摘 要:連貫作為語篇的要素一直是語言學家關注的焦點,不同語言和文化背景下的語篇連貫表現出不同的特征。語篇連貫不僅是語言學話題,與語言哲學、認知心理學都有必不可分的關系。隨著人們對語篇認識的深化以及認知語言學的迅速崛起,近年來從認知角度來解讀語篇連貫越來越受到重視。本文從圖式理論視角出發,通過對比漢英學術語篇中的語篇連貫的不同特征,重點研究漢英差異,以及圖式理論對語篇連貫的解釋。
關鍵詞:語篇連貫 圖式理論 學術語篇
一、引言
語篇連貫是語言學領域的一個經典課題,以往對連貫的研究主要停留在理論層面,研究內容主要集中在連貫的定義以及連貫與銜接的關系方面。Halliday提出銜接是語篇連貫的重要手段,但是銜接并不能保證連貫,不是充分必要條件,僅僅從形式和功能的角度對其語篇連貫進行研究缺乏說服力。隨著認知語言學的興起,越來越多的語言學家以全新的角度來研究連貫問題。學術語篇作為典型書面語篇一種,有著比較固定的格式,規范的表達,從語言學角度剖析學術語篇是近年來的熱點課題之一。因此,本文擬從圖式理論對漢英學術語篇連貫進行解讀,論證圖式知識在構建語篇連貫過程中的重要作用,分析漢英語篇連貫的不同點,對漢英學術語篇的寫作有指導意義。
二、文獻綜述
(一)語篇連貫
“連貫”作為術語是Widdowson(1973)提出的,語篇連貫研究最早起源于Halliday和Hasan(1976)的Cohesion in English。國內外關于連貫的研究已有40年的歷史,連貫研究出現了語言形式研究、語用推理研究、功能語法研究和認知心理研究等四類方法,這些理論模式基本涵蓋了連貫有關的所有方面,研究視角也不盡相同。國外連貫研究領域里頗具影響的人物及觀點有:Halliday與Hasan的語域加銜接的研究、Danes和Fries的主位推進研究、Van Dijk的宏觀結構研究、Widdowson運用言語行為理論的連貫研究、Sanford和Garrod的心理表征研究、Brown和Yule關于連貫的認知心理研究等。(杜世洪,2011)
國內關于連貫這一研究課題頗有成果的語言學家有張德祿、魏在江、黃國文、朱永生等,廖美珍從目的原則角度深入解釋了連貫,杜世洪以語言哲學為切入點分析連貫,胡壯麟將連貫認為一種社會現象。目前的研究大部分集中在理論層面,對連貫的應用研究主要集中在翻譯和教學領域。
(二)圖式理論視角
語篇連貫的研究視角最初以系統功能語言學為主,隨著研究視角的拓寬,包括認知視角、語言哲學視角和社會認知視角等,越來越多的研究成果加深了對語篇連貫的理解。以認知語言學為視角對語篇連貫進行研究是近年來的熱門話題,具體理論框架有隱喻、意象圖式、原型理論等。從認知視角分析解釋學術語篇,使得學術語篇的研究更為全面和深入。
(三)漢英學術語篇
學術語篇不僅包括書面語篇,還包括口語語篇。其中書面語篇又分為專業論文、學習者作文等,口語語篇包括演講、講座或授課、課堂討論、學位論文答辯、學術會議等。近來,學術語篇的研究涉及語言學的方方面面,研究視角也多種多樣。國內英漢學術語篇研究對象有模糊限制語、體裁分析、作者身份、銜接手段、思維模式、評論附加語、文獻引用、省略、元話語應用、轉述動詞及立場表達、立場副詞、引言的語類對比分析、摘要語體正式度對比,第一人稱代詞等。
三、圖式理論視角下的漢英學術語篇連貫
(一)連貫的定義
連貫是語篇的重要特征,在學術語篇中對語篇連貫的要求更加嚴謹,連貫不僅是語言學概念,更是一個內涵豐富的哲學和心理學現象,連貫的定義也是各領域學者一直以來研究的重要課題之一。這里列舉幾個典型解釋:Van Dijk(1977:93)的“宏觀結構理論”對連貫概念做了明確的界定,認為連貫是話語的一種語義特征,“它依賴的是每個單句的解釋與其他句子之間的關系”。該理論認為“在語義層面,語篇連貫是由宏觀結構決定的”(Van Dijk,1977:93,轉引自張新杰1,邱天河2,2009)。