999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高職英語口譯教學模式改革

2014-12-31 00:00:00劉鐘梁
學園 2014年31期

【摘 要】本文首先分析了高職英語口譯課存在的四大問題,并分別提出了一些解決方法。其中重點分析了高職口譯課教學模式上的問題,在吉爾模式和“3P”模式的基礎上,構建了一個較為完整的高職英語連續口譯課的教學內容體系。

【關鍵詞】高職 英語口譯 教學模式

【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)31-0015-02

口譯是一門實踐性非常強的課程,也是對學生綜合能力的訓練和考查。目前,高職教育越來越重視培養學生的實際應用能力,很多高職院校都會建設口譯實訓室、開設口譯課。隨著中國對外交流越來越深入,對外語人才的綜合素質要求也越來越高,需要他們能夠勝任一般的口譯工作,合格的口譯人才有很大的缺口。然而高職英語口譯課的現狀卻存在多方面的問題,要解決這些問題需要廣大從教者和決策者共同努力。

一 高職英語口譯課教學中存在的問題及其應對方法

1.學生

高職學生基礎普遍較差,自律自學能力也沒有本科學生強。以Danica Seleskovitch和Marianne Lederer教授為代表的巴黎釋意學派曾提出這樣一條口譯教學原則,即口譯教師應只教口譯技能不教語言。這種高水準和專業化口譯教學原則在中國本科生中不一定能適用(本科高年級可以考慮),更不用說高職的口譯課堂,所以中國專業的翻譯學習很多都集中在研究生階段,幾所外國語大學的翻譯學院的研究生都主要集中學習筆譯或口譯。但是口譯課也是完整的高職英語專業課程中的必修課程,因為很多涉外的貿易、談判和接待場合都需要高職的畢業生進行一些口譯活動。

鑒于高職學生的特點,在講授這門課程的過程中,需要教師不斷督促和鼓勵,使學生能夠堅持不斷地練習口譯技巧和提高語言能力;同時還要求加強學生一些前續課程的學習,如口語和聽力等。因為學生本身的英語基礎知識儲備不足,高職的口譯課教師不能假設學生已經具備相應的英語基礎,口譯課就只教口譯技能,不講語言技能,這只是最理想的狀態,很多情況下都不適用。所以在高職的口譯課中,正確的做法是堅持以技能訓練為主的同時,兼顧學生語言技能的培養,兩者融會貫通,同時根據口譯行業的實際需要,對學生進行英漢雙向的口譯訓練。

2.師資

隨著國家和國人對教育的重視和越來越高的投入,高等教育教師隊伍本身的素質也越來越高,目前,任課教師普遍都是碩士研究生或以上的學歷。但很多高職院校的翻譯教師不一定是專業翻譯出身,也不是由行業一線的翻譯從業人員來承擔,他們不熟悉翻譯訓練的正規模式,因此不利于口譯課程的順利開展。很多口譯課可能最后上成了高級視聽說課,并沒有真正讓學生學到口譯技能和學會一些簡單場合的英漢口頭互譯。而且即使是學翻譯出身的口譯教師,多數也由于條件的限制而缺少實戰經驗,這也是教學中一個難以突破的瓶頸。

要想改善這方面的問題,首先,學校在招聘不同崗位的教師時,應該盡量對口招聘,保證專業教育的對口性。而要解決在校教師實戰經驗不足的情況就要求老師和學校共同努力。國家政策文件《關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》中就明確要求注重教師隊伍的“雙師”結構,要求加強專兼職教師結合的專業教學團隊的建設。所以教師要有企業工作的經歷,可以自主或由學校安排去相關企業實踐實習或兼職,體會真實工作翻譯場合和課堂教學的差異。另外也可聘請行業企業的專業翻譯人才到學校擔任兼職教師,由他們用生動的口譯實例來講解口譯技能的學習。通過這些方法建立一支理論和實戰經驗都很豐富的“雙師型”口譯教師隊伍。

3.教材和教學內容

本科口譯課程體系的發展較早,也更加完善,有較多優秀和新版的教材可供選擇。而高職口譯課程的發展起步較晚,一開始很多直接沿用本科教材,但是鑒于本??茖W生英語基礎的差異,教學理念和培養目標等的差別,高職??菩枰羞m合自己學生的口譯教材。雖然現在高職口譯教材慢慢多了起來,但優質的選擇仍然比較少,現有的一些教材也是內容陳舊,缺少實戰場合的案例,也缺少難度梯度變化和針對性,所以高職口譯教材的開發力度需要加大。

