999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

留學文書寫作方法之文化特色詞匯的處理

2014-05-09 15:31:49谷約
新東方英語 2014年5期
關鍵詞:概念文化

谷約

中美在文化上存在著諸多差異,這些差異導致兩國人民在交流和溝通時出現了一些理解障礙。這一點也同樣存在于留學文書的寫作中。很多申請者在文書里寫了一些極具中國特色的內容,卻沒有在文中加入必要的背景介紹和文化注解,想當然地以為讀者(美國大學招生官)可以完全讀懂。但在很多情況下,對方并不了解你想表達的意思,這樣會使文書效果大打折扣。

就拿“苦讀”的概念來說吧。很多申請者都喜歡在文書里走“苦情”路線,用大量筆墨描寫自己的“苦讀”經歷。中國自古就有“頭懸梁錐刺股”的故事和“十年寒窗無人問,一舉成名天下知”的俗諺。簡而言之,中國人認為學習是要吃苦的,“學海無涯苦作舟”。但是,這個看似簡單的概念要傳達給美國讀者卻有相當的難度。這其中的原因就是文化差異:在英語里,根本就沒有“吃苦”這一說法。在美國文化中,讀書是件快樂的事。美國人甚至不認為“吃苦”是優秀的品質,他們更看重的是讀書的目的和結果。所以,我們在輸出本土(東方)價值觀的時候,一定要考慮西方讀者是否能夠理解和接受。倘若不能,就有必要進行適當的修改或增加注解。

下面是一個留學文書的改后例文。學生希望在文書中引用“頭懸梁錐刺股”的故事,所以我們在對其英文原稿進行改寫時,在講清楚故事的基礎上,反其道而行之,對“苦讀”的觀念表示反對。這樣一來就避免了把申請者塑造成死讀書的書呆子形象,會使其更容易贏得招生官的青睞。請看如下改后的部分例文。

In ancient China, there were two rather famous students-turned-scholars named Sun Jing and Su Qin. They studied very hard, but when they studied for a long period of time, they would get tired and eventually doze off. To fight exhaustion and stay awake, Sun Jing tied his hair to a house beam while Su Qin stuck an awl in his calf.

Almost everyone in China at some point in his or her life has heard this story. Many teachers and parents motivate their kids by repeating the story again and again. The idea being communicated is that learning is all about “eating bitterness”: meaning that learning is no fun. One has to endure severe hardship, stay up late reciting, writing and cramming for exams before one can savor the sweetness of graduation as a straight A student. I am not a perfect straight A student in the Chinese traditional sense …

除了文化典故,任何中國獨有而美國沒有的概念都需要謹慎處理,做必要的解釋,以免引起誤解。常見的概念主要包括以下三類。

1. 計量單位。米、公里、斤、公斤等需要換算成英制,人民幣要換算成美元。

2. 地名。一般中國的地名譯成英語時用拼音表示,但是除了北京、上海和廣州,大多城市如果僅僅給出拼音,外國讀者對它們基本沒什么概念,所以申請者在寫作時最好附上城市的具體方位。例如,溫州就可以寫為“Wenzhou, a prefecture-level city in southeastern Zhejiang province on Chinas east coast”,這樣的表述就非常精準。當然,如果外國讀者連溫州在中國的哪里都不知道的話,那就更不可能了解那里是私營中小企業的集中地。所以,有時申請者甚至需要進行更為具體的補充說明。比如,有一個學生申請會計專業,在寫長期職業目標時,他說要去溫州幫助解決那里的私人借貸問題。所以在文中第一次提到溫州時,他就需要做一點詳細說明,即“Wenzhou, a prefecture-level coastal city in southeastern Zhejiang province famous for the vitality of its privately-owned small and medium-sized enterprises (SME)”。

3. 校園生活相關概念。對課代表、班長、團委書記、用作稱呼或頭銜的“老師”(如王老師)等要做相關解釋,這些概念美國學校里都沒有。

實例講解

下面筆者對申請者寫的一篇短文(Essay)進行分析,詳細講解如何對留學文書中涉及的中國特色元素進行必要的“西化”,以及解決其他可能造成讀者誤解而需要修改的問題。該申請者學的是漢語語言學,申請去美國讀東亞語言文化碩士學位。由于版面有限,評析時暫忽略文書中的語言問題。

英文原稿和評析

I dream of being a teacher like my middle school Chinese teacher, Mr. Wang—a teacher can have a life-long influence on students; a teacher who is passionate about knowledge and who imparts this passion to the students. Many friends and fellow classmates of mine want to major in subjects that will lead to lucrative jobs, but I am obsessed with Chinese wenyanwen and classical literature, so I went to study Chinese Linguistics at Fudan University (FU).

