999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于原型理論的外語詞匯教學原則

2014-08-22 08:04:08任希
長江大學學報(社會科學版) 2014年7期
關鍵詞:語義詞匯語言

任希

(山西中醫學院 國際教育中心,山西 太原030024)

近年來,原型理論已經成為認知語言學研究中的熱點問題,許多語言學家開始把原型理論運用到詞匯教學中,取得了豐碩的成果。本文以認知語言學原型理論為理論框架,提出原型理論指導下的四個詞匯教學原則及其在外語詞匯教學中的應用。

一、原型理論指導下的詞匯教學系統原則

原型理論認為,在詞匯的形成過程中,各義項通過轉喻和隱喻兩種認知思維模式圍繞原型意義形成一個多義網絡系統[1](P73)。因此,在詞匯教學,尤其是多義詞的教學中,可以從原型意義出發,講解詞義的擴展演變過程,再輔以語義網絡來幫助學習和掌握詞匯。

下面就以多義詞“cast”為例,講解如何應用原型理論和語義網絡來幫助記憶單詞。

根據CambridgeAdvancedLearner’sDictionary(CALD)(2005版),cast一詞共有10個義項:

1.to throw something(扔,投,拋)

2.cast a look/glance etc.to look in a particular direction(看一眼,瞅一眼)

3.(in fishing)to throw something into the water to catch fish with(撒網)

4.to send light in a particular direction(把光線投在……表面)

5.cast light on sth to provide an explanation for a situation or problem(使有新的認知,使更易于理解)

6.If a snake casts its skin,the outer layer of old skin comes off its body(蛇蛻皮)

7.cast doubt/suspicion on sb/sth to make people feel less sure about or have less trust in something or someone(使懷疑,使不確信)

8.to cast aside(因不喜歡或無用而把……丟在一旁,置之不理)

9.to choose actors to play particular parts in a play,film or show(挑選……扮演某角色)

10.to make an object by pouring hot liquid,such as melted metal,into a shaped container where it becomes hard(澆鑄,按模打造)

義項1是cast的原型意義,義項2、4、7、10是其隱喻義,把“拋物體”投射到“拋眼神、光線、疑問、模型”等抽象事物上;義項6中,執行者由人變成了動物,“蛇扔自己的皮”,就引申為“蛻皮”; 義項8中,承受者由物變成了人,就表示“拋棄(朋友)”; 義項3仍可看作是cast 的本義;而義項5可以看作是義項4的引申義:有了亮光才能看清事物,對事物有更清楚的認識;同樣,義項9可看作是義項10的引申義,挑選角色的時候需要按照一定的“模型”即標準來進行。cast的語義網絡見圖1:

圖1 cast的語義網絡

這樣,學生掌握了核心意義“拋”之后,就可通過大腦中形成的系統的語義網絡圖“順藤摸瓜”,逐漸回憶起其他義項。

二、原型理論指導下的詞匯教學交際原則

語言是交際的工具,學習語言的最終目的就是為了在某種程度上進行交際。美國社會語言學家和應用語言學家Hymes首次提出“交際能力”這個概念。Hymes認為“交際能力”包括兩個方面,一是語法知識;二是語用知識[2](P27)。

(一)英漢兩種語言常用的語法形式與結構原型對比

英漢兩種語言在語法和表達方式等方面存在許多差異。這種差異尤其表現在兩種語言使用者的認知原型方面[3]。中國學生在學習和使用英語時,常常習慣于將漢語的語言認知原型特征移植到英語中,從而形成了母語遷移。當英漢兩種語言的認知原型相似時,中國學生在英語基本語法和句法習得中不會出現很多錯誤;而當兩種語言的語法和句法原型結構迥異時,英語習得就會遇到很大阻礙。筆者對學生作文中出現的錯誤進行統計,統計數據表明,學生的錯誤主要集中在動詞時態、名詞單復數、主謂一致等方面[4]。

動詞時態。由于漢語沒有時態標記,中國學生在寫作時往往將這種原型特征移植到英語中去,尤其是在句法的前后一致方面,這種原型特征的移植常常容易造成全篇時態的不一致,如:

(1)The English movie Iwatch(watched) yesterday was extremely wonderful,but unfortunately I totallyforget(forgot) its name.

