摘 要:現階段越來越多的學者對語料庫研究產生了興趣,英語相關的語料庫層出不窮,語料庫素材也在不斷擴充中。作為中國傳統文化代表的中醫隨著世界一體化的進程也被譯介成英語向外傳播,中醫英語語料庫已出具規模。本文著重介紹了現階段中醫英語語料庫的概念以及中醫英語語料庫的教學意義。
關鍵詞:語料庫 英語 中醫
前言:眾所周知,中醫英語作為一門特殊學科,在現在這樣一個文化多元的社會中有著非常重要的意義,中西醫學在英語的輔助譯介下可以通暢交流、互通有無。但是,中醫英語由于其特殊性和專業性,因此在建庫以及普及中醫英語語料庫的過程中存在著非常大的困難,本文將從中醫英語語料庫概述、建庫基本原則、建庫意義等方面具體展開論述。
1.中醫英語語料庫概述
1.1什么是中醫英語語料庫
語料庫自從上世紀60年代發展至今已經取得了長足的發展并已應用到語言學領域的各個方面。語料庫就是用科學的方法,系統收集的語言文集。簡單地說就是對于現階段的一些專有詞匯進行整理的一個比較權威的文集。對于中醫英語語料庫的簡單解釋,就是將現階段的一些中醫專有名詞進行英語翻譯,將現有的一些比較權威的中醫英語語料庫進行擴充,在中醫英語語料庫的基礎上使得中西方可以進行醫學上的無阻交流,對于現階段的一些核心詞匯,進行系統、全面的介紹,通過這個中醫英語語料庫進行識別,將目前的一些中醫詞匯,以一個比較容易讓大家理解的原則進行輸入,更好的將中醫的文化特征進行傳播,也為中醫英語的教學與研究提供了一個平臺。為現階段的英語語料庫注入了新能量,形成了一個良性的循環。
1.2中醫英語語料庫的現狀
中醫英語語料庫的現狀還是比較樂觀的。但是在很多的問題還需亟待解決的。就現階段的語料庫詞匯的擴充原則來看,中醫英語語料庫主要應用于中醫英語的教學研究、英語翻譯研究、語言學研究、中醫英語自動翻譯研究等四個方面,而對于現階段的中西方頻繁的學術交流,如何更好的將某些詞匯進行吸納,怎樣更好的讓學習者更好地理解某些專有名詞,這是至關重要的。怎樣翻譯才能既不失真又能讓大家更好的理解,這是學者同仁們應該著重關注的問題。
1.3中醫英語語料庫的建設困難
語料庫的建設一直是一個非常巨大并且困難的一個系統工程,需要一步一步的建立,其中的一些語料的建設,語料的搜集以及對于語料的分析等,都是重要環節,需要非常認真的態度,稍有疏忽,便會造成一種潛在的隱患。當然,就現階段而言,中醫英語語料庫建設還有很長的路要走,還有許多棘手的問題有待解決。
1.4中醫英語語料庫的認識誤區
中醫英語語料庫的認識誤區有很多,下面筆者就兩種代表性的誤區進行詳細的介紹。
一種認為中醫是中國特有的文化,不該隨便的傳播到國外,這樣中國將會失去特色。不應該將先輩們留下的寶貴遺產隨便地拿給別人去學習,國人自己繼承就好,因此不支持中醫英語語料庫的建設。
這種認識是非常錯誤的。中國的就是世界的。很顯然,現在的趨勢是文化多元化、經濟全球化。只有更好的融入世界,才能更好地將先輩留下的寶貴遺產發揚光大。
還有一種認為博大精深的中醫,不是隨便就能翻譯成英語的。并且各地的醫術有細微的差別,如何將這種差別縮小,或者是統一,都是非常困難的。因此應該保持中立,這樣才不會把專業性質很強的中醫專有術語譯介成錯誤語言。
這種觀點大可不必擔心。因為中醫英語語料庫的建庫人員都是非常專業的、有著資深的工作經驗。他們會盡可能的減少語言的障礙以及翻譯過程中的失真,最大范圍內對中醫英譯進行統一。弘揚中醫的精髓。
