王曉麗
人本主義教育思想將學習者的全面發展作為教育的終極目標。在全球化發展的今天,雖然不同文化在經濟、政治及意識形態上存在著巨大差異,但在中國逐漸走向世界化的進程中,秉承全人教育教學理念的外語教育應該融入人文主義的教育思潮。語言不能僅僅被作為一種工具,而是一種具有文化內涵的特殊工具,可以是顯性的聲音工具,也可以是隱性的思維工具。外語教育同時具有工具性和人文性的特征,肩負傳承和諧文化的使命,架起了一座溝通中外文化的橋梁。
全人教育產生于20世紀70年代美國興起的以促進人的全面發展為主要目的教育思潮,是基于教育與人的價值關系的認識而提出的現代教育理念,將人的全面發展作為教育的終極目標。全人教育既重視社會價值又重視人的價值培養的教育理念已經深入人心,成為大學教育的核心理念。
《大學英語課程教學要求》(2007)指出:“大學英語的教學目標是培養學生英語綜合應用能力……增強其自主學習能力、提高綜合文化素養,以適應我國經濟發展和國際交流的需要。”這正說明了在大學英語教學中要體現以學生為本的教學理念,注重學生聽說讀寫譯基本素質和人文綜合素質的培養。外語教育是培養創新型人才的重要教育基礎之一,高素質的創新人才必須精通語言、了解文化。但是目前,我國的外語教育片面強調外語作為語言的工具性,忽略了人文教育,在跨文化交際中凸顯不出語言學習者應有的文化素養。全人教育理念下的文化教育觀認為,外語教育已不再是單向的學習外國語言,更應該培養學習者的跨文化交際能力,了解其他國家的文化,深刻理解本國文化與他國文化的共性和差異,樹立本民族的文化意識,批判性地吸收西方文化的精髓,致力于中華優秀文化的對外傳播,同時也有助于開闊學習者的視野。
文化是一個復合體,其中包含知識、信仰、藝術、法律、道德、風格以及人作為社會成員而獲得的任何其它能力和習慣,外語教育中不同文化的碰撞主要體現在思維方式、行為方式以及價值取向上的差異。思維方式是人類對外界事物的感知過程。東方思維的直覺整體性和西方思維的理性截然不同,西方文化注重邏輯與理性的分析,而東方文化在交往中往往注重認知過程的感覺,帶有明顯的感情色彩。行為規范是一個文化中為大家共同接受的行為準則和道德標準,規范著人們的行為。在外語學習過程中,學生會自然而然地用自己文化的行為準則去判斷所接受文化的一些行為,在跨文化交際的過程中往往會引起誤解和沖突。不同文化形成了自己獨具特色的價值理念,有助于人們區分是非善惡,形成自己文化的處世哲學。比如,我國文化崇尚集體主義的發展觀,而西方文化則追求個人主義。任何文化都不存在優劣之分,我們不能因為文化差異而放棄對外語的學習,相反,我們要在外語教育中加深對外來文化的理解。
學習和掌握語言專業知識與文化同樣是一個社會化的過程,這一過程同時受到語言和社會文化環境的雙重影響。不同的社會化過程在跨文化交際中會引起矛盾和沖突。學習者在外語學習的過程中會接觸到來自外來文化迥然不同的思維方式、生活方式和行為方式,這種價值觀念會對學習者原有的價值觀和生活方式產生極大的沖擊。在文化碰撞的過程中,有的學習者故步自封,不愿意接受外來文化,擔心外來文化會模糊了自己的民族文化身份;有的學習者不愿堅守自己的本族文化,認為他文化優于本族文化。在這種思潮的影響下,學習者的價值觀念會處在極度矛盾中,產生文化焦慮和文化認同上的困擾。在外來文化與本族文化的交織與碰撞中,學習者可能對自己本族文化身份產生困惑或茫然,對外來文化產生“愛恨交織”的情感,在不同文化的價值觀念中彷徨迷失。
不同文化的多樣性和差異性對人類文明的發展起著積極的推動作用。在各種不同文化的碰撞過程中,學習者才能找一個參照系,并據此來化解母語文化中的消極因素,吸取外來文化的優秀成果,提高自身的綜合文化素養。
在以全人教育為理念的外語教育中,不僅要培養學習者的聽說讀寫譯的基礎知識和技能,也要培養其跨文化意識、增強跨文化交際能力。外語教育是語言教學,語言教學自然離不開文化教學。因此,外語教育中要引導學習者對外來文化給予尊重、寬容和理解,同時也要堅守自己的母語文化,使兩者能彼此滲透、相互交融,共同促進學習者的全面發展。
“和實生物,同則不繼”是中國古代哲學的精髓,是處理人與人之間,不同國家、不同民族、不同文化之間關系的基本原則。“和而不同”的文化觀展現了中華民族文化對外來文化的尊重和寬容。我國傳統文化向來注重差別,承認“不同”乃事物發展之根本,追求不同文化相互吸收、相互交融、和諧發展。
