嘉行
“合”+諧 ≠ 和諧
——談“合、和、闔”
本以為報紙上天天都在講“構建和諧社會”,不會再有人把“和諧”寫成“合諧”了,沒想到,《人民日報》報系旗下22家報刊,從2000年至今竟有8家共20篇文章中都將“和諧”寫作“合諧”(“人民網·報系搜索”2007年4月4日)。還有一例是《江南時報》(2007年2月10日)上的一篇文章:“遵守工作規范,創造團結合諧的工作環境。”這只是就“和諧”這個詞來說,其他“和”“合”不分,互相替用的例子還很多。
“合”與“和”都有和順、融洽、共同、一起的意思。
“合”強調的是符合、適合、全部、整個,如“合法”“合理”“合適”“合唱”“合家”“情投意合”“志同道合”等;“和”強調的是情感的諧和、關系的協調,如“和藹”“和好”“和合”“和顏悅色”“和衷共濟”等。
“和諧”是協調、配合得當的意思,當然不能寫作“合諧”。“和議”是雙方恢復和平的協議,“合議”是雙方共同商議,二者不能混用。同樣,“合約”和“和約”更不能互換。
跟“合”同義的有一個“闔”字。“闔”作為敬詞,用于稱對方全家人,帶有文言色彩,如“闔家”“闔府”;而“合”用于一般場合,如“合家歡”等。
關于“粲然一笑”
——談“粲、燦、璨”
現在一些文章中,將“粲然一笑”寫成“燦然一笑”的例子相當多。比如《來自祖國的關懷和溫暖》中寫道:“周愛華燦然一笑,對祖國和人民的關懷表示感謝。”[《人民日報》(海外版)2003年11月29日]《忙碌中的人生風景》寫道:“她燦然一笑說:‘沒有什么訣竅,無非就是在緊張的工作之后進行充分的休息。”(《健康時報》2003年8月21日)如此等等,不勝枚舉。
為什么“粲然一笑”不能寫作“燦然一笑”呢?
“粲”與“燦”還有“璨”是三個義近字,都有明亮的意思,原本都作“粲”。“燦”和“璨”是后來為了分化字義而出現的。“粲”本義指經精加工而成的上等白米,引申為鮮亮而美麗。與“然”構成“粲然”一詞,除形容鮮明光亮的樣子外,還用來形容“顯著明白”和“笑時露出牙齒”的樣子。“燦”的繁體字寫作“燦”,形容光線、色彩鮮明、耀眼,與“然”構成“燦然”一詞,除了用來形容鮮明耀眼的事物外,還可形容文辭、衣飾、鮮花等華美艷麗。“粲然一笑”是形容露出牙齒笑的樣子,故不能寫作“燦然一笑”。“璨”指美玉,也指玉的光澤或明亮,與“璀”構成“璀璨”以形容珠玉等的光彩鮮明。“粲”與“璨”的文言色彩較濃。endprint