即使有一本很優秀的教材,教學內容也遠遠不夠,需要多方搜集最新、最具代表性的資料。教材和教學內容的選擇可以遵循以下原則:(1)口譯課的材料必須是有趣多樣的。尤其一開始,口譯課的材料必須具備趣味性、生動性和多樣性,這樣才有利于增加課堂的趣味性和保持學生的學習興趣。(2)口譯課的聽力輸入材料必須難度適中。不論是單純的聽力訓練還是口譯中的聽力輸入都不能總是學生已有知識的不斷重復,而應該逐步提高練習材料的難度或引入新的口譯技巧等。(3)口譯課的聽力輸入材料中必須融入口譯技能的學習。很多口譯課上的技能訓練需要借助特定類型的材料。如在講解數字口譯技巧時,所選材料就必須是帶有數字的音頻或視頻,否則無從談起。(4)口譯課的聽力輸入材料

必須是大量的??谧g中的聽力不僅要求聽者要完全聽懂講話,還要能辨別語言的邏輯關系和說話人的言外之意,要具備這種能力先要有一個短期的強化訓練,每天四五個小時的聽力練習為期三個月以上。(5)還需輔以大量其他資料和手段提高口譯中的聽力理解能力。如通過大量相關練習提高對口譯技能的掌握程度、擴大詞匯量、增加口譯實戰經歷、加強語言表達能力、拓寬知識面、增強心理素質和臨場應變能力等都會改善口譯員在口譯現場的表現。

4.教學模式

教學模式上存在的問題由很多因素構成,學生、師資和教學內容都是其中之一。由于學生、師資和教學內容的問題而使一些新穎的教學模式和方法無法踐行。因此要想改革教學模式,先要保證學生、師資和教學資源的條件能達到,在此基礎上再討論教學模式的構建。

二 課程改革基礎上的高職英語口譯課教學模式構建

法國巴黎國立東方語言文化學院高等翻譯學院教授吉爾提出的“連續傳譯的口譯模式”,Phase I:CI=L+N+M+C,Phase II:CI=Rem+Read=P,即連續傳譯(第一階段)=聽力與分析(Listening and analysis)+筆記(Note-taking)+短期記憶(Short-term memory)+協調(Coordination);連續傳譯(第二階段)=記憶(Remembering)+讀筆記(Note-reading)+傳達(Production)。吉爾還強調在口譯過程中理解的重要性,并專門提出了口譯的理解模式:C=KL+ELK+A,即理解(Comprehension)=語言知識(Knowledge for the language)+言外知識(Extra-linguistic knowledge)+分析(Analysis)。國內著名的廈門大學有個廈大模式,這是口譯訓練比較常用的模式。高職口譯教學在教學模式上探索較少,深圳職業技術學院創立了基于工作過程和工作任務的“3P”商務口譯模式,即“學習準備”(preparing)、“項目實訓”(performing)和“評估總結”(packaging)3個環節構成了一個完整的口譯教學體系。本文將以吉爾的連續傳譯模式和口譯理解模式以及“3P”模式為基礎,建立一個更為全面且符合高職學生特點的高職英語口譯教學體系。

該教學體系將以口譯技巧的培養為重點,要求兼顧學生英語基礎的提高,教學內容包括以下內容:

第一,記憶能力(尤其是短期記憶能力)的訓練,目的是要訓練學生的短期記憶能力,記憶能力越強越有助于口譯學習。訓練方法包括:原語復述和譯入語復述,且隨著記憶能力的增強,復述的內容可以逐漸增加。

第二,聽辨能力的訓練,目的是訓練學生不同于一般聽力理解的聽辨能力,能聽懂內容兼意圖和言外之意。訓練方法包括聽后用原語和譯入語進行意義概括;動用一切感官積極聽入,如將所聽到的內容視覺化,觀察演講人的表情、肢體語言等,這也有助于記憶。

第三,多任務處理能力,目的是要訓練學生一心多用的能力,為學習筆記時聽和記的精力分配打下基礎。訓練方法包括:單任務影子練習,練習邊聽、邊說、邊記;多任務影子練習,在邊聽、邊說、邊記的基礎上,最后進行原語或譯入語概括。

第四,筆記能力,口譯筆記不同于速記,簡單有效的筆記如思維的路標,能輔助口譯員記憶,幫助完整重現演講內容。學生熟悉幾類常用的筆記符號,教師訓練學生把主要精力放在聽上,盡量少記。需要在前期進行大量的練習建立一套具有自己特色的筆記體系。

