陳瑩
【摘要】全球化的時代背景下,中國綜合國力的競爭力離不開文化實力的競爭。而大學生作為中國青年的代表,肩負著傳播和弘揚中國文化的重大責任。大學英語教學的目標也旨在培養學生的跨文化交際能力,然而,目前的教學現狀是教材過多地介紹歐美文化,忽略中國文化,課堂實施的過程中對中國文化輸入過少,導致學生的跨文化交際低效或失敗。對此現象,本文提出了一些切實可行的建議。
【關鍵詞】中國文化滲透 大學英語教學 跨文化交際
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)05-0043-02
一、大學英語教學中中國文化輸入的重要性
文化作為一個國家的軟實力,在全球化進程中起著舉足輕重的作用。聯合國教科文組織曾在《世界文化報告:文化、創造力和市場》一書中提出文化對于經濟的發展有著不可匹敵的重要性。(UNESCO)在全球化的背景下,中國政府提出“讓中國文化走向世界”的戰略,而這一戰略方針也在新英語課程標準里有所體現。大學英語教學新要求明確指出英語教學應該充分考慮學生的跨文化交流的素質,大學英語的教學目標是培養學生綜合運用能力,尤其是聽說能力,讓英語成為溝通的工具,滿足社會發展和中國跨文化交流的要求。最終目的是培養學生跨文化交際的能力。王守仁指出:“中國文化需要英語作為媒介而達到全球化。如果中國學者不能使用英語向世界宣揚中國文化,文化交流將缺少中國文化傳播給世界聲音,文化對話只能成為文化獨白。”(王守仁,89)語言作為文化的產物,是傳播文化的重要媒介。Kramasch 在她的《語言與文化》一書中指出:語言表述著、承載著,也象征著文化現實。(Kramasch) 事實上,早在80年代初的交際教學法中,大量有關英語國家文化習俗的介紹已經出現在英語教材上,這對我國英語學習者了解英語國家文化習俗起到相當大的促進作用。然而,在英語國家文化強勢入侵中國的同時,中國文化自身卻遭遇窘迫的境地——“中國文化失語現象”。
二、大學英語教學中中國文化輸入現狀
在外語教學中“中國文化失語”這一概念最早是南京大學的從叢教授提出來的。具體指學生在跨文化交際中由于對母語文化的英語釋義了解不足,無法用恰當的英語表達中國文化,導致交際失敗或低效。在如今英語熱如此瘋狂的時代,英語學習從小學開始一直延續到博士階段,各種英語考試從少兒時期跟隨到工作后評職稱,但不會用英語來表達中國文化概念幾乎成為大多數學習英語的中國人的通病。這不得不引發國人的反思。出現這種“中國文化失語現象”的原因是英語教學中過多地強調英語國家文化習俗,忽略了對中國文化的滲透。另一方面,西方文化如潮水般涌入中國國門,改變著中國人的價值觀,文化觀、思維方式和生活方式。學習英語首先是為了“建設中國文化,其次是促進世界文化”。(辜正坤)中國文化博大精深,對于全民族具有強大的凝聚力和感召力。但是很多學生在對中國文化的精髓了解不夠的情況下,接收大量的西方國家文化思想,認為西方的都是優越的,造成盲目崇洋媚外。所以必須在英語教學中加強中華文化的滲透,避免西方文化思想的殖民。
三、大學英語教學中中國文化輸入的途徑
(一)在大學英語教材中加入中國文化
教材作為知識的傳播媒介之一,在英語教學以及學習中起到非常關鍵的作用。教材可以把不同國家地區的文化介紹給學生,增強他們的跨文化意識,同時提高他們的跨文化交際能力。然而,現在的大學英語教學內容仍然主要針對語言本身,把語言視為抽象的符號系統。而很多學生也只是以過級考試為主要目標培養語言能力,學習動機很被動。在這樣的背景下,學生很難完成跨文化交際和溝通。國內現在采用最多的大學英語教材主要為:《大學英語》,外語教學與研究出版社;《新英語課程》,清華大學出版社;《新視野大學英語》,外語教學與研究出版社;《劍橋國際英語教程》,外研社與劍橋大學出版社。上述這些教材的內容都主要介紹英美文化,對于中國文化或者中西文化的對比鮮有涉及。事實上,目的語學習過程中,應該發揮母語和母語文化的積極作用,使之與目的語文化相得益彰,母語水平和目的語水平共同提高。