2.中醫英語語料庫建設應遵循的基本原則 中醫英語語料庫建設需要遵守一定的原則
眾所周知,中醫英語翻譯,看似簡單,實則容易出現一些問題,首先,如果翻譯的簡單易懂,很可能就失去了中醫術語原有的內涵;如果翻譯的太困難,對于學習者來說無異于“天書”。這是一個獨特的學術領域,但中醫英語語料庫的建設與其他專業語料庫的建設是一樣,必須要按照明確建庫目的,選取有代表性的語料,兼顧深度以及廣度的平衡,盡可能多的構建語料庫。下面筆者就針對現階段中醫英語語料庫的建庫原則進行一個簡單的介紹。
2.1建立語料庫的目的
建立中醫英語語料庫的目的其實是非常明確的,最顯而易見的就是,為了更好地研究中醫英語的文化、語義以及相關的的文法特點,以便能更好的進行中西方的交流;對于現階段的一些中醫英語的表達特點進行進一步的完善;比較系統地表現出中醫英語語料庫的特點;對于中國的醫術以及專業的術語進行一個系統的規范;進一步的完善出英語的理論體系,為中外的交流奠定了一定的基礎。
就中醫英語而言,不單單是為了簡單的交流,更多的是為了一些現實的意義,對于一些專門用途的語言進行更好的規范,對于現階段的特點進行歸納,有了一個明確的目的之后,就能夠很好的將中醫推廣出去,對于現階段的一些中醫的釋義以及相關的查詢就會非常方便。在現在這個多元化的社會中,更好的向世界展示出中國的中醫特色,更好的讓中醫為世界所接受,也更好的將中國的傳統中醫進行完善。
相關的中醫英語語料庫研究者,可以有效的利用語料庫,通過大量的語言實例,更客觀、更全面地顯示中醫英語的特點以及內在規律,盡可能的對現階段的研究領域進行系統概括。
2.2語料的代表性和均衡性 語料的代表性和均衡性的意思就是概括地將現階段的語料進行歸納,對于一個主題進行完善,盡可能的將其中的問題進行歸納解決,更好的將其中的內涵進行突出,基于某方面特征將中醫英語語料庫進行重組,多方面的提取這樣或者那樣的素材,更好的對其進行整理,不要單獨的一個方面,而是選取有代表性的幾個,哪怕其意思相距甚遠,這樣才能更好地達到一種均衡。能夠充分的代表現階段的中醫英語語料庫的全面性。大量各類樣本組成的、有一定語言規模的、充分吸收各方意見的中醫英語語料庫,一定可以成為非常有利的說服工具,可以成為一種語言的代表。在建設中醫英語語料庫的過程中,我們收集的語料,也應該是最大限度地涵蓋與建庫用途相關的內容,對于其中的用途以及其中的代表意義,要盡可能全面的展現中醫的內涵,盡最大可能代表中醫英語語料庫中語料的完整性、全面性以及獨特的設計性,對于其中的設計而言,設計時需要反應總體,要充分考慮所收集的語料是否能夠真正代表中醫英語,是否能夠全面地將各種意見收納,是否可以涵蓋整個的中醫文明等。
2.3語料的結構合理性和取樣隨機性
中醫英語語料庫中需要有一個合理的結構,這樣才能更好地將中醫英語進行特定的研究,很顯然,當下的研究還是比較膚淺的,并沒有一個非常明確的態度,沒有合理的結構流程,沒有可以說服他人的先天性因素。其實中醫英語語料庫需要有一個比較合理的結構,更好的對現階段的中醫英語語料進行統一的收集,很顯然,現在可以通過隨機取樣的形式,對中醫英語語料庫進行查找,看是否涵蓋了所有的內容,對于現階段的這一特定的研究領域,決定了其語料庫中的語料很大一部分是來自于翻譯的資料,盡可能保持這些資料的均衡,最大限度的將其中的數量達到一個均衡,結構上盡量達到一個動態的平衡,這樣才能算得上是合理的。就理論上來說,盡可能的將其中的各個方面進行收集,無法在數量上達到平衡的時候,一樣要進行一個相對的平衡。范圍以及相關的領域的涉及一定要對應。中醫英語語料庫的建設其實是一個動態的建設過程,隨著現階段的英語的發展,盡可能的將中醫英語語料庫中的詞匯進行推廣,逐漸擴充到各個方面。