名詞單復數。漢語名詞區別于英語名詞的重要特征是漢語沒有單復數形式的標記。中國學生在寫作時很容易將這種原型特征移植到英語中去,從而造成失誤,如:

(2)But at the same time,consumption and investment have gained strength as drivingforce(forces)for economic growth.

主謂一致。英語動詞語法的另一個重要原型特征是主謂一致問題。這在印歐語系中是很重要的語法特征,但在漢語中中國學生卻沒有必要考慮這個特征。這就造成中國學生在寫作時只考慮到名詞的單復數形式,而對主謂一致問題缺乏足夠的重視。因此,主謂不一致的問題就成了中國學生常見的語法錯誤。

(3)Most importantly,a successful man neverwait(waits) for an opportunity to show himself…

(二)英漢兩種語言語用原型的不同

語用原型指不同文化背景的人在同一場合使用語言時所形成的慣用語模式。表達同一意義時不同文化往往有不同的表達方式[5],即同一意義的表達在不同文化中有著不同的語用原型。英漢兩種語言的語用原型就有著很大的差異。例如,問候老師不說“Good morning,teacher”,而說“Good morning,Miss/Mr.…”,與人見面打招呼用“Hello,how are you” 而不是“Hello,have you had your lunch”。又如,中國人在送客人出門時總習慣說“慢走”或“慢點兒騎車”之類的客套話,如果說“Stay here”,“Go slowly”或“Ride slowly”,聽起來就十分別扭,在英文中只需說“Good Bye”就可以了[6]。

三、原型理論指導下的詞匯教學文化原則

語言和文化有著十分密切的關系。美國語言學家薩皮爾在其所著的《語言》(Language)一書中提出:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在。”不同文化背景下的語言形式及其內容是不同的。例如,在西方文化中,“蝴蝶”往往象征著輕浮、輕佻。而中國卻有“化蝶”的美麗傳說。清邵金彪所作《祝英臺小傳》中就有詳盡的描述:“英臺乃造梁墓前,失聲慟哭,地忽開裂,墮入塋中,秀裙綺褥,化蝶而去。……今山中杜鵑花發時,輒有大蝶雙飛不散,俗傳是兩人精魂,今稱大彩蝶,尚謂祝英臺云。”再如,在希臘神話中,“水仙/daffodil”是一位迷戀于自己的美貌,最終在顧影自憐中抑郁而死的美男子。而對中國人來說,“水仙”是中國十大名花之一,是中國民間的清供佳品,無數文人墨客都為水仙題詩作畫,呈獻了不少優美的書畫作品。但是,我們在強調不同文化的原型差異的同時,也不能忽略同一文化中的原型范疇和次范疇的不同,以免造成文化定式。在每一種文化中都有原型范疇和次范疇之分,如果忽略了范疇成員的差異性,一味夸大范疇的家族相似性,就會形成文化定式。例如,并不是所有的意大利人都浪漫多情,也并不是所有的德國人都呆板僵硬[7](P132)。

四、原型理論指導下的詞匯教學認知原則

既然人們對事物的范疇分類,對基本層次范疇和范疇的等級性有著相似的認知,也就是說,我們大腦里已經有了“關于某個概念的認知結構”,學習者只需要重新將輸入大腦的零散的、無條理的外語詞匯信息按照它們的性質、特點及內在聯系進行加工就可以習得詞匯[8]。以下以“walk”為例,具體說明學習者如何利用母語“走”這個認知結構來學習英語詞匯。大學英語初級階段已經學過的與“走”有關的動詞主要有:clump,limp,creep,hobble,move,march,stump,roam,tiptoe,stroll,pace,wander.我們可以用表1所示的語義范疇網絡來記憶這些詞匯。

