□蘇 琦(SAW JEE) 李柏令
海外漢語教材編寫的實踐性研究
——以馬來西亞瑪拉工藝大學(xué)《會話華語1》為例
□蘇 琦(SAW JEE) 李柏令
在國別化漢語口語教材的編寫中,實踐性原則是最重要的編寫原則。本文以馬來西亞瑪拉工藝大學(xué)漢語教材《會話華語1》為例,通過教材分析、問卷調(diào)查和訪談等手段,考察了馬來西亞漢語口語教材實踐性的表現(xiàn),并為今后的教材編寫和修訂提出可操作性建議。
馬來西亞 瑪拉工藝大學(xué) 《會話華語1》 華語教材 實踐性
教材在課程中扮演著很重要的角色,它直接地影響教師的教學(xué)方法和學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容。李泉(2006)曾把漢語教材編寫原則總結(jié)為針對性、實踐性、趣味性和科學(xué)性等4個方面。其中實踐性是指:1.教材的所有內(nèi)容要與教學(xué)對象的需要相適應(yīng);2.語言技能只有通過實踐才能真正地習(xí)得和牢固地掌握。我們認(rèn)為,口語課作為專項技能訓(xùn)練課,目的就是為了培養(yǎng)學(xué)生的口語能力,在日常生活中能運用課程中學(xué)過的內(nèi)容。因此在口語教學(xué)中,實踐是最重要的;對口語教材來說,最重要的編寫原則就是實踐性。尤其是在國別化教材的編寫中,實踐性應(yīng)該看作與針對性、趣味性和科學(xué)性緊密關(guān)聯(lián)的最重要的編寫原則。
馬來西亞是一個多元種族文化的國家,其中以馬來人、華人和印度人為3大種族。馬來西亞以馬來語為國語,馬來語和英語為官方語言,但也鼓勵不同種族互相學(xué)習(xí)對方的語言,以促進不同種族之間的和睦相處。華語非母語者學(xué)習(xí)華語的主要目的是為了在日常社交生活中與華人交流。因此,華語教材的實踐性越強,與教學(xué)對象的需求和教學(xué)目的結(jié)合得越緊密,其針對性也就越強。而且,教材的實踐性越強,其內(nèi)容越貼近日常生活,也就越能提高它的趣味性。最后,教材的實踐性越強,越能促進學(xué)習(xí)者的華語習(xí)得,也就越能體現(xiàn)它的科學(xué)性。因此,本文從實踐性入手,對馬來西亞華語教材的編寫原則進行初步研究。
馬來西亞瑪拉工藝大學(xué)(University Technology Mara,UiTM)是一所綜合性國立大學(xué),在馬來西亞12個州設(shè)有17個校區(qū),是全國高校中規(guī)模最大的大學(xué)。該校自1956年建校以來,就一直設(shè)有面向以馬來人為主的華語非母語學(xué)生的華語選修課,至今已有近60年的歷史,目前每個學(xué)期選修華語口語課的學(xué)生至少達(dá)到6000~7000人①。該校原使用《華語》為本科生華語口語教材,但自本世紀(jì)初以來,開始逐步換用自編教材《會話華語》,并于2009年完成換用。該教材在全馬高校華語教材中具有一定的代表性和示范性,值得對它的編寫原則展開研究。通過研究,可以促進馬來西亞華語教材的編寫,并對東南亞乃至整個海外華語教材的本土化、國別化發(fā)展提供有益的啟示和借鑒。
目前,關(guān)于國別化漢語教材的研究已有不少,涉及到緬甸(王金英,2011)、泰國(吳峰,2012)、印尼(高志敏,2014)等,但未突出其實踐性方面的研究。劉雁(2012)、吳慧娟(2013)先后討論了通用對外漢語口語教材的實用性,但針對國別化漢語教材實踐性編寫原則的研究并不多,僅有的研究限于日本小學(xué)生漢語教材(全飛飛,2013)、韓國成人漢語教材(劉洋洋,2014)等。楊建生等(2010)曾對瑪拉工藝大學(xué)的漢語教材進行過一項需求分析和編寫原則的研究,但其所依據(jù)的《華語》在該文發(fā)表時早已被淘汰,而且該文針對編寫原則的分析也未突出實踐性原則,只有一部分涉及到趣味性和本土化。
