論家維米爾的目的論角度來研究導游詞的英譯策略,使英譯后的導游詞能更具準確性與吸引力。

一、理論基礎:目的論

漢斯·弗米爾(Hans J.Vermeer)創立了功能派的奠基理論—翻譯目的論(skopos theroy),其理論包括三個法則:目的法則(Skopos rule)、連貫性法則(Coherence rule)以及忠實性法則(Fedelity rule)。漢斯·弗米爾提出,翻譯是一種人類的行為活動,而且是一種有目的的行為活動,僅靠語言學是無法解決翻譯問題的。弗米爾的翻譯目的論認為,目的法則應作為翻譯過程中的首要法則,具體的說,翻譯這一行為需要達到的目的是整個翻譯過程的決定因素,也就是翻譯的目的決定翻譯的方法。翻譯目的論的核心是:翻譯過程中對翻譯方法和策略的選擇必須由預期的目的或目標來決定,也就是翻譯方法、策略的選擇必須針對特定翻譯目的。

二、相關研究綜述

(一)目的論的研究現狀

自從功能派理論的目的論產生開始,這個理論就吸引了眾多翻譯名家的關注。例如,Mona Baker在Routledge Encyclopedia of Translation Studies一書中進一步解釋了Skopos Theory及相關的概念;Mark ShuttleworthMonia Cowie所著的Dictionary of Translation Studies也涵蓋了翻譯目的論的核心內容以及與其有關的概念。

功能派理論于1987年被介紹到中國,從那時起便開始有很多的譯者開始研究該派理論。對這一理論的主要研究涉及翻譯的定義、翻譯的標準、翻譯批評、翻譯方面的教學、策略,以及翻譯在實際工作中的運用。近些年來,很多學者把翻譯的目的論與其他理論結合起來進行研究,發表了一系列的作品。

(二)景區導游詞英譯的研究現狀

“導游詞是導游人員引導游客觀光游覽時的講解詞,是導游員同游客交流思想,向游客傳播文化知識的工具,也是應用寫作研究的文體之一”。① 隨著全國各地旅游業的蓬勃發展,旅游全球化趨勢越來越明顯,旅游景區的導游詞英譯受到越來越多的學者的關注。近年來對該主題的研究包括:王淑芳、張皓、俞益武、李天佑的《旅游景區解說系統英譯的現狀與問題》(2004);曾丹的《論導游詞英譯》(2006);方英姿的《功能翻譯理論對導游詞英譯的啟示》(2008);劉艷艷、張軼前的《語用等效翻譯視角下的景點導游詞英譯》(2011)等等。

綜上研究,從目前景區導游詞的英譯文本來看,學者對這方面的研究還較為零散,相關研究大多數是針對某個具體問題,缺乏系統性研究,并且大多數研究尚缺乏實踐性和實用性。

三、目的論在廣西景區導游詞英譯中的應用

景區導游詞翻譯屬于旅游翻譯的范疇,那么旅游翻譯的目的是什么呢 ? 翻譯目的論認為,翻譯的目的包括翻譯發起者的目的與接受者的期待。據此,根據中國的實際情況,旅游翻譯的發起者多數情況下一般是指中國國家旅游總局或者某家旅行社。一般來說,翻譯發起者的目的有兩種:一是通過翻譯吸引更多的境外游客來國內旅游,從而促進國內旅游業的發展;二是通過對景區導游詞的翻譯傳播中國文化,使境外游客更能了解中國文化。翻譯的接受者一般而言是指使用英語的境外人員,對旅游業來說,他們就是潛在的游客。

由于涉外導游能使用外語進行介紹,因此是外國游客在景區享受的關鍵服務,他們對景區的介紹和一言一行都能影響外國游客對景區甚至中國文化的認識和態度,因此,涉外導游一定要提高服務意識和服務水平。本文所探討的導游詞主要針對導游詞的英譯版,也就是事先翻譯好提供給導游在為外國游客介紹景區時使用的英文文本。優秀的導游詞譯文加上導游聲情并茂的講解能使祖國大好河山的靜態變為動態,使沉睡了千百年的文物古跡復活,外國游客能因此對游覽的景區念念不忘,對祖國的文化和文明感嘆不已。

為了更好地說明翻譯目的論在景區導游詞英譯中的應用 ,本文列舉以下幾個廣西景區的導游詞譯例進行分析說明。

例1:桂林山水甲天下

譯文:East or west,Guilin landscape is (the) best.

原句幾乎是中國家喻戶曉的名句,導游在解說時為了讓外國朋友不僅能理解,而且又能了解中國文化,借鑒了英語中膾炙人口的一句諺語:East or west,home is (the) best,既押韻又簡練、朗朗上口,容易被外國朋友理解和記住,從而達到介紹和宣傳的目的。遵循了目的論的目的法則和連貫法則,實現了交際目的。

例2:我們腳下的神道——顧名思義,神道者,神仙之道路也——這神仙之路卻也有等級之分,中間稍高稱為“王徑”,專供王侯行走;兩邊稍低稱為“陪徑”,供臣子陪走。左走文臣,右走武將。君臣之理,貴賤之分,顯而易見(選自桂林靖江王陵導游詞)。

譯文:The gate has three arches,but in ancient times,only the prince himself and his relatives can pass through the middle one.Others who want to go into the mausoleum should take those small arches.As the steps are steep,people who was passing by must lower head to take care of its steps ,as if he is greeting to the departed saint.

