



[摘要]語言景觀作為文化在公共空間中的重要呈現,是文化變遷研究的突破點。東巴文作為一種瀕危語言,在旅游中被作為文化資源開發,形成當地的語言景觀。雖然政府、研究者均期待通過旅游復興東巴文,但是旅游的相關影響在學界中至今未達成共識。通過定性研究,以麗江作為研究地,運用語言景觀信息功能與象征功能的理論框架,對旅游影響東巴文語言景觀進行探討。研究發現,旅游中東巴文景觀雖然突出,但是流于形式,旅游“復興”的東巴文景觀僅具有象征功能,成為一種旅游商業符號,缺乏支撐語言活力的信息功能。研究認為,東巴文的未來發展需要另辟新徑,東巴文的真正復興需要從東巴文原有的發展模式中去尋找啟示,其精髓更大程度需依賴文化精英維系。
[關鍵詞]東巴文;語言景觀;旅游影響;民族語言;語言復興
[中圖分類號]F59
[文獻標識碼]A
[文章編號]1002-5006(2015)01-0102-10
引言
語言是文化的核心,是文化發生、保存、交流、傳遞的媒體和文化價值觀念的儲藏倉庫,是旅游目的地文化的重要部分。目的地發展中,語言與旅游密不可分,例如旅游被視為地方語言的重要復興手段,地方語言也被當作一種可利用和可開發的旅游文化資源。獨特的語言景觀能夠為初到的游客提供真實感、新鮮感和創造旅行記憶,在旅游發展中起著重要作用。已有相關研究指出書法景觀是地方景觀感知的重要元素,促進了城鎮文化象征空間與地方感的形成,在景區中對旅游意象構建有重要積極作用,但是這些相關研究只是關注到語言景觀對旅游和游客的作用,較少關注旅游對語言景觀的影響。基于現有的這種研究缺失,本文從旅游影響角度,研究作為語言景觀的東巴文在旅游中的發展與變化。
旅游對地方語言的利用主要有4種表現形式,歌曲、民俗故事的語言類藝術,導游解說中打趣的方言,以書法為例的文字藝術展現和以甲骨文、東巴文為代表的文化代碼。后兩者為書面語言,也稱為語言景觀。東巴文是納西族的書面語言,是國際上唯一的活象形文字,屬于瀕危語言文字。因為旅游發展,東巴文得到廣泛使用,形成一道獨特的語言景觀。旅游作為一種文化保護與發展,甚至復興的方式,對語言有重要作用,為東巴文帶來新的機遇,但旅游是否使真正的東巴文復興則受質疑。
語言景觀以地理景觀學為基礎,兼具宏觀與微觀、客觀與主觀、表層與深層的研究視角;它也是東巴文在旅游發展中使用的主要方式,是旅游對東巴文影響研究的重要突破點。本文分別從表層客觀與深層主觀上討論東巴文語言景觀的功能狀況,探索旅游對東巴文的復興作用。
1 文獻綜述
1.1語言景觀的概念
語言是分析社會文化變遷的重要指數,但是長期以來研究者主要關注口頭語言。直到20世紀80年代初,比利時(Belgium)和加拿大魁北克(Quebec)地區的語言規劃者才意識到公共空間中語言標識的重要性;90年代末,學者隨之提出“語言景觀”的概念,之后書面語言研究才逐漸興起,成為社會文化研究中的新興領域。
每個空間的語言景觀都具有各自的獨特性,能夠定義地方空間的邊界。語言景觀是特定區域中可視性的、物質性的語言,即公共空間的書面語言,“公共路牌、廣告牌、街道名、地名、商業招牌,與政府建筑的公共標識語言結合在一起,形成特定領土、地區或城市群的語言景觀”。語言景觀分為政府標識和私人標識,前者指政府或相關組織設置的官方標識,后者是由企業、私人組織或個人制定的非官方標識。有形性是語言景觀與口頭語言最直觀的區別,此外,語言景觀在一段時間內以靜態呈現,具有穩定性,容易跟蹤,這為研究帶來便利。但是語言景觀不提供生產者與閱讀者面對面的交流,也不提供反饋信息,從而容易產生不同理解,甚至誤解,所以語言景觀的生產絕對不是隨意的,而是考慮生產者、政府、居民、閱讀者等多方面情況后做出的決定。這種慎重形成的語言景觀正好構成社會文化的真實體現,因而從語言景觀角度對語言進行研究會有新的發現。