評析:在中國,“中學”既能指初中又能指高中,但在美國,初、高中各有相應的表述,middle school指初中,high school指高中,兩者不能混為一談。Chinese teacher既可以表示“語文老師”,也可以是“中國老師”,需解釋清楚。“文言文”直接用拼音表示會讓外國讀者不知道指的是什么。

I met Professor Zhang at FU who taught me Chinese Phonology (音韻學). Prof. Zhang is renowned for his pragmatic style of researching and strict style of teaching. For all his assignments I had to spend a lot of time looking into different references and books. My hard work was approved by his invitation to assist him in the collating of one of his books. Among his assistants I was the only undergraduate. Through this work I had the chance to learn my professors views on Classical Chinese phonology as well as some new theories. My knowledge was greatly enriched and my research scope broadened. Through this experience I learned to be more patient and conscientious in academics studies.

評析:段中描寫自己刻苦學習和自我表揚的文字需要修改。招生官想看到的是苦讀讀出了什么成果,協助老師具體做了什么,學到的新理論有哪些,老師所著的書的價值是什么等。這些內容在申請者的文書中均沒有體現。劃線部分都是泛泛而談,沒有實質內容。

In September, I organized the phonologist Mr. Wangs lectures into text (to be published). Through this process I learned many theories that were very fresh to me and was deeply moved by Mr. Wangs passion for academic research. I also gained a profound interest in ancient Chinese phonetic sounds. Later on, I organized a seminar on the phonetic history of ancient Chinese. Through free discussion we determined the topic for each issues discussion, and after the seminar we also read a lot of articles and shared each others knowledge. Thus we benefited a great deal from the seminars.

評析:本段主要存在的問題是部分信息沒有交代清楚,比如September沒有給出具體年份,Mr. Wang未交代是誰,兩個organize的意思也不夠明確(第一個指編輯、復印、排版還是謄寫?第二個organize是指發起會議、主持會議還是預訂場地?)。

Then, I began to compose my undergraduate thesis under the strict supervision of Prof. XX. My thesis is titled “The Brief Evolutionary History of the Category Yue.” I had to check all the material in this aspect from the Pre-Qin period till the present. So I stayed in the library everyday and looked up nearly one hundred books. Little by little I became clear of the evolution of yue and arranged it in chronological order. My final thesis was over eighty thousand characters, after four revisions under Prof. XX, whose strict requirements had taught me a lot during this process.

評析:本段中同樣有很多信息沒有交代清楚,比如Pre-Qin period (先秦)具體指哪個歷史階段,the Category Yue (上古韻部“月”)指什么,論文解答了什么難題等。另外作者通過旁敲側擊(比如老師嚴厲、我整天泡在圖書館等)來暗示自己論文質量高也不妥。因為中美文化不同,美國大學的招生官根本體會不到作者的良苦用心,相反,他們會覺得作者是因為論文缺乏實質內容才把一些無關緊要的細節拿來說事。

The guidance of a good teacher far surpasses the knowledge taught in class. I hope through this chance of studying abroad I will learn more profound theoretical knowledge and more developed ways of doing research, and thus I can become a good teacher whose passion for knowledge will pass on to the students so they can pursue knowledge.

