999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于公示語翻譯原則的麗江古城店鋪招牌翻譯略考

2014-09-15 02:38:31
科技視界 2014年24期
關鍵詞:文化

許 靜

(麗江師范高等專科學校,云南 麗江 674100)

1 麗江古城簡介

麗江因其特殊的地貌景觀以及納西族獨特的少數民族文化,近幾十年來,吸引了國內外的眾多游客。自從1997年麗江古城被批準為世界文化遺產以來,大批的游客更是蜂擁而至,而現在,在保存原有的建筑風貌下,麗江古城已經發展成一個大型的商業區,也是來麗江的游客的必到之地。在來麗江的眾多游客中,有不少是來自外國游客。在,近二十年里,麗江市委政府對于打造麗江這座旅游名城的力度也在逐年加大,麗江古城不管如何開發,仍然保持者原來的建筑風格,并且對于古城內及古城周邊店鋪所掛的招牌也進行了風格的統一,統一成與建筑風格相協調的木制招牌。筆者注意到,大部分店家在木制招牌上都刻寫了中英文對照的店鋪名稱。這本來是件好事,體現出對外國游客的關注。但是招牌的英文翻譯卻錯誤百出,不盡人意。

2 公示語翻譯

根據呂和發(呂和發:2005:22)教授定義,公示語是“公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息”。

呂和發(呂和發 蔣璐 王同軍等,2011:20)還進一步指出,“公示語翻譯研究的重點是公示、服務海外旅游者、常住外籍人士等,涉及食、宿、行、游、娛、購行為與需求的文字信息內容”。而招牌的翻譯研究,無疑是屬于公示語翻譯研究的一部分。

3 麗江古城招牌翻譯四原則

筆者對麗江古城及外圍店鋪的招牌翻譯隨機拍攝了一百多張照片,發現翻譯對的店鋪名,或者可以接受的翻譯,只有幾個,其他大部分都是有問題的,有的是采取字對字的死譯,有的是用詞不當,有的是亂譯,還有的是拼寫上的不規范等等。現在的當務之急就是針對這些問題翻譯提出相應的翻譯原則。

在眾多的學者針對公示語翻譯提出的翻譯原則中,筆者比較認同劉迎春教授的翻譯四原則:規范性、一致性,功能性和簡潔性(劉迎春、王海燕,2012:90-92)。基于麗江古城是一個漢文化和納西少數民族文化交融的國際化旅游景點,所以會涉及到一些名稱中文化詞匯的處理問題,所以筆者又在這里提出增加兩項原則:(1)名稱音譯。對于一些名稱中出現的文化詞匯,盡量淡化其文化含義,而采用“歸化法”,即盡量使用漢語拼音,因為這些詞匯體現出來的漢族或少數民族文化,不僅是初到麗江的外國游客無從了解,就是在麗江定居多年的外籍人士也不會熟悉,而且對他們來說也意義不大。所以采用“歸化法”,用漢語拼音簡單的拼出——音譯,標明區別即可。(2)突出重點。在筆者拍攝到的招牌中,還有一部分屬于表意不清,就是該明確的重點沒有翻譯出來,根據有學者(黃成洲,謝同:2011:93)提出的,企事業單位名稱翻譯模式:企業地址+企業名稱+經營范圍+企業性質,商家的目的賣出商品或者提供服務,所以就把不重要的內容略而不譯,只譯出商家的產品名稱或服務范圍即可。

現結合劉迎春教授的四原則,就麗江古城店鋪招牌名稱的翻譯提出以下四原則:拼寫規范、譯名統一、運用拼音和突出重點。

3.1 拼寫規范

在筆者所采集的一百多個樣本中,有不少的名稱翻譯使用了拼音,但問題是拼寫方式是按照漢語拼音的習慣,把每個字的拼音都分開來拼寫,這就是古漢語主要以單個的漢字為語言基本單位形成的思維方式,一個音對應一個漢字。但英語卻是以單詞為基本單位,不是一個音對應一個詞,而是一個詞對應好幾個音。所以漢語拼音在應該順應英文的形式,采取兩個拼音,甚至是三個拼音結合在一起的拼寫方式。還有的翻譯中,一個名稱采用了拼音結合英文單詞的拼寫形式,筆者認為不太妥當,最好都統一成漢語拼音,保持其整體感。

例1:天雨茶餐樓

原譯:Tian Yu Tea Café

改譯:Tianyu Tea Café

例2:客萊客中式快餐

原譯:Ke Lai guest of Chinese fast food

改譯:Kelaike Chinese fast food

例3:四方 絲坊

原譯:Square silk work place

改譯:Sifang Silkwork

3.2 譯名統一

翻譯不是字對字的機械式翻譯,翻譯目的是達到語意的對等,而不是字面意義的對等。而且,有時同一個漢字可以對應著幾個不同英文意義,這時候就需要根據具體情況把譯名盡量統一起來。