因此,本文以教材編寫的實踐性原則為視角,以瑪拉工藝大學(xué)目前使用的初級華語口語教材《會話華語1》為對象,在教材分析的基礎(chǔ)上,通過面向使用者(學(xué)生和教師)的調(diào)查問卷和針對編寫者的訪談等方法,對其實踐性原則的貫徹情況進行全方位的考察,分析其優(yōu)缺點及其成因,并對該教材今后的改進方向提出建議。
該教材主要分為漢語拼音、課文和詞匯表等3個部分。課文是該教材最重要的部分,也是本文研究的重點。教材每一課內(nèi)容都按學(xué)習(xí)重點——會話和生詞——練習(xí)——注釋的順序來編排,系統(tǒng)性強。教材的內(nèi)容選擇是以馬來人的生活環(huán)境為主。
(一)調(diào)查設(shè)計及實施步驟
本調(diào)查包括問卷和訪談2個部分,分別根據(jù)Grant(1987)和Hutchinson & Waters(1987)提出的評估原則和標(biāo)準(zhǔn),并以實踐性原則為重點進行設(shè)計。
問卷調(diào)查的對象為使用過該教材的瑪拉工藝大學(xué)學(xué)生和教師。問卷分為A、B、C、D四個部分,A為調(diào)查對象個人信息,B為對教材的整體評估,C為對教材的分段評估,D為意見和建議。問卷分學(xué)生版和教師版,大部分內(nèi)容相似,只有小部分根據(jù)學(xué)生和教師的不同身份做了有針對性的調(diào)整。共發(fā)出學(xué)生版66份,收回有效卷54份;發(fā)出教師版11份,收回有效卷9份。
在問卷調(diào)查實施之后,我們又結(jié)合調(diào)查結(jié)果中所反映的一些問題,對該教材四位編寫者之一進行了訪談,以便進一步了解編寫意圖。該訪談對象在瑪拉工藝大學(xué)擔(dān)任華語教師和教材編寫者已有30多年。
(二)問卷調(diào)查結(jié)果與分析
1.整體評估結(jié)果
總體來看,教師和學(xué)生對該教材的滿意程度很高。這包括學(xué)習(xí)興趣、語言素材的真實性、體系的安排、交際活動等。
但在個別方面有一小部分的老師有意見,即各有22.2%的教師認(rèn)為教材沒能節(jié)省課外備課時間、教材的內(nèi)容仍有不足。也有幾個部分有一些學(xué)生覺得不太滿意,其中16.7%覺得難度不合適,18.5%覺得學(xué)完課本后還是對教材內(nèi)容有很多疑問,11.1%覺得教材的進度太快,學(xué)起來很有壓力。
2.分段評估結(jié)果
這部分包含漢語拼音、學(xué)習(xí)重點、生詞和補充詞語、會話、注釋、練習(xí)等6個方面(見表1)。

表1:分段評估結(jié)果表
從表1可見,教材使用者對漢語拼音的實踐性認(rèn)可度最高,對生詞和補充詞語部分也很滿意。而會話和練習(xí)也是師生都較為滿意的部分。不過,在學(xué)習(xí)重點方面,師生之間有較大差異,即教師評價高而學(xué)生評價低。對注釋的實踐性,學(xué)生內(nèi)部的分歧也較大,但更多的是認(rèn)為注釋所發(fā)揮的作用還不夠。
(三)針對編寫者的訪談及教材分析
據(jù)編寫者介紹,每一課的編寫方案中,首先要決定生詞的數(shù)量。他們除了要考慮學(xué)生在特定的時間段內(nèi)能掌握好的生詞和跟課文內(nèi)容有關(guān)的生詞以外,還要配合瑪拉工藝大學(xué)本科華語選修課教學(xué)大綱的要求,所以每一課的生詞數(shù)量必須達(dá)到20~30個,而且不包括補充詞語。
第二,考慮到學(xué)生還是初學(xué)者,要用最簡單的方式把要表達(dá)的內(nèi)容造成對話中的句子,要設(shè)想什么內(nèi)容用什么句型來表達(dá),每組對話也限定句子的數(shù)量,平均有6~8個句子,最多也只有10~12個句子,這些句子也不能夠太長、太復(fù)雜。
第三,在選定詞匯的時候需要從學(xué)生的角度去看他們的生活狀況和環(huán)境,這些詞匯并不是最容易的,但又是在學(xué)生的日常生活中最常用的,再加上學(xué)生在用此教材上課的時候并不需要學(xué)習(xí)漢字,這樣在詞匯方面并不存在偏簡單和偏難的問題,如果他們能在日常溝通中常用到這些詞匯,就能更快地記住這些詞匯并掌握它們的用法。