評析:中國學生特別喜歡使用knowledge這個詞,但這個詞的意思非常空泛。像learn knowledge這樣的表達是錯誤的,因為learn已經包含了知識這個概念,再加上knowledge就是畫蛇添足,正確表述為acquire knowledge。

改后例文和評析

通過評析,我們可以看出上面的文書主要存在兩方面問題:其一,塑造“苦讀”形象,無法引起外國讀者的共鳴;其二,對有中國特色的概念沒有給出必要的解釋,缺乏具體信息,描寫空泛。針對這些問題,我們做了相應的修改。請看改后例文。

I consider myself somewhat artistically inclined. My interests range from musicals and dancing to photography and paintings. No matter how busy my schedule is, I always find time to go to a favorite show or start a new scrapbook album. However, these interests pale in comparison to my intense love of language. As a linguistics major, I see language, or rather the source of the power of language, both in its origin and in its current functioning, as directly related to human physiological, neurological, intellectual and cultural complexity. Language plays a central role in all aspects of human activity.

評析:本段關于申請者愛好廣泛的描寫使其擺脫了書呆子形象,并通過比較表達了他對學習語言的興趣。

Besides my native Chinese language and its classical form, called wenyanwen, or Literary Chinese used from about 3,000 years ago to the early 20th century, I have also studied English and Japanese. When I showed up for my first Japanese lesson, my Japanese teacher asked why Japanese. Most students in class said because a foreign language was a prerequisite (先決條件) for graduation or because they wanted to emigrate to Japan some day. When it was my turn, I had to think for a second. I knew I was not there because it was in partial fulfillment of my degree program or because I could land a good-paying job in a Japanese firm. I therefore told the class that I was there because I loved the sounds of the Japanese language; I loved to figure out how the Japanese, as a language isolate, could have been so accommodating to foreign influences from Chinese and English and many other languages and yet never have to worry about losing its own identity.

評析:鑒于作者申請的是東亞語言文化專業,我們在本段比較詳細地介紹了其對漢語和外語的興趣。

I grew up at a time when China was in a frenzy to modernize. It was all too familiar to hear rags-to-riches stories of people making small investments in the stock market or real estate business and striking gold almost overnight. So, when I applied and was accepted by the Chinese Linguistics program at Fudan University (FU), the inevitable questions from many relatives and friends were—“Why not finance or economics?” or “Why not law or political science?” or simply “Why?!”

It was almost as if I had to feel guilty about going for an obscure and probably least salable (暢銷的) degree program in the job market. Not that I disliked money; not that I was uninterested in the political and legal affairs at home and abroad; I chose Chinese Linguistics because that was where my passion lay. Classical Chinese literature and poetry excite me the way archeological sites excite a historian. Of all the subject matters in my high school years, Chinese was my favorite. Mr. Wang, my Chinese teacher, introduced me to the world of ancient texts. These texts were made easy thanks to his tremendous insights in phonology, syntax, grammar and history. FUs Chinese Linguistics program is arguably the best in China. There, I delved deeper into the finer points of phonology, particularly the evolution of the category yue, a topic that became the focus of my graduation thesis. The objective of the study was to restore historical features and characteristics of yue as an independent section in ancient and modern-day Chinese phonology. I relied on my solid training in wenyanwen, vernacular and modern Chinese, a combined quantitative and qualitative methodology and my extensive readings on Chinese philosophy, history, literature, religion and Confucian classics to successfully complete what is, by all accounts, a voluminous thesis both in terms of length, 80,000 plus Chinese characters, and time span, covering more than 2,000 years worth of reference materials.

評析:上述兩段描寫申請者的學術和科研成就,突出了具體信息和細節,把“先秦”這個概念改為“兩千多年的時間跨度”,讓讀者一目了然。

Additionally, I did research on the controversial debates on the Chinese-Tibetan genealogical linguistic link. I am particularly proud of my contribution as a member of the editorial staff for Professor XXX in his “Han Tone—an Inheritance and Innovation of Chinese Phonology, ”considered by many in the Chinese linguistics circle as the most comprehensive study to date of historical Chinese dialects using zone-distinguishing approach and quantitative methods.