例 4:一心堂

原譯:Yi Xin Church

改譯:Yinxin Pharmacy

例5:東北餃子館

誤譯:Northeast dumpling Museum

改譯:Northeast Dumpling Restaurant

例6:四方街超市

原譯:Square Street Superm arket

改譯:Square Market Grocery Store

例4中的“堂”未必就是“教堂”,它還可以指“大廳”、“堂屋(正房)”、“公堂 (法庭)”等。“一心堂”是一家連鎖藥店,所以統一成“pharmacy”或者“drugstore”都可以。例5中的“館”也可以指除了博物館以外的“賓館”、“餐館”、“茶館”、“照相館”等。此處的餃子館是家餐館,所以譯名可以統一為“restaurant”。例6中有兩個名稱需要統一,“四方街”只是麗江古城里的一個四方形的集市,以前當地人每每到趕集的時候就會拉著種類物資物品來這里買賣,所以,實際上是“market”。麗江師范高等專科學校外語系的老師們早在2008年就集全體之力出版了一本 《英力克漢英詞江表達手冊 (麗江)》(段平華,2008:54),里面對于麗江古城的大部分地名和景點名稱都統一了譯名,譯者只要照搬就行了。另外一個需要統一的譯名是“超市”。中國人喜歡把各類賣雜貨的店鋪叫作超市,并不區分其規模及大小,但這類小型的“超市”只能叫作“grocery store”,可以統一成“grocery store”或“grocery”。

3.3 名稱音譯

翻譯反應出來的不僅僅是英漢兩種文字的不同,而更多的是兩種文化的差異,招牌的翻譯也是如此。

開店做生意的目的就是為了賺錢,而中國人又有“討口彩”的傳統,所以,我們會經常見到“隆祥”、“興隆”、“福興”、“和順”、“恒利”等招牌(唐雪凝:1993:52),比如說麗江古城的“順業五金建材經營部”。而麗江的當地商家有的想突出麗江的民族特色,如“高原明珠披肩”,有的想借助本地的品牌效應,如“百歲餅坊”,還有的想強調自己的個性化,如“蔓延酒吧”。但這些名稱反應出來的形象及文化,在英語文化里卻是缺失的,所以這類名稱不如用漢語拼音音譯。呂和發教授(呂和發,蔣璐等,2011:148)也提到:由于招牌的內涵千變萬化,招牌的譯寫也就不拘一格。翻譯應遵循“對商店或品牌名稱進行音譯,對經營內容和店鋪性質進行意譯”的原則。

例7:蔓延酒吧

原譯:Extend Bar

改譯:Manyan Bar

例8:高原明珠披肩

原譯:Pearl of plateau pi jian

改譯:Gaoyuan Mingzhu shawls and scarves

例9:順業五金建材經營部

原譯:Following with the industry Hardware Building Materials Sales Department

改譯:Shunye hardware accessories and building materials shop

例10:百歲餅坊

原譯:Centenary Cake Square

改譯:Baisui Cake shop

例7的“extend”是動詞,用在招牌里不好,招牌名稱最好使用名詞或名詞詞組。另外“蔓延”也沒有什么特別的含義,所以改為音譯更可取。例8中的“高原明珠”和圍巾聯系在一起是沒有什么特殊含義的,只是表明地點,可卻翻譯成了英文,而名稱中的重點是“披肩”,即產品名稱,這么重要的信息又沒有翻譯,而只用了拼音,在譯相當于沒有翻譯,反出來處理更理想。例9的“順業”譯成英文即冗長又不通順,直接用拼音即可。例10中的“百歲坊”是麗江古城里的一個地名,現在以此名開發的相關旅游產品比較多,在麗江也比較知名,用音譯比較妥當。

3.4 突出重點

麗江古城店鋪招牌的翻譯中,存在著很大一部分死譯、硬譯,即望文生義、字對字的翻譯,這些都是中式英語的典型表現。此外,商家每每為了吸引顧客,采用某種文化符號,突出自家的特色,可翻譯成英文后是沒有意義的,因為英文中缺乏相關的文化語境。這時,不如放棄這些大量充斥著的文化信息,而直接譯出其主要經營或服務范圍,突出重點,讓顧客能夠一目了然。

