



《透視俄羅斯》記者 歐陽蕾圖片說明:在香港了解俄羅斯文學的讀者還不是很多,俄羅斯參與香港國際書展就是相關措施之一。圖片說明:《透視俄羅斯》專門出版的《閱讀俄羅斯》手冊。 7月22日,香港國際圖書博覽會成功落下帷幕,并創下歷年觀眾人數最多的新紀錄,一周內參觀人數達到110萬人。俄羅斯代表按照慣例受邀進駐“國際文化村”。
據香港國際書展主辦方香港貿易發展局(HKTDC)代表介紹,“國際文化村”是書展的重要倡議之一,自2004年起開始實施。該代表說:“我們邀請外國領事館和各類團體通過書籍和其他出版物展示自己的文化,并通過閱讀為他們提供文化交流平臺。今年,我們請到來自20多個國家和地區的30個代表團參展,哥倫比亞、哈薩克斯坦和沙特阿拉伯均為首次參展。”
按照傳統,俄羅斯展臺由《俄羅斯報》承辦,并得到俄羅斯聯邦出版與大眾傳媒署和俄羅斯駐香港總領事館的大力支持。俄羅斯展臺開通儀式后,所有來賓享受了別有風味的冷餐會。此外,俄羅斯代表團還舉行了與俄羅斯青年女作家、“處女作”獎得主阿莉薩·加尼耶娃(Alisa Ganieva)的見面會活動。加尼耶娃是為數不多的作品已被翻譯成中文并出版的俄羅斯作家,她的中篇小說《你好,達爾加特!》被收入人民文學出版社于2010年出版的《化圓為方-俄羅斯當代獲獎小說集》。
在與記者分享見面會的感受時,加尼耶娃表示:“兩次見面會上都討論了很多問題。俄羅斯的多民族性和多宗教性對于很多聽眾來說是一種新發現,他們提出許多關于這方面的問題。照例,也涉及到圖書審查的問題。由于活動過程中并不是所有人都能聽懂英語,讀者便互相翻譯成粵語來交流,非常有趣。此外,參加活動的還有俄羅斯移民、俄羅斯商人,他們完全出于愛國主義情感而來,洋溢著熱情。”
俄羅斯展臺上舉行的另一項互動活動是俄羅斯文學知識有獎問答。任何希望贏得珍貴獎品——一套大型俄羅斯彩色插畫書籍的人只需回答幾個問題。例如,“幸福的家庭都是相同的”這句話出自哪本名著?或者,普希金最著名的作品名稱是什么?回答出第一道題才可以進入下面的問題:請說出5位俄羅斯作家的名字。然而,出乎大家意料的是,第一個問題幾乎難倒所有人。
《俄羅斯報》副總編輯、《透視俄羅斯》出版人葉甫根尼·阿波夫(Evgeny Abov)表示:“當然,我們明白,香港和內地的文化背景不同,對俄羅斯文學的態度也有所不同。香港沒有經歷上世紀中期幾十年的蘇中友誼,相反卻經歷了長達150年的英國統治。其中有74年的時間,這座城市完全沒有任何俄羅斯代表機構。因此,為了引起香港讀者的興趣,我們要更加積極,做出更多的準備。我們很高興能為這項偉大的工作貢獻出自己的力量。對于我們來說,面對亞洲是當前首要工作之一,尤其是在莫斯科成為北京的友好城市之后。我們總共三次參加中國的書展,前兩次在北京,這一次在香港,雖然由于受眾差異我們在香港的吸引力小一些,但總的來說,都非常有趣。”
俄羅斯展臺上展示了介紹俄羅斯的中英文版精美圖冊,并專門為本屆書展準備了介紹俄羅斯當代文學發展的16頁中文繁體小冊子——《閱讀俄羅?斯》。1500份小冊子幾乎分發一空——可見讀者還是比較感興趣的。
香港貿易發展局的代表指出:“俄羅斯有著悠久的文學史和豐富的文學遺產,其中包括偉大的小說、散文和詩歌等。因此,設立俄羅斯展臺對于香港書展非常重要。我們可以借此向我們的讀者提供更好地了解俄羅斯文化和擴展閱讀空間的機會。此外,這也能更加符合我們書展‘閱讀全世界的主題,使書展更加國際化。”香港方面表示,期待俄羅斯展臺明年能夠繼續參展,而這無疑與俄羅斯承辦方的想法不謀而合。有了三次參展經驗,《俄羅斯報》將與聯邦新聞署在2015年書展上為香港讀者帶來更多樣和有趣的活動。本文刊載自《環球時報》“透視俄羅斯”專刊,內容由《俄羅斯報》提供。▲
環球時報2014-08-30