評析:對英文原文的兩個organize做了修改,使表述清晰明白。

Throughout history Chinese culture has had a great influence on neighboring East Asian languages. Korean and Japanese both have writing systems employing Chinese characters. Phonologically, the Chinese influence has been just as significant. But the influence has not always been one-way. Since Japans Meiji Restoration, China has found itself more at the receiving end of Japanese neologisms that used Chinese roots to translate European concepts, such as politics, chemistry, physics and science. Without such importation, modern Chinese language would be quite different and Chinas modernization itself would have been more difficult, if not impossible. The last couple of decades saw a dramatic surge of popularity of Korean culture in China, be it Korean music or soap operas. This phenomenon has been the subject of much discussion among researchers including linguists.

I am profoundly interested in the interconnectedness of China, Japan and Korea as well as their divergent paths in the development of their cultures and languages. All three have interacted with the Western world to reconstitute their own received cultures into modern societies, which, in turn have emerged as influential players on the world stage. The commonalities have not always produced good will and harmony. There have been conflicts and even wars, not to mention ongoing territorial disputes. If not managed well, hostilities can easily get out of control. Granted that politicians, diplomats, business people and scientists can all play an important role in resolving conflicts and fostering goodwill and neighborliness, but as an aspiring educator in Chinese and East Asian studies, I see myself as a cultural ambassador whose responsibility is to bring about people-to-people exchanges and cultural cross-fertilization. I am a strong believer in the power of our languages, mutually enriched by sharing and borrowing, to heal wounds, and to make peace.

評析:上述兩段說明東亞文化既存在共通之處,也存在矛盾和沖突,從而順利引出“我”希望利用自己的專業興趣和專長,使它們能互通有無、取長補短。

猜你喜歡
概念文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
現代裝飾(2022年1期)2022-04-19 13:47:32
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
幾樣概念店
現代裝飾(2020年2期)2020-03-03 13:37:44
誰遠誰近?
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
論間接正犯概念之消解
主站蜘蛛池模板: 日韩一二三区视频精品| …亚洲 欧洲 另类 春色| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲制服丝袜第一页| 国产拍揄自揄精品视频网站| 99久久精品美女高潮喷水| 啪啪免费视频一区二区| AV天堂资源福利在线观看| 美女内射视频WWW网站午夜 | 999国内精品久久免费视频| 亚洲女同一区二区| 久久影院一区二区h| 亚洲男人天堂网址| 一级毛片在线直接观看| 亚洲欧美日韩久久精品| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲欧美另类中文字幕| 欧美高清视频一区二区三区| 国产免费人成视频网| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 欧美日韩动态图| 69视频国产| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 无码一区18禁| 国产精品久久久久久影院| 亚洲三级电影在线播放| 97在线观看视频免费| 国产精品久久久久婷婷五月| 国产亚洲现在一区二区中文| 欧美成人精品一级在线观看| 亚洲中文精品人人永久免费| 九九热这里只有国产精品| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 无码av免费不卡在线观看| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 99精品免费在线| 亚洲香蕉在线| 久久久久免费看成人影片| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 国产情侣一区| 91精品国产自产在线老师啪l| 久久久波多野结衣av一区二区| 东京热高清无码精品| 亚洲色精品国产一区二区三区| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 99ri国产在线| 美臀人妻中出中文字幕在线| 91精品国产一区自在线拍| 精品综合久久久久久97超人| 97国产成人无码精品久久久| 日韩成人在线一区二区| 中文字幕1区2区| 久久久久久久久18禁秘| 欧美成人精品高清在线下载| 91视频国产高清| 丰满人妻中出白浆| 亚洲第一视频网站| 91久久青青草原精品国产| 久久黄色影院| 久久久久国产精品熟女影院| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲精品第五页| 视频二区亚洲精品| 国产自在自线午夜精品视频| 久久久久夜色精品波多野结衣| 亚洲精品无码不卡在线播放| 国产99视频在线| 国产成人综合网在线观看| 91在线视频福利| 99国产精品免费观看视频| 99热这里只有精品国产99| 亚洲男人天堂网址| 国产69精品久久| 97久久精品人人做人人爽| 国产精品私拍在线爆乳| 免费jizz在线播放| 人人艹人人爽| 国产激情第一页| 国产一级在线观看www色| 久久伊伊香蕉综合精品| 日韩东京热无码人妻| 18禁不卡免费网站|