首先,為了滿足導游解說的首要目的—讓解說接受者理解解說的內容,譯文對古代的稱謂和古體語言進行了簡化和注釋,使之更口語化、淺顯易懂。例如“王侯”譯為“the prince and his relatives”,“君臣之理,貴賤之分,顯而易見”與上一句的“陪徑”重新合并梳理譯為“As the steps are steep,people who was passing by must lower head to take care of its steps,as if he is greeting to the departed saint”,用比較形象的說法解釋了臣子陪走的方式及君臣貴賤之分。在這里,譯文遵循了交際目的,連貫和忠實法則服從于目的法則。

四、討論與結論

景區導游詞是解說系統的主體,其在英譯中存在的問題可以從兩個方面去分析:一方面是翻譯人員的自身素質;另一方面是翻譯中存在的一系列問題。陳剛教授認為,目前導游詞英譯質量不高,在很大程度上在于一般譯者沒有或缺乏導游工作的實際經驗,而一般的導游人員則缺乏較豐富的翻譯理論和實踐。根據對實際情況的了解和分析,導游詞的英譯中主要存在兩大類的問題:即硬傷類錯誤和淺層次類問題。硬傷類錯誤的出現主要時因為譯者對中西方文化不甚了解、加上譯者自身素質也不高。淺層次類問題主要是一些簡單的語言應用方面的錯誤,主要是因為譯者對英語這門語言的掌握還不到家,導致在英譯中犯一些諸如語法錯誤、中式英語之類的錯誤。

為了使涉外導游真正成為友誼的使節、文化的傳播者,使中國文化走向世界,應進一步提高景區導游詞的翻譯水平。特別是在導游詞英譯中應該注意以下幾個問題:一是導游詞應該強調簡練流暢通俗,實現口語化;二是導游詞應該盡量使用簡短的句型,實現表達簡明易懂;三是導游詞應該適當考慮中西文化差異,必要時在英譯中加入一些注釋,盡量使外國游客理解中國的文化。

參考文獻:

[1] Christiane.Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language

Education Press,2001.

[2] 王淑芳,張皓,俞益武,李天佑.旅游景區解說系統英譯的現狀與問題[J].北京第二外國語學院學報,2004,(3).

[3] 潘平亮.翻譯目的論及其文本意識的弱化傾向[J].上海翻譯,2006,(1).

[4] 卞建華.對諾德“忠誠原則”的解讀[J].中國科技翻譯,2006,(3).

[5] 曾丹.論導游詞英譯[J].中國科技翻譯,2006,(2).

[6] 池世慶,牟正溪.導游英語[M].南寧:廣西人民出版社,2009.

[7] 陳剛:涉外導游詞翻譯特點及策略[J].浙江大學學報,2002,(2).

[責任編輯 王玉妹]

主站蜘蛛池模板: 欧美无遮挡国产欧美另类| AV在线麻免费观看网站| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 日本免费福利视频| 国产男女免费视频| 9久久伊人精品综合| 欧美另类视频一区二区三区| 九色在线观看视频| 2021精品国产自在现线看| 97人妻精品专区久久久久| 中国一级毛片免费观看| 亚洲视频一区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 88国产经典欧美一区二区三区| 99re精彩视频| 日韩精品高清自在线| 综合天天色| 久久黄色免费电影| 香蕉eeww99国产在线观看| 免费观看无遮挡www的小视频| 久久亚洲黄色视频| 色婷婷丁香| 日韩欧美国产三级| 国产亚洲精| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 亚洲国产系列| 国内精品视频在线| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产一线在线| 自慰高潮喷白浆在线观看| 国产又黄又硬又粗| 婷婷六月综合网| 青青青草国产| 国产jizzjizz视频| 欧美日韩精品综合在线一区| aaa国产一级毛片| 青青青国产免费线在| 国产亚洲欧美在线专区| 国产免费久久精品99re丫丫一| A级毛片无码久久精品免费| 免费三A级毛片视频| 国产精品第页| 91网址在线播放| 亚洲自拍另类| 99伊人精品| 88av在线| 亚洲首页在线观看| 久久精品最新免费国产成人| 一区二区影院| 久久久久久国产精品mv| 无码精品国产dvd在线观看9久| 国产视频自拍一区| 青青国产视频| 亚洲Va中文字幕久久一区| 精品一区国产精品| 免费可以看的无遮挡av无码| 97影院午夜在线观看视频| 国内精品久久人妻无码大片高| 无码一区18禁| 在线精品亚洲一区二区古装| 极品尤物av美乳在线观看| 精品国产一二三区| 91区国产福利在线观看午夜| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 国产精品久久久久久久伊一| 久综合日韩| 91久久青青草原精品国产| 国产在线高清一级毛片| 久久婷婷色综合老司机| 亚洲首页在线观看| 国产女人在线观看| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产午夜福利亚洲第一| 日韩国产高清无码| 国产欧美专区在线观看| 亚洲男人的天堂在线观看| 女人天堂av免费| 亚洲日韩图片专区第1页| 国产av无码日韩av无码网站| 久热中文字幕在线|