1.2語言景觀的功能
語言景觀具有兩種基本功能:信息功能和象征功能。信息功能指語言標識所含字面的信息內容,傳遞生產者的意圖和思想,起著交流的作用,體現語言景觀直接的實用功能。相對而言,象征功能比較隱蔽,指語言景觀能夠間接揭示語言相對應的語言族群的社會身份、文化地位。同時,作為多語言情境中不同語言的呈現方式,語言景觀也反映社會語言的相對地位和權力,但一部分學者將此歸為信息功能,另一部分學者又歸為象征功能。本文認為,一般而言強勢語族控制著整個語言景觀,其語言在語言景觀中會占主導地位,這樣的語言景觀反過來向社會傳遞這樣的信息——其語言是有價值、有地位的,從而令使用和保護受到鼓勵,影響人們的語言感知和態度,最終強化強勢語言族群的身份、文化地位的認同。因此,本文贊成后一種觀點。
以往研究往往認為語言景觀的信息功能是其得以存在的前提,象征功能是信息功能的補充,只有在多語言情境中,象征功能的重要性才會凸顯出來。但是兩者的這種關系在一些語言情境下會發生變化,瀕危語言缺乏交流功能,卻保留著突出的象征功能,仍可能會被政府或經營者使用。此外,語言景觀之所以成為研究多語言社會的有效方法,就是因為象征功能在研究全球化、民族認同和民族語言復興等問題中顯得尤為突出。例如,研究中發現少數民族語言被賦予刻板的民族印象,常與原始、落后相聯系,相反,英語成為現代化、全球化的象征,對當地人而言使用英語會使產品顯得更有聲望和更現代,英語已經被許多非英語國家接受,成為無國界語言,在全球語言景觀中的比例越來越高,而本地語言的比例越來越低,甚至受到威脅,產生身份認同、文化地位與權力等問題。
語言景觀是語言活力的重要指標。語言活力指語言在使用中所具有的作用,有主客觀之分。主觀指語言族群對本族語的感知程度,客觀指語言的實際狀況,比如使用人口規模、制度、經濟等。研究發現,商業標識、廣告、街名等語言景觀影響人們的語言感知。換句話說,語言景觀影響人們對語言的地位與價值的感知,即象征功能影響主觀語言活力。而信息功能決定語言的實用價值,實用價值越高,使用此語言進行交流和表達思想的人就越多,所以信息功能影響語言的使用范圍與程度,即客觀語言活力。
1.3旅游對語言景觀的影響
旅游是一種全球化的商業活動,旅游地的語言景觀正承受著快速商業化所帶來的影響。但是在旅游語言影響研究中相關研究較少,且多局限于口頭語言,研究發現旅游影響下地方語言逐漸被淡化,使用減少,穩定性減弱,同時當地人卻努力去學習和使用旅游者的語言,例如英語。在旅游語言景觀研究中也發現,在愛爾蘭,旅游發展程度高的地區中語言景觀出現多國語言,其中英語占很高比例,本地愛爾蘭語標識則幾乎沒有,類似結論也在其他研究中出現;張捷等的研究也指出,現代化與全球化、文化認同、城市更新、商業驅動是影響城鎮書法景觀空間分異的影響因素,其中,現代化與全球化是本底因素,因此,旅游是現代化與全球化中的商業活動,必然影響語言景觀。但是旅游引起語言景觀本身發生怎樣變化,還沒有相關的具體研究。