第四,把最重要的句子和生詞的用法編寫在注釋部分,這樣學(xué)生在復(fù)習(xí)的時候比較方便,也能減少老師備課的時間。
最后一個是練習(xí),編寫者表示練習(xí)與會話是一節(jié)課中實踐性最強的兩個部分,學(xué)生如果能背好會話,并完成練習(xí),基本上就已經(jīng)掌握好這一課的基本內(nèi)容。練習(xí)中最基本的是替換練習(xí),因為替換練習(xí)能夠讓學(xué)生掌握這個對話中最基本的句型。華語口語課并不注重語法教學(xué),但是通過替換練習(xí),學(xué)生也能掌握好句型并懂得怎么運用,所以編寫者并沒有把太多死板的語法規(guī)則編入教材。
至于18.5%的學(xué)生反映有時不明白會話部分句子的意思,編寫者認(rèn)為這不是教材本身的問題,很可能是因為學(xué)生在學(xué)習(xí)會話前還沒把生詞記好。其實,要在兩個課時中把一整節(jié)課的內(nèi)容一次性學(xué)完,這對老師和學(xué)生而言都是負(fù)擔(dān)。編寫者建議,為了更有效率地進行教學(xué),可以在前一堂課先讓學(xué)生回家把生詞背好,下次上課時進行聽寫,這不僅可以讓老師了解學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況,也可以讓學(xué)生復(fù)習(xí)已背好的生詞。
本調(diào)查顯示,該教材的教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)對象的相適性很高,師生都認(rèn)為教材對教學(xué)非常有幫助。但是,根據(jù)調(diào)查結(jié)果和我們的分析,該教材也存在一些有待改善之處,值得在今后的修訂以及其他同類教材編寫中加以注意。為此,我們提出以下幾點建議。
1.學(xué)習(xí)重點部分,有的句子和內(nèi)容對學(xué)習(xí)者的作用不太大,我們認(rèn)為可以再加些常用句型,而且與其讓學(xué)生去記住整個句子,不如把句子簡化為句型后放在這一部分,例如:“我們?nèi)ス珗@跑步,好嗎?”可以改成“我們?nèi)ィǖ胤剑ㄗ鍪裁矗脝幔俊比缓髮W(xué)生可以通過替換練習(xí)加以了解和鞏固。而且這也有助于他們在復(fù)習(xí)時看到學(xué)習(xí)重點便可以了解這一課的重點句型。
2.練習(xí)部分,有13%的學(xué)生覺得練習(xí)太多,我們認(rèn)為是練習(xí)的互動性不足造成的。我們發(fā)現(xiàn),該教材的練習(xí)可以分成6大類,但沒有一類是需要與老師和同學(xué)互動的,大都是能自己獨立完成以及在老師的帶領(lǐng)下完成的。例如:“情景會話”練習(xí)中的“You meet a new friend. What would you say to her”“課室活動”練習(xí)中的“Introduce your family to your friends”和“Talk about your best friend”等都是一個人就可以完成的練習(xí),實踐性不夠強,使學(xué)生對練習(xí)部分缺乏學(xué)習(xí)興趣而導(dǎo)致他們覺得練習(xí)的數(shù)量偏多。我們建議,“情景會話”可采用“角色扮演”的方式,這樣就可以大大增強其真實性。“課室活動”中的介紹家庭、介紹朋友可以要求學(xué)生訪談別的同學(xué)并互相介紹各自的家人或好朋友,之后再讓他們分別上講臺介紹訪談過的同學(xué)的家人或好友,這樣不僅會使課堂氣氛變得更活躍,學(xué)生之間的溝通也會讓課程變得更有趣。