例11:東巴韻堂專賣店

原譯:Dong ba yun tang Exclusive shop

改譯:Dongba Yuntang Ethnic Costumes Store

例12:騎游麗江

誤譯:Rides tours Lijiang

改譯:Bicycle for Rent

例13:中文:品七彩

原譯:Product of colorful

改譯:Yunnan Specialities

例14:摩梭世家

原譯:Mosuo Family

改譯:Mosuo Home Textiles

例15:大理五朵金花兒女魚莊

原譯:Dali five golden flower children fish village

改譯:Dali Bai People’s Fish Cooking

例11中的“exclusive”并非什么“專賣店”,其實賣東西嘛,讓別人知道你是買什么的即可,專不專賣不重要。例12中的“騎游麗江”只是一家自行車租車行,但“ride”一詞并不僅僅表示騎自行車,還可以指“騎馬”、“坐車”或“坐船”等,所以不如突出重點,直接表明自己的服務范圍。例13是一家經營云南特產的店鋪,英譯基本上字對字的翻譯,如果只憑英譯,是無法知道這家店鋪買的是什么“藥”,所以不如突出重點,直接表明產品范圍。例14是一家經營摩梭圍巾及家紡的店鋪,但在原譯中卻沒有得到表現,改譯后重點突出,一目了然。例15中的“五朵金花”是美麗、聰明、善良的白族女子的代表,沒有看過或聽說出《五朵金花》這部電影的老外肯定不能明白,所以這里仍然“歸化”,突出餐館的特色即可。

4 結語

成功的招牌能夠在產品和消費者之間搭起一座溝通的橋梁,使消費者在眾多店鋪中迅速鎖定自己的消費目標 (呂和發,蔣璐:2011:142)。但是錯誤的或不知所云的招牌翻譯不僅不能讓翻譯成為溝通不同語言和文化的橋梁,還會成為外國游客的笑柄。招牌的翻譯雖然不需要像其他類型的公示語翻譯一樣嚴謹、規范,但同樣應該遵循自己的原則。筆者通過對麗江古城這座歷史文化名城店鋪招牌的翻譯進行分析,提出“拼寫規范、譯名統一、名稱音譯、突出重點”的翻譯四原則,希望不僅能對麗江本地的店鋪招牌翻譯提供翻譯的依據,同時也希望能對我國其他地區的店鋪翻譯提供一點參照。

[1]段平華,楊麗萍,唐湖,等.英力克漢英詞江表達手冊(麗江)[J].昆明:云南民族出版社,2008.

[2]劉迎春,王海燕.基于文本類型理論的公示語翻譯研究[J].中國翻譯,2012,(6).

[3]呂和發.公示語的功能特點與漢英翻譯研究[J].術語標準化與信息技術,2005(2).

[4]呂和發,蔣璐,等.公示語翻譯[M].北京:外文出版社,2011.

[5]呂和發,蔣璐,王同軍,等.公示語漢英翻譯錯誤分析與規范[M].北京:國防工業出版社,2011.

[6]黃成洲,謝同.英語標示語的語言風格與翻譯模式探討[J].常州大學學報:社會科學版,2011(1).

[7]唐雪凝.工商招牌的社會文化分析[J].齊魯學刊,1993(5).

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂色色人体| 亚洲bt欧美bt精品| 国产凹凸一区在线观看视频| 亚洲成人精品久久| 国产凹凸一区在线观看视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 性欧美久久| 欧美在线伊人| 久996视频精品免费观看| 又黄又爽视频好爽视频| 欧美日韩国产精品va| 国产在线一二三区| A级毛片高清免费视频就| 99er精品视频| 一级黄色网站在线免费看| 青青草原国产一区二区| 亚洲无码视频图片| 国产亚洲视频播放9000| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 精品少妇人妻一区二区| 欧美亚洲第一页| 国产精品天干天干在线观看| 国产成人精品亚洲77美色| 午夜不卡福利| 这里只有精品国产| 国产激爽大片高清在线观看| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 四虎国产精品永久在线网址| 久久亚洲天堂| 91青草视频| 囯产av无码片毛片一级| 亚洲天堂.com| 精品无码人妻一区二区| 一区二区理伦视频| 久久伊人久久亚洲综合| 成人福利在线视频免费观看| av午夜福利一片免费看| 亚洲婷婷在线视频| 免费一级大毛片a一观看不卡| 国产迷奸在线看| 日本道综合一本久久久88| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 日韩欧美中文| 日韩国产黄色网站| 国产成人区在线观看视频| 亚洲欧美一级一级a| 欧美日本在线播放| 成人免费视频一区二区三区 | 免费日韩在线视频| 亚洲人成高清| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 欧美日本二区| 精品视频一区在线观看| 伊人AV天堂| 三区在线视频| 日本亚洲欧美在线| 在线精品视频成人网| 亚洲91精品视频| 日韩精品成人网页视频在线| 日本亚洲最大的色成网站www| 欧美亚洲一二三区| 国产SUV精品一区二区| 精品人妻AV区| 92午夜福利影院一区二区三区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产九九精品视频| 在线观看免费AV网| 欧美中文字幕在线视频| 国产精品福利一区二区久久| 日韩欧美国产综合| 亚洲h视频在线| 国产一级视频久久| 中文字幕2区| 欧美中日韩在线| 日韩福利在线观看| 又粗又大又爽又紧免费视频| 偷拍久久网| 无套av在线| 99在线国产| 国产成人成人一区二区| 国产成人三级| 色久综合在线|