作為語言活力的指標,語言景觀具有兩種功能——信息功能與象征功能,本文將此作為分析框架,研究東巴文景觀在旅游作用下的具體變化,以揭示東巴文的活力狀況。語言景觀分為政府標識和私人標識,政府與旅游業經營者分別是它們的生產者。政策對政府標識和私人標識均會產生巨大影響,但是個人也有一定的空間根據意愿自由設計私人標識,因而私人標識會多樣化一些。本研究首先對兩種語言景觀進行對比分析,然后重點對政府和旅游業經營者的訪談資料進行解析,梳理他們對東巴文語言景觀的生產決策過程,以及對信息和象征功能的作用;最后,因為居民和游客也是語言景觀重要的閱讀者,文中將分析他們對東巴文景觀的感知與態度,從而為評價東巴文活力提供進一步的依據。
2 研究設計
2.1案例介紹
麗江是世界文化遺產地,由大研古城、白沙居民建筑群、束河民居建筑群構成。納西文化是麗江重要的旅游形象名片,其中,東巴文被稱之為“納西族古代社會的大百科全書”,是世界上唯一活著的象形文字,具有科學、歷史、美學和藝術價值。2003年,東巴文被聯合國教科文組織列為“世界記憶遺產名錄”。雖然東巴文是納西語的書寫文字,但是自古以來東巴文主要用于宗教經文書寫,僅由少數東巴(智者)掌握,并不用作日常生活的信息溝通。
清代漢文化大量進入麗江地區后,東巴教在納西民族的地位逐漸降低。20世紀50年代后的30年中,東巴教被當作封建、迷信的內容,被全面禁止,東巴文化在納西族繁華城鎮及城郊中消失,僅存于一些邊遠山寨;80年代以后,東巴文化如何與現代結合等問題受到關注;到90年代麗江旅游開發后,東巴文化作為可利用的重要資源被重新審視和運用。
東巴文具有研究價值和欣賞價值,且易于開發利用,適應游客需求,但東巴文是一種瀕危的特殊語言,旅游既可能帶來機遇,也可能帶來威脅。旅游對其產生了什么影響值得關注,需要深入探討。
2.2資料收集方法與過程
本研究是旅游與云南少數民族村寨形態研究項目的一部分,此項目從2012年開始。在此期間,研究人員多次到麗江等地調研,研究旅游對民族城鎮、鄉村物質和非物質文化景觀的影響。語言景觀的調研主要集中在2013年1月23-31日,共9天,其中,束河7天,白沙和大研各1天。
大研、束河、白沙的旅游發展分別處于后期、中期和初期,通過比較可以在時間序列上較好地掌握旅游對語言景觀的不同影響。以店名招牌為例,大研呈現高度一致性,均采用木制,中、英、東巴文3種語言形式,調研獲知,這種一致性是因為古城政府的統一要求導致的;白沙僅有兩三家使用東巴文,且一半以上商鋪沒有任何招牌;束河呈現多樣性,語言和招牌的材質豐富多樣。據此將束河作為最佳調研地點,能夠提供關于旅游對東巴文影響最充分的資料,大研和白沙則作為輔助調研點。
束河古鎮以青龍河為界可分為東岸和西岸(圖1),東岸是游客集聚區,各類旅游設施齊全,以商品零售、餐飲、信息服務為主,西岸仁里村、松云村一帶的房屋是納西古建筑,是遺產核心區,旅游發展以住宿為主。
調研采用影像記錄、訪談、觀察3種方法。影像共收集約700張相片,以記錄與統計東巴文語言景觀及其使用的范圍。訪談67人,包括57位旅游業經營者(S1-S23;H1-H30;R1-R4)、2位政府工作人員(O1、O2)、5位游客(Y1-Y5)和2位居民(L1、L2),被訪經營者中有8位是麗江納西族人;另外,觀察4個游客群體(每個群體2-4人)在東巴文墻的反應和行為。由于政府與旅游業經營者是主要影響者,因此是重點訪談對象,其中,26位旅游業經營者是深入訪談,此外還從相關部門收集二手文獻資料。影像記錄將反映東巴文語言景觀的客觀特征,訪談將反映政府與旅游業經營者怎樣形成東巴文語言景觀和居民、游客對東巴文語言景觀的感知,均體現主觀層面的態度。
