19世紀以來,科技的發展日新月異,給我們生活的世界帶來了翻天覆地的變化。一大波科技新詞也隨之而來,極大地豐富了我們的語言。而英語作為國際通用第一語言,科技新詞對它的影響無疑是巨大的。據《巴恩哈特詞典伴侶》(The Barnhart Dictionary Companion)雜志統計,每年都會有1500~1600個新詞和新詞義進入他們的計算機語料庫。好在這些科技新詞都有一定的特點,要想掌握它們還有規律可循,否則可就要愁壞我們這些面臨各種英語考試的“外國人”了。下面,我們就來看看這些科技類新詞匯的特點,從中一窺語言發展的規律。
詞根或詞綴多與
科技有關
英語中的一部分科技新詞中包含與科技有關的詞根或詞綴,比如electro-/electr- (表示“電的;與電有關的”)、tele- (表示“遠距離”)、cyber- (表示“計算機的,與網絡有關的”)等,從中也能看出科學技術發展的軌跡。與電有關的詞大都以electro-/electr-開頭,如electromagnet (電磁體;magnet意為“磁鐵”)、electrocute (使觸電身亡)、electronegative (帶負電的;negative意為“負的”)等。當電話出現時,表示“遠距離”之意的tele-被用作前綴,與表示“傳遞(或產生)聲音的裝置”的詞根-phone構成了telephone,用來命名這個新生事物。隨后又出現了telegraph (電報;-graph表示“寫下或畫出的東西”)、television (電視;vision意為“圖像”)、telemetry (遙測技術;-metry意為“測定,測量”)、telecommunications (電信學;電訊)等詞?;ヂ摼W出現后,有一些與互聯網相關的事物便以cyber-為前綴來命名,如cyberspace (網絡空間)、cyberattack (網絡攻擊)、cybercrime (網絡犯罪)、cyberbully (網絡欺凌)、cybercafé (網吧)、cybernaut (網民)等。
多用名詞作定語
在科技新詞中,一個或者多個名詞作定語是家常便飯,如web browser (網絡瀏覽器)、network information center (網絡信息中心)、test-tube baby (試管嬰兒)、digital communication system (數字通信系統)、Internet cafe (網吧)、AIDS virus (艾滋病病毒)、quark matter (夸克物質)等等。這一現象之所以普遍,是因為科技發展太快,英語中沒有足夠的形容詞來滿足需求。另外,形容詞不如名詞簡潔、直接,而且科技類名詞的定語往往是用來限定被修飾語的性質的,所以科技新詞中用名詞作定語就成了一種很普遍的現象。
多復合詞
復合詞就是以連接號“-”連接的單詞,這類詞大家一定不陌生。比如從小學起就經常見到的three-hundred trees (300棵樹)、two-dozen eggs (兩打雞蛋)、a seven-year-old child (一個七歲孩童)等。不過這些都只是簡單的復合詞。科技新詞中出現的復合詞可要“龐大”得多,如PC-on-a-chip (單芯片計算機)、information-fatigue-syndrome (信息疲勞綜合征)、on-and-off-the-road (路面越野兩用的)、anti-armoured-fighting-vehicle-missile (反裝甲車導彈)等。當然,由兩個單詞組成的復合詞也很常見,如picture-phone (可視電話)等。復合詞廣受科學人士青睞的主要原因就在于這類詞語超越了傳統英語句法對詞序排列的限制。它們簡潔易懂,組詞方便,十分靈活,適合當下這個日新月異的社會。
多縮略詞
英語中的縮略詞有很多種縮略方法,其中最常見的一種就是將詞組內各個單詞的首字母組合成一個新詞,如PC (= personal computer,意為“個人電腦”)、GPS (= Global Positioning System,意為“全球定位系統”)、CPU (= central processing unit,意為“中央處理器” )、DOS (= disc operating system,意為“磁盤操作系統”)、SARS (Severe Acute Respiratory Syndromes,意為“非典/嚴重急性呼吸綜合征”)、AIDS (= Acquired Immune Deficiency Syndrome,意為“艾滋病/獲得性免疫缺陷綜合征”)等等。還有一類縮略詞是通過砍掉原詞的后半部分產生的,如lab (= laboratory,意為“實驗室”)。
美國語言學家喬治·金斯利·齊普(George Kingsley Ziph)在總結了詞語長短和使用頻率間的關系后歸納出一條黃金定律:“詞語越短,被使用得就越頻繁,或者被使用得越頻繁的詞就越短?!边@也指出了當下新詞構造的趨勢:越簡單越好。而且,復雜的科學技術更需要簡單的詞匯才能讓普通百姓明白,才方便讓對科技一竅不通的人也能記住新科技的名字。這就是科技新詞大量使用縮略詞的原因。
多外來詞
隨著國際化進程的推進,如今幾乎每個國家都活躍著一批優秀的科技工作者,他們新發明的科學技術也都以各國語言所命名,如此一來,翻譯便成了一大問題。為了省卻這一麻煩,英語中便出現了許多原封不動搬回來的外來詞匯,如大家小學就知道的詞匯robot (機器人)就是一位捷克科學家造出來的詞匯,英語將其原樣收錄進詞匯表中。再如,2003年,隨著中國宇航員首次進入太空,宇航員的拼音yuhangyuan也出現在了英文報紙中。
多舊詞新義
由于語言的發展速度跟不上科技發展的速度,所以為原有單詞賦予新的含義也是構成科技新詞的方法之一。這一類詞匯十分常見,如window (窗戶→窗口)、program (節目→程序)、memory (記憶→內存)、library (圖書館→儲存庫)、mouse (老鼠→鼠標)、package (包裹→程序包)、tablet (牌匾→平板電腦)等等。這些新詞義多是伴隨著計算機領域的發展衍生而出的。2000年后出生的你對這一類詞義并不會陌生,只是你可能從來沒有想到,“舊詞新義”也是科技新詞的一大特點。
由上可知,科技的發展進步極大地促進了英語詞匯的擴張,其擴張并非沒有規律可循。其實,上面所講的六大特點不僅是科技新詞的特點,也可能是其他領域如藝術界、媒體界的新詞的特點。而今生活越來越豐富,需要的詞匯也越來越多元,然而大家不必擔心,知曉了這六大特點,是不是有種“一切盡在掌握中”的感覺?其實英語中真正生造的詞匯并不算多,大都是在原有詞匯的基礎上根據構詞法進行演變或增加新的詞義而來的,要不就是通過借鑒或者借用其他語言而來的。掌握了這些規律,理解和記憶起英語詞匯來就容易多了。
作者簡介:
朱辰蕾,北京新東方學校優能中學酷學酷玩夏/冬令營詞匯魔鬼速記營教師,擅長運用聯想法和溯源法幫助學生科學記憶單詞。