第五,口頭輸出能力,目的是訓練學生用譯入語流利翻譯的能力。訓練方法包括雙語復述、雙語概括、雙語演講等。

第六,數字口譯能力,目的是訓練學生對數字的敏感性和快速正確進行數字互譯的能力。練習中英文數字的不同記錄方法、數字表達上的差異和雙語數字的轉換速度,這是一個難點,需要貫穿整個后期的學習。

第七,應對特殊情況的能力,目的是要訓練學生遇到特殊情況的處理方法,如成語、習語、詩詞的處理方法;幽默笑話的處理方法;語速過快的處理方法等。需要練習的應對策略有釋意、略譯、概括譯法、替換譯法和鸚鵡學舌等模糊應對策略。

第八,譯前準備能力,目的是要訓練學生如何進行長期和短期準備。訓練方法是結合情景模擬或實際的口譯活動。

第九,譯后總結能力,目的是訓練學生進行譯后總結改進的能力。訓練方法有學習掌握新表達、新知識;總結失誤,不斷進行自我業務能力的提高。

第十,口譯情景模擬,目的是仿真練習,加強實戰效果,鍛煉學生的心理素質。訓練方法是模仿實際口譯現場,讓學生分角色進行實戰模擬,如新產品推介會等。

第十一,口譯欣賞,目的是觀摩學習。訓練方法是觀摩欣賞職業口譯員的工作視頻,學習、借鑒、提高。

這一教學內容體系的建立是以筆者幾年來的教學、研究和實踐為基礎,希望對高職院校的口譯課教學有所幫助。

三 結束語

目前不僅合格的口譯人才有很大的缺口,高職口譯課教學和改革方面的研究也比較缺乏,所以需要加大這方面的研究力度,需要各大高職院校的口譯課教師和專業的譯界人士(兼職教師)一起使課程體系日臻完善,以培養出具備基本口譯技能的高素質外語外貿人才。

參考文獻

[1]仲偉合.口譯訓練:模式、內容、方法[J].中國翻譯,2001(2)

[2]李燕.關于高職院??谧g教學模式的新探索[J].湖北廣播電視大學學報,2006(5)

[3]李燕.高職高專商務英語口譯教學模式研究[J].河北職業技術學院學報,2008(2)

[4]張吉良.ESIT模式與中國的口譯教學[J].中國外語,2008(2)

[5]鄭小瑩.淺談有高職特色的口譯教學新模式[J].廣西民族師范學院學報,2010(1)

[6]趙敏懿、劉建珠主編.商務現場口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2006

[7]教育部.關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見,教高〔2006〕16號

〔責任編輯:龐遠燕〕

主站蜘蛛池模板: 色综合狠狠操| 久久国产精品国产自线拍| 亚洲一级毛片免费看| 国产二级毛片| 无码视频国产精品一区二区| 97视频精品全国在线观看| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 五月婷婷亚洲综合| 久久人妻xunleige无码| 天天干天天色综合网| 又污又黄又无遮挡网站| AV熟女乱| 国产精品观看视频免费完整版| 91在线精品免费免费播放| 日韩123欧美字幕| 国产性猛交XXXX免费看| 伊人色在线视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产人成在线观看| 亚洲欧洲日本在线| 六月婷婷激情综合| 欧美日韩专区| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产黄色爱视频| 中文字幕日韩久久综合影院| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 婷婷六月在线| 国模私拍一区二区| 9啪在线视频| 国产无码网站在线观看| 日韩欧美国产三级| 天天综合网站| 欧美、日韩、国产综合一区| 国产色爱av资源综合区| 国产97色在线| 亚洲第一在线播放| 亚洲国产日韩在线观看| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲乱码在线视频| 国产另类视频| 亚洲第一成年人网站| 五月天久久综合| 欧美色图第一页| 日本伊人色综合网| 欧美三级不卡在线观看视频| 四虎成人在线视频| 欧美福利在线| 亚洲国产日韩一区| 国产黄在线免费观看| 国产午夜精品一区二区三| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 99视频全部免费| 99视频在线免费看| 国产在线麻豆波多野结衣| 免费观看亚洲人成网站| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 国产精品女熟高潮视频| 色播五月婷婷| 热99re99首页精品亚洲五月天| 一区二区三区精品视频在线观看| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 国产老女人精品免费视频| 精品伊人久久久久7777人| 自拍偷拍一区| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 欧美中文字幕一区二区三区| 国产在线八区| 无码网站免费观看| 99热这里只有精品久久免费| 日韩欧美中文| 国产精品hd在线播放| 26uuu国产精品视频| 五月激情婷婷综合| 成人午夜福利视频| 永久在线精品免费视频观看| 中文天堂在线视频| 片在线无码观看| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 中文无码伦av中文字幕| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看|