3 研究結果
3.1束河語言景觀客觀特征
語言選擇(選用何種語言)一直是語言景觀研究的共同點,本文也不例外。政府標識以同時使用中、英、東巴3種語言為統一格式,但在形式上各有差異。街道指示牌、公共衛生間、停車場等重要公共設施標識一般從上至下以中、英、東巴的順序排列,中文占主要位置(圖2),突出了信息傳遞功能;景點警示牌、工作制服、公交車等一般公共標識則從上至下以東巴、中、英的順序排列(圖3),東巴文凸顯,強調其裝飾作用。可以看出,旅游中政府積極推動東巴文在空間中的呈現,極力營造東巴文語言景觀的氛圍。
私人標識與政府標識明顯不同,語言組合形式不一,標識形式多樣。調研中運用數碼相機記錄了束河古鎮道路兩邊560家的店名招牌,其中,東岸345家,西岸215家。表1表示招牌中語言組合形式的比例,表2表示中、英、東巴3種語言使用比例。中文是通用語言,在語言景觀中占據主導地位,所有招牌都含有醒目的中文。招牌的語言組合形式上,東岸與西岸有顯著差別。東岸中、東巴、英3種語言組合的招牌最多,其次是中、東巴組合,然后是只使用中文的招牌,最后是中、英兩語言組合;在西岸只有中文的招牌最多,中、東巴組合和中、英組合的招牌數量相當,中、東巴、英3種語言組合比例非常低。由此可以看出,東岸語言組合形式更加豐富,更加偏好多語言組合形式。與之相呼應的是,表2直觀表明東巴文和英文在東岸的使用程度更高,在招牌語言景觀中東巴文的比例約占60%,英語約占50%;西岸使用東巴文、英文較少,使用比例均約30%。
由上看出,私人標識比政府標識的形式更加多樣化,制作也更具有靈活性,更加體現商業的影響因素。束河的語言景觀反映出中文是通用語言,從而成為核心的語言景觀;東巴文和英文大量使用,也說明兩者在旅游中的重要性,但它們在地域分布和使用中具有差異性,暗示著旅游的不同影響,這一點將在后文進行分析。
3.2生產者對東巴文語言景觀的影響
3.2.1政府層面
我國是統一的多民族國家,各民族一律平等,都有使用和發展自己的語言文字的權利。作為少數民族語言,納西語言使用一直受到法律支持,在麗江成功申遺后,政府也加強了對納西語言的保護。2003年,麗江古城教育局要求在地方學校進行納西語和傳統東巴文化的教學;2006年,云南省政府和麗江人民政府實行《云南納西東巴文化保護條例》,其中,第3條明確闡明東巴文是納西東巴文化的最重要組成部分。可以看出,東巴文保護已經成為政府的重要議題。
在東巴文保護計劃中語言景觀成為一項重要措施,在古城內政府大力推行東巴文景觀。“(大研)古城的話,我們2009年就開始要求搞,商家使用的招牌上必須要有東巴文、中文、英文3種語言,以中文為主,因為是中國的,不可能搞個英文為主,中文在中間,然后要求東巴文也要,正常情況下放在門頭上”(O1)。現在大研所有的語言景觀完全按照政策制定:中、英、東巴3種同時使用。這一政策對其他古鎮也起到示范作用。在束河和白沙,政府標識與大研古城的一致,但私人標識管理則有差異。2012年6月束河古鎮管理所成立,2013年1月提出《束河古鎮商業招牌即廣告牌技術支持》規則,這與大研店名招牌管理辦法一樣;而白沙還沒有統一管理。
大研旅游起步最早,發展成熟,語言景觀政策最先在大研古城實施,2009年開展,政策效果已經完全形成,店名標識使用一樣的語言格式;束河旅游發展相對較晚,標識政策從2012年開展,效果還沒有體現出來;白沙旅游處于起步階段,還沒有相關政策。可以看出,政府對東巴文標識的推行與旅游發展程度密切相關,旅游發展越早越成熟,東巴文景觀就越被重視。可以預見,隨著旅游發展與政策推廣,未來束河、白沙,甚至更大區域內將形成與大研相似的語言景觀,東巴文景觀會越來越多。不過目前政策的作用是有限的,東巴文語言景觀僅限于旅游標識使用,政府工作人員不認識東巴文,政府文件也沒有使用東巴文(O2,古管局)。