表1 “走”的語義范疇網絡

在學習關于“走”的詞匯時,學生已經有了對于這個概念的理解,已經形成了關于這個概念的范疇等級概念。教師所要做的就是幫助學生把習得的英語詞匯融入已有的詞匯系統中,從而更好地掌握英語詞匯。

五、結語

原型理論在指導詞匯教學方面有著顯著的成效,教師如果能將原型理論和詞匯教學的系統原則、交際原則、文化原則和認知原則結合起來并運用到實際教學中去,其詞匯教學必定會取得令人滿意的效果。

參考文獻:

[1]Coady,J.&T.Huckin.Second Language Vocabulary Acquisition[M].Cambridge:Cambridge University Press,1997.

[2]Hymes,D.On Communicative Competence[A].J.Pride & J.Holmes.Sociolinguistics[C].Harmondsworth:Penguin,1972.

[3]Collins,A.M.& E.F.Loftus.A Spreading Activation Theory of Semantic Processing[J].Psychological Review,1975(82).

[4]梁曉波,李勇忠.原型理論對英語詞匯教學的啟示[J].外語與外語教學,2006(7).

[5]謝之君.隱喻認知功能探索[M].上海:復旦大學出版社,2007.

[6]劉正光.認知語言學的語言觀與外語教學的基本原則[J].外語研究,2010(1).

[7]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[8]朱煒.原型范疇理論對英語詞匯教學的啟示[J].江蘇教育學院學報(社會科學版),2005(1).

猜你喜歡
語義詞匯語言
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
我有我語言
認知范疇模糊與語義模糊
主站蜘蛛池模板: 国产成年女人特黄特色毛片免| 波多野结衣一区二区三区AV| 一区二区午夜| 色综合国产| 色哟哟色院91精品网站 | 国产极品粉嫩小泬免费看| 在线精品亚洲一区二区古装| 91综合色区亚洲熟妇p| 美女裸体18禁网站| 亚洲一级色| 美女无遮挡免费视频网站| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品99一区不卡| 精品国产污污免费网站| 国产黑人在线| 国产乱人视频免费观看| 国产96在线 | 欧美中文一区| 青青草a国产免费观看| 日韩高清成人| 人妻精品全国免费视频| 日韩无码视频专区| 欧美黄网站免费观看| 理论片一区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国产9191精品免费观看| 欧美一区二区三区香蕉视| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 色AV色 综合网站| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产精品开放后亚洲| 午夜色综合| h视频在线观看网站| 四虎永久免费地址| 激情综合网址| 任我操在线视频| 国产一区亚洲一区| 欧美一级99在线观看国产| 国产一级片网址| 国产在线精彩视频二区| 精品一区二区无码av| a亚洲视频| 又大又硬又爽免费视频| 国产精品爆乳99久久| 国产成人亚洲无码淙合青草| 亚洲精品中文字幕无乱码| 欧美成a人片在线观看| 欧美午夜一区| 久草视频精品| 国产在线欧美| 特级精品毛片免费观看| 伊人久久福利中文字幕| 欧美日韩激情在线| 国产chinese男男gay视频网| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产主播福利在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 91视频免费观看网站| 欧美中文一区| 成人在线天堂| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产乱人免费视频| 国产美女主播一级成人毛片| 国内嫩模私拍精品视频| 波多野结衣在线一区二区| 中国毛片网| 久草热视频在线| 女人18毛片一级毛片在线 | 无码一区中文字幕| 四虎永久免费地址在线网站| 91色在线观看| 亚洲精品欧美日韩在线| 国产最新无码专区在线| 国产va欧美va在线观看| 波多野结衣视频网站| 久久综合九九亚洲一区| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 日韩欧美在线观看| 国产在线精品人成导航| 97视频免费在线观看| 国产精品高清国产三级囯产AV|