3.注釋部分,調(diào)查結(jié)果反映既有人認(rèn)為注釋“太多”,也有人認(rèn)為注釋“太少”,需要作一些調(diào)整。我們認(rèn)為,有一些顯而易見的內(nèi)容以及在學(xué)習(xí)重點中提到的內(nèi)容確實沒必要在注釋中重復(fù)介紹。同時,這部分除了解釋一些句子的使用情況,還應(yīng)該強化句型解釋這一方面。雖然這是一本強調(diào)非語法教學(xué)的口語教材,而且有的句型在替換練習(xí)中也會出現(xiàn),但我們覺得一些基本的句型和例句還可以再增加一些。例如:助詞“的”在教材第一課的補充詞語和練習(xí)中已出現(xiàn),而且接下來的會話、練習(xí)等部分也都出現(xiàn)過,但關(guān)于“的”的解釋只有生詞中作了簡單說明,即“a possessive or modifying particle(aux)”,此外并無更多說明和例句,不利于學(xué)生的習(xí)得。因此,我們覺得這種注釋在初級教材中扮演著非常重要的角色。
除了以上一些可以改進的地方,我們也建議編寫者設(shè)計一個教師手冊,手冊中可以推薦若干適合該課的教學(xué)法給予老師參考。教師手冊除了能夠讓老師知道怎么更加有效地利用教學(xué)時間,也能讓老師節(jié)省備課的時間。除此之外,教師手冊也可以加入一些多樣化的教學(xué)技巧、游戲和活動,這不僅能夠讓老師把課上得更有趣,也能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和動機。
總之,《會話華語1》在總體上顯示出教材內(nèi)容與教學(xué)對象的需要非常相適,實踐性較強,堪稱國別化漢語教材中一個較為成功的范例,其編寫經(jīng)驗值得海外漢語教材編寫者借鑒。當(dāng)然,該教材在實踐性的某些方面還存在一定的不足,如能繼續(xù)改善,將會更有利于師生雙方的教與學(xué)。
注釋:
①Universiti Teknologi Mara 官網(wǎng):http://www.uitm.edu.my/ index.php/en/
[1]Grant,N.Making the Most of Your Textbook[M].Longman,1987.
[2]Hutchinson,T.and Waters,A.English for Specific Purpose[M].Cambridge University Press,1987.
[3]高志敏.印尼初級對外漢語教材中練習(xí)的調(diào)研考察——以《當(dāng)代中文》和《體驗漢語》為例[D].石家莊:河北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
[4]李泉.對外漢語教材研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[5]劉雁.初級漢語口語教材的實用性考察[D].天津:天津師范大學(xué),2012.
[6]劉洋洋.韓國成人漢語教材實用性分析——以《漢語會話301句》為例[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2014,(2):137-139.
[7]全飛飛.日本小學(xué)生國別化漢語教材的編寫實踐[A].北京:高等教育出版社,2013.
[8]王金英.緬甸小學(xué)本土化漢語教材建設(shè)探討——基于五套漢語教材自建語料庫[D].北京:中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.
[9]吳峰.泰國漢語教材研究[D].北京:中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
[10]吳慧娟.論對外漢語口語教材編寫的實用性原則——以《中級漢語口語提高篇》為例[D].北京:中央民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
[11]楊建生,王梅清,鄭鳳惜.馬來西亞瑪拉工藝大學(xué)漢語教材的需求分析和編寫原則[J].國際漢語學(xué)報,2010:240-250.
(蘇琦(SAW JEE) 李柏令 上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院 200030)