3.2.2旅游業經營者層面
(1)東巴文景觀制定受旅游影響
旅游業經營者是私人東巴文景觀的主要生產者。經營者店名招牌中的東巴文景觀最為常見,東巴文一般位于招牌頂端,顏色較亮,但字體較小。招牌中東巴文景觀依據旅游人流分布,集中在四方聽音、鼎業街和青龍街,這3條都是束河主要的旅游街道,其他如九鼎路、中和路是景區邊緣地帶,游客較少,東巴文景觀也較少。分別以四方聽音和中和路為例,四方聽音四周的19家商鋪中14家使用東巴文,而中和路60家商鋪中只有8家使用。另外,隨著旅游發展,不僅使用東巴文景觀的旅游業經營者越來越多,他們的使用意愿也越來越強。S18先后于2006年、2012年開了兩家旅游紀念品店,第一家招牌沒有東巴文,經營者表示“我那時候剛來,不知道情況(大家使用東巴文),東巴文的使用也是這幾年的事情”,第二家招牌就制作了東巴文。R1、R4等表示同樣的感受。S10是東巴文雕刻商店老板,“以前是沒有東巴文木雕的,隨著旅游發展出現簡單的東巴文雕刻,到現在東巴文雕刻的工藝越來越復雜和精美,這都是游客的需要變化了”。可以看出,旅游業經營者的東巴文景觀與旅游關系密切,游客越集中的地方,東巴文景觀越多。換而言之,旅游帶來了東巴文景觀使用的需求。
(2)旅游業經營者對東巴文景觀缺乏認同
令人遺憾的是,生產東巴文景觀時,經營者沒有加深文化認同。被訪經營者均表示自己不認識東巴文,即使自己使用的東巴文也不了解。S7是納西族,商鋪貼有東巴文對聯,他表示“不知道(對聯)意思,更不知道怎么念,是請東巴寫的”,而實際上對聯中有漢語注釋。這充分說明經營者使用時沒有關注東巴文的具體內容,只是形式上的使用。此外,這一點也體現在東巴文景觀生產過程中:根據經驗積累,廣告公司建立滿足平時所需的東巴文字庫,生產時對號入座地“翻譯”(S4,S10)。這個生產過程中廣告公司充當著私人標識的“專家”角色,但由于缺少指導、培訓和監管,這些“專家”角色并不可靠,翻譯生硬,沒有使用語境,東巴文使用也極不規范。2012年年底,麗江市古城區多個部門聯合組成調研組,在對麗江古城及周邊門店標牌使用納西東巴文字的現場抽樣調查中發現,700塊納西東巴文字廣告招牌中,經專家鑒定,正確的只有35塊,正確率僅為5.0%;值得商榷的有17塊,占2.4%;錯誤的有648塊,占92.6%。
這種不規范的盲目使用中旅游業經營者不僅對東巴文景觀缺乏認同,而且事實上他們的文化身份與東巴文化嚴重脫節。束河古鎮有近1200家商鋪,但只有不足30家是本地納西族經營(O2,古管局),顯然,東巴文的真正傳承者在當地商業中處于很弱的地位。另外,在東巴文使用意愿上,納西族經營者的使用意愿并不強烈,8家納西族人的商鋪中只有2家自主使用(S7,S10),沒有使用的納西經營者表示自己不認識,別人也不認識,沒有必要使用東巴文(S4,R2,H6,H20,H21)。相反,非納西族經營者使用意愿較強烈,例如四川人(R1,R3,R4等)的商鋪招牌均使用了東巴文景觀,廣西人S21、福建人H1以東巴文景觀作為特色,分別使用在旅游產品、客棧裝飾中。這些外來經營者主要是出于商業利益驅動而使用東巴文,把它當作吸引游客的特色。
