999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析翻譯倫理與翻譯倫理模式

2014-09-05 06:57:27陳志新
都市家教·下半月 2014年9期
關鍵詞:跨文化研究

【摘 要】作為一種跨文化交際行為,翻譯涉及了許多因素:源語作者與譯員、譯員與讀者、譯員與譯作評論者等活動主體之間的關系,故從某種意義上來說,翻譯的過程淋漓地體現了一種“倫理行為”。因此,筆者有必要對國內外的翻譯倫理及其倫理模式進行探微和評述,以期人們能夠更加充分地認識到翻譯的特質。

【關鍵詞】翻譯倫理;翻譯倫理模式

作為一項多元的人類活動,翻譯是人類生存、發展過程中所無法回避的一種跨文化語境的交際行為。在進行翻譯的過程中,譯者難免要和源語、源語作者、目的語讀者、翻譯評論者有著各種各樣的聯系,足見翻譯活動的成敗直接由譯者所決定,所以譯者不但是譯文翻譯的主體而且還是原作解釋的主體。在這些人與人的關系里,譯者作為社會群落中的一員,其多重身份決定了必然要受到多重翻譯倫理的約束和制約,這是由譯者的生存圈所決定的。

一、翻譯倫理綜述

首先,有必要對“倫理”進行剖析。該詞最早出現在希臘語中“ethos”,可被解釋為本質、風俗,它是指在處理人與人,人與社會相互關系時應遵循的道理和準則,是一系列指導行為的觀念,是從概念角度上對道德現象的哲學思考。其不僅包含著對人與人、人與社會和人與自然之間關系處理中的行為規范,而且也蘊涵了依照一定原則來規范行為的道理。

西方譯界對翻譯倫理的研究可追溯到20世紀80年代初。法國當代翻譯家、翻譯理論家托尼·貝爾曼于1984年率先提出“翻譯倫理”這個學術理念。他認為,所謂的翻譯倫理就是要尊重源語及源語的其他因素。接之,安東尼·皮姆又創新性地提出了翻譯的“文化間性”這一概念,促使翻譯研究從單一主體走向多邊的主體間性研究,從而進一步推動了翻譯倫理研究的進一步發展。值得一提的是,美國著名的翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂基于此,又倡導“存異倫理”,極力主張人們在進行翻譯的過程中采取“異化”的手段,即保留源語中的語言文化差異,不傾向于目的語。總體看來,西方翻譯倫理的研究主要涉及了譯者本身的倫理、翻譯職業的倫理等因子。

中國學者對翻譯倫理的研究僅始于2001年呂俊教授的著作《跨文化障礙——巴比塔的重建》。自2005年始,中國對翻譯倫理研究的學者與日俱增,成果日顯豐碩。我們的集中點大多數是構建翻譯倫理學,翻譯國外相關的著作,運用國外的翻譯倫理研究成果分析和解決翻譯在實踐生產過程中所產生的問題。總的來說,國內的很多學者在翻譯倫理方面的研究尚處在初級階段,研究的深度和廣度都還不夠,創新意識很弱,許多學術成果只是蜻蜓點水一般的膚淺。

二、翻譯倫理模式綜述

伴隨著對翻譯倫理學研究的遞進,學者們又相繼提出了一系列的對譯者進行規范并制約的翻譯倫理模式,在這其中,不乏有閃亮之處。比如,彼得·紐馬克(Peter Newmark)就提出了譯者必須要堅持“五項中間基本原理”,分別是事實真理、邏輯真理、審美真理、道德真理和語言真理。此外,芬蘭學者安德魯·切斯特曼(Andrew Chesterman)在對翻譯倫理進行了客觀的分析后,提出了五個翻譯倫理模式:再現的倫理、服務的倫理、交際的倫理、規范的倫理和承諾的倫理。持此之外,安東尼·皮姆(Anthony Pym)所倡導的“跨文化空間”的概念在翻譯倫理研究中格外突出。他認為翻譯是“一項交際行為,是為某一客戶而提供的、針對既定接受者的一項職業性服務,提供服務的譯者處于兩種文化的交界處,他并不僅僅屬于其中的任何一個文化社群”。下文將重點對“再現的模式”和“服務的模式”進行重點剖析:

安德魯·切斯特曼認為再現的翻譯倫理模式體現出翻譯標準中“信”的原則,根據這一模式,譯者應該客觀地平衡并把握自己的主體地位,嚴格遵守異化的翻譯策略。否則,違背了這一原則的譯作則會偏離源語作者的真實意圖和原文的真實呈現,如此一來,譯者是打著翻譯的旗號,對源語進行了修改甚至發揮,背離了翻譯“忠實”的首要原則。接下來我們再看一下他的服務模式,根據該理論模式,服務的對象有目的語讀者、委托人、贊助人等。譯者的忠誠實際上也是針對委托人的要求而看待的,接之才會考慮譯者、源語作者及譯文讀者之間的關系和交往規則。所以,這么看來,譯者和委托人之間的關系也會直接影響到翻譯作品的質量。

在中國,孫致禮在《譯者的職責》中,借鑒了安德魯·切斯特曼的五種翻譯倫理模式,從中國目前翻譯發展的實際情況出發,提出并詳盡地說明了譯者的五種職責:再現原作、完成委托人的要求、符合目的語社會文化的規范、滿足目的語讀者的需求以及譯者的職業道德,這也是國內首次從翻譯倫理的視角來闡釋對譯者要求的聲音,這對翻譯的宏觀發展有著重要且深遠的指導意義。

參考文獻:

[1]呂俊.跨文化障礙——巴比塔的重建[M].東南大學出版社,2001

[2]Peter Newmark.Paragraphs on Translation[M].Clevedon:Multilingual Matters,1993

[3]Anthony Pym. Pour Une Ethique du Tradcutteur [M].Arrsa et Ottawa: Artois Presses University et Press de lUniversited Ottawa,1977

[4]孫致禮.譯者的職責[J].中國翻譯,2007(4):14-18

作者簡介:

陳志新(1987.1.14~),男,籍貫:吉林長春,學歷:研究生,職稱:助教,研究方向:跨文化、英語翻譯,工作單位:東北電力大學外國語學院。endprint

猜你喜歡
跨文化研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
主站蜘蛛池模板: 欧美精品另类| 久久一级电影| 精品视频第一页| 另类专区亚洲| 亚洲男人的天堂在线| 呦女精品网站| 啪啪啪亚洲无码| 91福利免费| 国产精品成人啪精品视频| 本亚洲精品网站| 欧美午夜小视频| 思思热精品在线8| 白浆免费视频国产精品视频| 亚洲成人网在线播放| 国产一区二区三区在线无码| 91久久青青草原精品国产| 欧美另类一区| 中文字幕无码制服中字| 在线精品自拍| 亚洲国产成人综合精品2020| 精品视频一区在线观看| 国产福利一区视频| 精品福利视频导航| 999国内精品久久免费视频| 久久精品无码国产一区二区三区 | 国产在线91在线电影| 伊人久久婷婷五月综合97色| 日韩成人在线视频| 四虎影院国产| 亚洲日韩精品无码专区97| 免费国产一级 片内射老| 精品小视频在线观看| 青青草综合网| 亚洲国产精品不卡在线| 国产本道久久一区二区三区| 亚洲浓毛av| 岛国精品一区免费视频在线观看| 国产精品毛片一区| 亚洲swag精品自拍一区| 97狠狠操| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产91蝌蚪窝| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产美女一级毛片| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产91小视频在线观看| 中国毛片网| 欧洲高清无码在线| 国产一级精品毛片基地| 成年人国产视频| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲黄色视频在线观看一区| 国产日韩欧美视频| 免费A级毛片无码无遮挡| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产欧美日韩精品综合在线| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产日本一区二区三区| 99久久国产综合精品2020| 国产手机在线小视频免费观看| 91精品国产一区自在线拍| 欧美亚洲另类在线观看| 丁香五月激情图片| 国产精品伦视频观看免费| 亚洲精品在线观看91| 国产精品妖精视频| 亚洲无码视频图片| 国产SUV精品一区二区6| 久久无码av三级| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 996免费视频国产在线播放| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲日本精品一区二区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 久草视频中文| 日本亚洲欧美在线| 九色综合视频网| 小蝌蚪亚洲精品国产| 国产精品三级av及在线观看| 欧洲极品无码一区二区三区|