Widdowson認為連貫是指“命題的言外功能以及這些命題是如何被用來創造不同類型的話語”(Widdowson, 1985:52)。連貫不是篇章的固有性質,而是對篇章的解釋結果,是語篇接收者圍繞篇章創建語篇世界的能力,因此一個語篇接收者對某個語篇的推斷或對連貫語義關系的創造與另一個語篇接收者的推斷結果不一定相同。(Virtanen,1993轉引自李天賢,2004)廣義上的連貫是一個包含語用因素的語義概念(張德祿,2000)。Brown和Yule(1983)認為連貫本質上是語篇使用者的一種心理表征,把界定連貫的標準延伸至語言外部。(張瑋1,馬濤2,2010)連貫是語篇在語意層面的一種重要性質,語篇連貫也是人們的知識和經驗在語篇方面的映射。
(二)圖式理論
“圖式”這一概念最早由德國哲學家Kant提出,1932年英國心理語言學家Bartlett把“圖式”定義為“對過去的反映和經驗的組織”(Bartlett,1932),并使用圖式概念解釋為什么人能夠用已有的知識經驗進行理解重構。圖式理論屬于認知心理學,其基本思想是語篇內容起引導作用,在解讀語篇的過程中幫助語篇接收者重新組合各種信息和以往經驗,形成新的認知結構,從而達到語篇的連貫。語篇連貫的獲得,在很大程度上,依賴于語篇接收者是否擁有和能否激活相關圖式。
圖式連接著人們的思維和語言,是儲存在人類記憶中的經驗和信息組合,是一項重要的認知能力。在認知新的信息時,人們常常先提取腦中已有的、已經固化為一些常規的圖式,把新的經驗與記憶中原有的圖式進行比較,從而構成新的認知結構。積累的圖式有助于對新的理解進行認知推理,為其提供有效的認知框架,幫助語篇接收者把握語篇中的連貫。語篇連貫一方面是尋找語篇中的邏輯語義關系,另一方面是尋找語言與思維之間的中介關聯。endprint
(三)圖式理論視角下的語篇連貫
連貫既有顯性特征,又有隱性特征,語篇連貫的實現需要依靠多種手段,既可以通過語法、詞語等銜接手段實現,也可以運用語境推理、想象,運用世界知識等手段實現。孫曉樂從認知的視角研究語篇連貫很好地補充和深化了以往的研究,認知語言學家們的主要觀點是,生成及理解語篇的前提條件是心智上的連貫性,主張理解語篇主要依靠心智的互動,在語篇的生成和理解過程中,作為認知世界基本構成元素的圖式結構,能有效幫助語篇接收者建立概念上的照應和命題之間的語義關聯,進而理解語篇信息。(趙鴻瑜,2012)
語篇所呈現的內容能夠激活語篇接收者的認知系統,語篇表達信息才可以被理解,這樣的語篇才能實現連貫。語篇中句際和段際之間的邏輯關系都能激起語篇接收者經驗,記憶中的圖式,然后通過比對,如果語篇內容與人類業已存在的圖式一致,則構成連貫語篇。語篇接收者在一開始就傾向于認為語篇本身就具有連貫性,接受者可以充分利用頭腦中的圖式塔結構,結合語境適當補充相關聯的信息,不斷主動地創造連貫性。當語篇中的某一個信息激活了某個認知微觀世界之后,也就是激活接收者腦中已有的圖式,激活的圖式能與語篇中的圖式之間建立聯系,其中的有關信息就可能被調出來,通過填補相關的缺省值來獲得語篇的整體意義,激活概念之間的照應關系,建立話語之間的語義關聯,形成一個統一的認知世界,尋找一個上義概念以建立一個統一的論題,這樣就能獲得語篇的連貫性。圖式結構復雜,包含各種事物之間的聯系規律,有助于語篇接收者把握詞句、段落之間的連貫性。
(四)漢英學術語篇連貫的異同
漢語和英語兩種語言是東西兩種文化的典型代表,兩種語言具有很大的差異性。漢語的詞語、句子多包涵多重意義,表達靈活隨意,多用并列句,必須從語篇角度去理解,英語中多用主從方式的復合句。種種差異性不僅體現在句子層面,更體現在語篇層面。漢語語篇段落詳略相接,呈流散式鋪排延伸,漢語語段注重意合,形散神不散。而英語語篇注重以銜接手段相連接,句子之間和段落之間的層次和關系明顯。相對英語而言漢語中銜接手段較少,語篇連貫主要依靠前后語境來實現,漢語注重意合而英語注重形合。漢語語法運用十分靈活,句子結構變化多樣,語篇連貫不露明顯痕跡,不受形式制約,漢語以主動表達方式為主,英語被動方式的應用也非常常見。