隨著旅游發展,東巴文景觀生產中經營者的身份越來越偏離東巴文的原生主體,缺乏對東巴文的認識與認同,而且包括納西族在內的使用者對東巴文的膚淺、盲目使用現象不在意。東巴文景觀使用重形式不重內容,缺失規范性,從而減弱它的信息功能,加劇不可識別性與不可交流性。
(3)旅游業經營者強調東巴文景觀的象征作用
在上述東巴文景觀的不規范性加劇,信息功能減弱的同時,它的象征功能越發突出。
招牌中,東巴文和英文的使用群體有顯著差異。連鎖店(如麥當勞、牛肉專賣店等)、高端餐飲與住宿一定有英文,但不一定有東巴文,大多有東巴文的連鎖店是因為經營更早的大研分店受東巴文政策影響后的連帶效應(圖4);小型商鋪,例如小紀念品店、特產店、納西餐館等,東巴文使用相對較多,英文使用較少(圖5)。這正是前面提到的英語象征全球化、現代化,民族語言象征傳統、地方的反映,像東巴文一類的民族語言往往是現代化的對立面,也是弱勢的一方。
另外,在行業使用上東巴文與英文景觀也有微妙差異。零售類商鋪和餐飲招牌中東巴文使用較多,但客棧中英文使用較多,東巴文非常少。客棧提供的是無形的售后體驗產品,讓游客第一眼產生認可是客棧名字的首要作用,所以簡單、快速傳遞游客能夠理解的信息是經營者首先考慮的,具有信息功能的中文和英文能夠實現這種作用,東巴文則無能為力,沒有必要在店名中使用東巴文(H6,H7,H10,H13,H17,H19,H20,H23,H28,H29)。但是許多不在店名中使用東巴文的客棧,在裝飾上卻大量使用,例如墻面上繪制大片東巴文(H1,H3)。可以看出,客棧經營者將中文與英文定位為信息傳遞,而把東巴文景觀作為裝飾性符號。
綜上,旅游業經營者對東巴文的定位不是信息功能,而是作為傳統、地方特色的象征符號,形式性地用在裝飾中。
3.3閱讀者對東巴文語言景觀的感知
3.3.1游客感知
游客中一般是通過網絡、朋友或導游知道東巴文,但具體了解少,甚至沒有東巴文的意象(Y1,Y2和Y3)。景區內,旅游者關注到的東巴文景觀主要是墻上和旅游商品中的,以東巴文墻為背景拍照,購買東巴文商品作為紀念品。他們以此獲得新奇體驗而感到滿足,至于這些東巴文景觀是否真實,并不在意。東巴文商品中手鏈、項鏈、披巾等最多,最受游客歡迎,卻基本是機器批量生產的外地商品。
游客對其他的東巴文景觀,如店名、交通標識的關注度低。此外,也有少量精英游客懷疑東巴文的使用意義,Y1認為經營者是“吸引眼球,做裝飾用,并沒有實際的解釋功能,問了店主,也不認識,并且墻面上或者招牌上的東巴文字都是五顏六色的,這也說明它們就是為了吸引游客眼球”,Y3、Y4、Y5也表達同樣看法。
游客的感知中東巴文景觀沒有信息功能,東巴文景觀作為審美欣賞和紀念符號的象征。這與書法景觀研究結論一致,游客在文化景觀感知中比較注重環境的審美體驗。東巴文景觀也因此增強了旅游地吸引力。但是這樣的體驗過程中游客只是單方面的凝視,沒有互動與交流,大大降低了他們對東巴文的文化認識(Y2,Y4)。
3.3.2居民感知
大多納西居民認可旅游對東巴文的正面影響(S7,S10,H6,Y5,O2),因為普遍使用東巴文景觀是前所未有的事情。不過受漢文化長期影響,納西居民已經習慣使用漢字,所以盡管知道東巴文是自己的民族文化,但不會使用它,“東巴文是我們的文化,不過幾乎沒有居民認識”(S7,S10,H6),“我們這里的對聯一直是漢字寫的,東巴文字對聯是在旅游開發后才有的,但我們已經習慣漢字對聯,過年還是用漢字對聯”(L2,納西族,70歲)。