我國外語教育要以中國的傳統文化為根本,吸取不同文化的精髓,實現本民族文化的創新和發展。外語教育中,我們應該堅持“和而不同”的文化發展觀,并將此應用到外語與外語文化的學習中,既不舍棄母語文化,也不拒絕外來文化,在承認不同文化之間矛盾與差異的同時借鑒和學習外國語言和文化。外語教育中文化的融合不是不同文化間的機械整合,對外來文化的學習和借鑒也不是盲目模仿和完全照搬,不能以犧牲母語文化為代價,而應該以母語文化為主,為母語文化所用。因此,在外語教育中,一方面要加強學習者對本民族語言和文化的理解,保持本民族文化的獨立性;另一方面要鼓勵學習者以開放、寬容的心態學習外語語言和文化,有意識地超越母語文化定勢的束縛,如實地的感受、領悟另一種文化的內涵。在實施外語教學的過程中,要實事求是地看待外來文化,大膽學習和借鑒一切有利于我國文化建設和發展的精華,加快我國和諧文化的建設,使中華民族的文化不僅扎根于本民族傳統文化的沃土上,還能汲取世界文化的精髓。
外語教育中要特別注意培養學習者的民族文化自覺意識。“文化自覺”是費孝通1997年在社會文化人類學高級研討班上首次提出,他認為文化自覺是指生活在一定歷史圈子的人對其文化有自知之明,并對其發展歷程和未來發展有充分的認識。也就是說,文化自覺需要學習者深刻了解自己文化傳統,進而發展自己的文化傳統。高永晨認為,具有文化自覺意識,在認識上主要表現為交際者在跨文化交際中能夠正視和尊重文化的多元性和差異性,能自覺反思和調整民族本土文化與異域文化之間的差距。因此,在外語教育中要幫助學習者樹立文化自覺意識,在熱愛和深刻認同本民族文化的基礎上學習外國語言和文化。文化自覺意識的缺失會對外國語言和文化的學習、理解造成困擾。
長時期以來,外語教育中的課程設置以及教學內容并沒有將母語文化的教育擺在首位,缺乏對學習者文化自覺意識的培養,致使很多外國語言與文學的學習者對母語文化的認同度不高,認為“西方文化優于母語文化”,完全移情于異域文化,并在跨文化交際中表現相出“母語文化失語癥”。這種對外來文化思維方式和價值觀念的全盤吸收,最后會造成學習者迷失在外來文化中,失去母語文化的歸屬感。“英語的全球化及本土化是英語運用趨同和變異兩種力量交互的結果,英語在中國的本土化既指中國英語變體的形成,也意味著中國本土文化對英語語言的移入,學生不必因為學習和使用英語而改變自己的身份和文化價值觀念,甚至不必改變自己的思維和行為方式。”作為文化傳承的重要工具,外語教學中一方面要讓學習者學習體驗國外的優秀文化,另一方面要灌輸自己的母語文化,培養學習者對本族文化的自覺意識。
在全球化不斷深入的背景下,外語教育處于不同文化碰撞與融合的前沿,面臨傳承、發展、弘揚本族文化的嚴峻考驗,肩負著培養具有本族文化意識和跨文化交際能力優秀人才的使命。作為文化溝通橋梁的外語教學要重視母語文化的滲透功能,引導學習者摒棄腐朽的外來文化意識,隔絕外來文化對本族文化在價值觀念上的滲透和侵略,保持高度的民族文化自覺意識,更好地向世界傳播本民族的文化。
文化移情就是為確保不同文化順利溝通,有意識地超越本族文化的定勢,置身于另一種文化模式中的心理體驗。在文化移情過程中,交際者自覺轉換立場,有意識地超越自我文化的框架,將自己置于目的語文化模式中,去感受、理解與接受異文化。外語教育中的文化移情是一種立足本民族文化又超越本族文化之上進行的跨文化思考,可以讓學習者感受到不同文化模式的碰撞與融合,架起了文化間相互交流、融合的橋梁。每一種文化關于行為標準、價值尺度和社會制度,在其文化體系中的范圍內都有某種存在的合理性,盡管各種文化的行為標準、價值尺度和社會制度千差萬別,乃至相互對立,但它們都有一定的維護人們社會存在的功能,都是在一定的群體中形成,都有鮮明的時代特點。透過各具特色的不同文化,可以發現其對世界認知的統一性,不同文化的獨特性和人類文化的共性使不同文化間的溝通成為可能。通過文化移情能力的培養,學習者可以擺脫母語文化的思維定式和束縛,自覺地避免因生活方式、思維方式及價值觀念等文化差異而產生的文化沖突,在母語文化與外來文化之間尋求雙向溝通。
適度原則是文化移情時必須堅持的基本原則,移情不足和移情過度都會對跨文化的交流產生障礙。外語教學中要把握移情的適度原則,要向學習者強調文化相對性的規律,引導學習者克服唯母語文化為中心的偏見,培養跨文化的意識和移情。同時,在對待外來文化時不能放棄自己本族文化的立場、盲目地崇洋媚外,否則,就會在文化相互滲透的過程中逐漸模糊或喪失自己的母語文化身份。文化的適度移情可以幫助學習者真實體驗外來文化的底蘊,體驗跨文化交際中需要的文化背景,領略異域文化中不同的思維方式和生活習慣,開拓學習者的跨文化視野,在跨文化交際中將本族文化的價值觀滲透其中,達到跨文化交流和溝通的目的。
[1]李文中.英語全球化及其在中國本土化的人文影響[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),2006(5):131-134.
[2]徐宜良.當代漢語中的英語外來詞及其民族文化心理透視[J].湖北民族學院學報(哲學社會科學版),2006(6):89-92.
[3]單敏.交際者在跨文化語境中的文化移情[J].江西社會科學,2013(3):230-232.