3.中醫英語語料庫的教學意義
中醫英語語料庫有著自己實際的教學意義,很顯然,傳統的英語課堂詞匯的教學,無論是從方法上,還是從實際的意義上,都是非常簡單原始的,最終的效果往往是非常簡單,并且非常低效的。根本就沒有辦法實現現階段的中醫英語語料庫需要達到的要求。而現階段的中醫英語語料庫的建立,為相關英語的學習注入了新的內涵。
近些年來,隨著語料庫語言學的蓬勃發展,很多專業的研究者投身于中醫英語語料庫的研究中,中醫英語語料庫的建庫對于中醫英語教學的意義是非常大的。很顯然,現階段的以語料庫作為教學輔助手段的研究,甚至是作為一個實踐交流的平臺,在中西方的醫術交流中,逐漸形成了自己的體系,更好的流行開來。很多國內的學者,以及相關的專家都緊隨國外同行的腳步,開展了一系列的相關研究。基于中醫英語語料庫的英語教學可以更好地利用這些有效的素材,將資源進行共享。中醫英語語料庫作為一種學習英語的輔助工具,對于中醫英語教學有著非常顯著的意義。學習者可以通過中醫英語語料庫更好的進行中醫英語的學習。將語言學、認知心理學、現代教育學等理論知識充分地融合在一起,更好地為英語的學習奠定了一定的基礎
3.1基于中醫英語語料庫的英語教學和傳統英語教學的區別
傳統的英語教學,就是在課堂上對于一些英語詞匯、語法的教授,教師授課素材有限、學生們的接受能力因而有限;基于中醫英語語料庫的英語教學,可以直接利用已有的語料庫中的素材,根據實際教學情況對所選取的知識進行整合,可以更好的提升學習者的自主學習能力,拓寬學習者接受英語詞匯的渠道,從而優化英語教學。語料庫中的相關素材具有全面性、新鮮性、及時性等特點,能夠更好的激發學生的興趣,提高課堂的效率,也便于學習者在課堂外自主利用語料庫進行英語學習。
3.2中醫英語語料庫的未來發展趨勢
中醫英語語料庫的發展是非常可觀的,主要的原因是現階段的中醫英語語料庫的建庫目的非常明確,即致力于中西方文化的更好交流。隨著文化多元化的進程,現在是將中醫英譯進行統一與通廣的最佳時機,再加之國內外有眾多的專業人士致力于中醫英語語料庫方面的研究,中醫英語語料庫研究前景可觀。
4.結束語
綜上所述,現階段的中醫英語語料庫的建設是有著非常重要的意義的,尤其在中醫英語教學研究,英語翻譯研究,語言學研究以及中醫英語自動翻譯研究等方面。這也更加強化了中醫英語語料庫的教學意義,又因為中醫藥對外翻譯工作的深入開展,以及中醫英語名詞術語、英語翻譯、國際標準化研究,等方面的穩步推進,中醫英語語料庫的建設已經被提到了重要的議事日程。
參考文獻:
[1]倪傳斌.中醫英語語料庫的建庫原則[J].上海中醫藥大學學報,2005,(3).
[2]何婷婷.語料庫研究[D].華中師范大學,2003.
[3]陳滟,施蘊中.語料庫語言學和中醫漢英口語語料庫[J].江西中醫學院學報,2005,(5).
項目信息:本文系黑龍江省教育廳2012年度人文社會科學項目“中醫英語翻譯語料庫研究”階段性成果,項目編號:12522276
作者簡介:董巖:(1980.12-)哈爾濱人,現任職于黑龍江中醫藥大學基礎醫學院英語教研室,講師、碩士,主要研究方向為醫學英語及英美文學