編寫大學英語讀寫教材時,首先可以收錄一些具有代表性的中國文化經典之作的英譯版的摘錄,如闡釋儒(Confucianism)和道教(Taoism)思想的著作,這些著作一般都有優秀的譯本,可采取雙語對照的方式。儒教和道教是中國的核心文化,體現了中國思想文化的精髓。其次,可以收錄一些華人寫的英文著作選段,如語言大師林語堂的《吾國與吾民》、《京華煙云》,譚恩美的《喜福會》。這些作品體現了中國人民的生活方式和價值觀,同時英語表達也很地道,值得閱讀和品鑒。在編寫視聽說教材時,可以設置一些以中國文化為的背景的音頻和視頻,如《刮痧》、《飲食男女》以及BBC拍攝的《中國美食之旅》等題材有趣豐富的視頻,提高學生的興趣,培養他們的跨文化意識。
(二)課堂實施中滲透中國文化,進行中西文化對比
在英語教學中有意識地適時地滲透中國文化,首先要加強教學引導。教師應該引導學生掌握中國文化的英語表達,有目的地通過口頭陳述或寫作訓練讓學生掌握中國文化在英語中的表達。另外要通過文化對比的方式,加強學生的跨文化意識。比如在介紹西方基督教的同時,老師可以要求學生查閱中國宗教的相關資料在課堂上作對比陳述。講到古希臘羅馬神話故事的時候,可以引入中國神話故事《山海經》,讓學生進行對比和敘述。而在中西文化意象中,很多動物和顏色的含義存在明顯差異,老師也應該進行相應的知識擴充。比如“白象”在中國文化中象征吉祥如意,但在西方文化里“象”是大而笨重的無用之物。利用文化對比,學生們可以獲得濃厚的興趣去閱讀大量的相關文化資料,提升自己的跨文化意識。
(三)英語考試內容的改革和創新
大學英語等級考試的主要方式是CET4/6,而幾乎所有校級英語考試都是以CET4/6為參照。過去十年的大學英語考試都重在考察語言知識。而2013年12月以來大學英語四六級考試進行了改革,考試委員會在翻譯部分專門設置了中國文化的翻譯,占總分的15%,提高了翻譯在整個試卷的比重。這一改革不僅證明了中國文化在英語學習和教學中的重要地位,也為各類校級考試指明了方向,考查中國文化的英文翻譯非常具有實用價值,是一次很有意義的改革和嘗試。為推動中國文化走向世界奠定了堅實的基礎。而平時的學校考核中也應該做出相應調整,增加文化測試的部分。有了教材和教學的改革,再加上考試的引導,學生學習的積極自主性也會被很好地調動起來,在吸收西方文化的同時,傳承和發揚我國的民族文化。
(四)豐富課外活動
除了在課堂上對文化知識的吸收,學生在課外更有一片廣闊的天地。國家歷史博物館,歷史景點,這些地方都是最生動形象的文化大講堂。對于一些文化背景介紹博物館和景點都配有相應的英文譯本,學生也可以根據自己的知識對譯本進行研究和討論,切實地提高跨文化交際的能力。另外,鼓勵學生加強課外閱讀,擴大視野。教材里介紹中國文化的英文文學作品只有摘錄,作為對教材閱讀的延伸,學生可以根據興趣閱讀整本文學作品。
四、結語
跨文化交際是在深刻了解本民族文化的基礎上,對目的語文化進行深入分析,取其精華,并努力將中國的文化和歷史弘揚給世界。大學英語教學必須成為中國文化傳播的推手,通過增強學生的跨文化意識,提高他們的跨文化交際能力,完成雙向的文化傳播和交流。
參考文獻:
[1]茍麗梅, 姜煥. 母語文化教學在外語教學中的重要性闡釋.[J]. 甘肅聯合大學學報(社會科學版), 2010.7 (4)
[2]辜正坤. 中國外語學術自主創新:學術研究理論和前途展望——從單向殖民主義到雙向互動的比較文化轉向 [J]. 張后塵主編,來自第三屆中國外語教授沙龍的報告 [C] 北京: 高等教育出版社, 2007
[3]Kramsch.C. Context and Culture in Language Teaching [M] Oxford. Oxford University Press
[4]UNESCO.. The 2009 UNESCO Framework for culture Statistics. [C] UNESCON. 2009
[5]王守仁. 關于全面加強中國英語教育的思考.[J] 外語教學. 2002(2)
[6]張莉娟. 中國文化缺失:英語教學中文化教學的弊病.[J]. 科教視點. 2011, 2endprint