漢語表達主要依賴自然邏輯結構、東方語模式。漢民族思維重整體、重悟性、不重形式,是個開放的螺旋型,圍繞一個中心思想,對主題內容進行表述,其中也可能包含與中心思想不十分相關的內容,而且對中心思想的發展是以不斷重復來進行的。前面說過的內容,后面還會提到,或強調,或借此引出新的內容。在寫文章的過程中,中國人總要把思想發散出去,再收攏回來,落到原來的起點上。英語的組織結構主要是線型,按英語的思維模式,英語的段落是循著一條直線發展的。
四、結束語
連貫是語篇組成中必不可少的因素,漢英兩種語言都比較注重語篇連貫,尤其是在學術語篇中,但是漢英兩種語言中對語篇連貫的理解不同,構成連貫的方式也不同。漢語的表達及運用非常靈活,不拘泥于具體的形式,變化多樣,這也正反映了漢民族思維方式委婉含蓄,語法表達具有隱含性。英語的直線型表達方式反映了西方典型的直接思維方式,集中體現在英語語法的顯性特征上。筆者認為,作者在用兩種語言寫作時,需提高語言文化差異意識,根據輸入語的思維方式去謀篇,以實現該語言的認知連貫,從而提高寫作水平。
參考文獻:
[1]Van Dijk,T.A.Text and Context:Explorations in the Pragmatics of Discourse[M].London & New York:Longman,1977.
[2]Widdowson,H.C.Teaching Language as Communication[M].Oxford:OUP,1978.
[3]Widdowson,H.G.Learning Purpose and Language Use[M].Oxford:Oxford University Press,1985.
[4]Virtanen,T.Discourse Functions of Adverbial Placement in English[M].Abo Academic University Press,1993.
[5]Brown,G.& G.Yule.Discourse Analysis[M].Cambridge: Cambridge University Press,1983.
[6]Bartlett,F.C.Remembering[M].Cambridge University Press,1932.
[7]杜世洪,[美]卡明斯.連貫是一個語言哲學問題——四十年連貫研究的反思[J].外國語,2011,(04):85-94.
[8]黑玉琴,黑玉芬.國外學術語篇研究的新趨勢[J].外語學刊,2012,(01):93-97.
[9]張新杰,邱天河.語篇連貫研究綜述[J].外語與外語教學,2009,(10):21-25.
[10]張德祿.論語篇連貫[J].外語教學與研究,2000,(02).
[11]張瑋,馬濤.語篇連貫的認知研究:理論回顧與模式探索[J].外語教學與研究,2010,(02):52-56.
[12]李天賢.認知框架視角下的語篇連貫研究[D].浙江大學博士論文,2012.
[13]魏在江.語篇連貫的元語用探析[J].外語教學,2005,(06):21-26.
[14]趙鴻瑜,張艷紅.圖式理論對語篇連貫的解釋力[J].河北工程大學學報,2012,(03):100-103.
[15]趙仙丹.基于圖式理論的詩詞語篇連貫研究[D].長沙理工大學碩士學位論文,2009.
[16]孫曉樂.英語語篇分析中的“銜接”與“連貫”[J].外語學刊,1996,(01):24-28.
[17]王寅.認知語言學[M].上海外語教育出版社,2002:358.
[18]魏在江.英漢語篇連貫認知對比研究[D].華東師范大學博士論文,2004.
(康晶 遼寧師范大學外國語學院 116029)endprint
現代語文(學術綜合) 2014年10期