在居民看來,東巴文重要是因為它在旅游中帶來經濟效益,這與肖瀟等的研究結論一致,因為東巴文景觀象征特色,能夠吸引游客,才讓納西居民認識到它的重要性。一旦脫離旅游環境,居民認為東巴文的重要性驟減,而且他們也沒有參與旅游之外的與東巴文相關的保護與傳承行動。
4 結論與討論
語言是文化的核心,是旅游目的地文化的重要部分。在眾多的旅游與文化的研究中,旅游與語言的研究相對較少,旅游是否會影響以及怎么影響語言景觀的問題還沒受到關注。本文在借鑒和梳理了社會語言學和語言景觀學者對語言景觀的研究基礎上,從語言景觀的信息功能與象征功能兩個維度分析了旅游對東巴文語言景觀的影響。研究表明,雖然在旅游中東巴文景觀廣泛使用,但僅象征功能突出,信息功能匱乏,從而并沒有使東巴文得到真正復興。從語言景觀的信息功能和象征功能人手展開的旅游對語言影響的實證研究,是對旅游的社會文化影響研究領域的有益補充;與此同時,本文在旅游發展的背景下,對日常生活中隨處可見的視覺性、瀕危語言開展的分析,在社會語言學和景觀語言學領域也是一次新嘗試。
研究中發現,東巴文語言景觀形成來自政府、旅游業經營者推動,分別通過政策與營造商業氛圍起作用,但這兩種因素均與旅游直接相關,因為在旅游中東巴文景觀的重要性才樹立起來。深入分析來自政府、旅游業經營者、游客與居民的主觀態度后發現,東巴文景觀的作用在于它承載地方特色、傳統等相關的象征意義,吸引游客,有利于旅游發展。而對于它的信息功能,無論是生產者還是閱讀者都不在意,不認識東巴文,也不關注東巴文的文化內涵;生產者注重潛在經濟獲益,游客注重形式審美,政府和居民雖然對東巴文有認同,但是也更多地看到其在商業社會的文化符號價值和可能的經濟價值。因此,東巴文抽象為一種只有商業價值的象征符號,匱乏信息功能。
信息功能是語言活力的基本條件,從東巴文和英文語言景觀在旅游目的地的不同作用,可以進一步看清旅游對東巴文的影響。英文景觀不僅象征現代與全球化,也具有突出的信息傳遞功能,因此,旅游讓英語獲得更多使用者,主觀和客觀活力都得到提高;而東巴文景觀只是基于形式特色的符號象征,主要承擔民族風情符號的作用,使用者與閱讀者都不能識別,也不關心準確性,旅游沒有讓東巴文獲得真正的傳承者。語言的信息功能重要性在于能夠約束語言規范性,否則信息無法正確傳遞。而旅游開發中東巴文景觀缺少這種約束,沒有統一的規范準則,可以被隨意使用或篡改,這種極為盲目與不規范使用將會影響東巴文字的準確性、純潔性,久而久之阻礙東巴文識別,造成東巴文傳承裂痕,甚至是斷層。
東巴文有其特殊性,東巴文原本附屬于東巴宗教,不在日常生活中使用,本身缺乏支撐信息功能的群眾基礎,即使旅游樹立東巴文的重要性,也很難讓人們使用東巴文去溝通、交流。因此,僅僅依靠旅游復興東巴文是不可能的。東巴文的真正復興還是需要從東巴文原有的發展模式中去尋找啟示。古代的東巴文屬于納西內部的特定群體——東巴,他們代表了納西族的文化精英,用東巴文進行思想交流,代代相傳,賦予了東巴文生命力。在此過程中,信息功能和象征功能是平衡的,所以很小的群體也能保證東巴文代代相傳。這就啟示我們,現代的東巴文作為文化遺產,要變活,就要維護這樣的平衡。在旅游開發中商業因素很難恢復與維持東巴文景觀的信息功能、象征功能的平衡,旅游僅僅起到了東巴文符號的傳播作用,真正復興可能還是應大力扶持東巴文的傳承人,培養文化精英,使他們維持一定數量,讓東巴文能夠保持真正的活力,一代一代地傳承下去。
[責任編輯:魏云潔;責任校對:王玉潔]