999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高克毅漢譯本小說《大亨小傳》評論綜述

2015-01-12 21:42:19李曉
新校園·中旬刊 2014年11期

李曉

摘 要:漢譯本《大亨小傳》是翻譯家高克毅(喬志高)譯介的第一部英文名著。這部譯著問世后,關于其翻譯質量的評論層出不窮。筆者對這些評論進行了梳理總結,希望能夠為認識高克毅的翻譯成就提供有益參考。

關鍵詞:高克毅(喬志高);漢譯本;《大亨小傳》;評論

一、引言

高克毅(1912-2008),筆名喬志高,為其英文名George Kao的音譯,著名翻譯家、作家、編輯及新聞工作者。祖籍江蘇省江寧縣,生于美國密歇根州安阿伯市,童年在上海度過。畢業于燕京大學,20世紀30年代留學美國,先后獲得密蘇里大學新聞學碩士及哥倫比亞大學國際關系碩士學位。此后長居美國,曾擔任多家中英文雜志及新聞機構記者、撰稿人及編輯,20世紀50至60年代在華盛頓擔任“美國之音”編輯。1972年自美國之音退休后,應香港中文大學之請出任翻譯中心客座高級研究員,并與著名學者宋淇合作,為翻譯中心創編了英文翻譯專業期刊《譯叢》(Renditions),擔任其主編長達八年,致力于向世界各地英文讀者翻譯介紹中國古今文學作品,并使其成為將中文作品譯介給西方的權威學報。1980年離港返美。2008年因肺炎在美國逝世。

高克毅一生著述和譯作極豐。其出版的中文作品有《紐約客談》《美語新詮》《一言難盡:我的雙語生涯》等,英文著作有《灣區華夏》《中國幽默文選》等。譯作主要有美國的三部經典作品,即菲茨杰拉德的經典小說《大亨小傳》(The Great Gatsby)、奧尼爾的戲劇《長夜漫漫路迢迢》(Long Days Journey into Night)、伍爾夫的小說《天使,望故鄉》(Look Homeward,Angel)。

著名日本作家村上春樹對菲茨杰拉德的英文名著The Great Gatsby評價極高,認為對這部小說的鐘愛程度可以作為普通人遴選朋友的標準,凡是看過《大亨小傳》五遍以上的人,都值得交朋友。臺灣作家白先勇認為菲茨杰拉德的這部小說“是費滋杰羅的扛鼎之作,也是美國小說中之翹楚,費滋杰羅文字之精美在這本小說中登峰造極”。

鑒于高克毅在譯介美國文學方面的翻譯成就,對其進行全面系統的研究就顯得尤為重要。而有關高克毅(以下簡稱“高氏”)的翻譯研究和評論寥寥無幾,未有系統之研究,且大多是散論。有鑒于此,本文擬從譯者自評和其他學者評論兩個方面,對高氏的第一部美國名著漢譯本《大亨小傳》的研究與評論進行簡單的梳理與總結,以便對高氏的翻譯成就管窺一二。

二、譯者自評

高氏漢譯本《大亨小傳》于1971年由香港今日世界出版社首次出版。該譯本面世后,高氏自己對譯本優劣極少置評,僅在時隔25年之后發表的一篇文章《〈大亨〉和我——一本翻譯小說的故事》中有零星的自評。筆者將這些自評大致歸納為以下三種類型:

1.自我謙虛型

高氏曾謙稱,自己對文學翻譯只是個“愛美的”(amateur,即“玩票、業余”之意),談不上專業。高氏更進一步坦言自己不是“名家”,只是個莫“名”其“巧”的翻譯者,對菲茨杰拉德的名著《大亨小傳》的翻譯屬于“率爾操觚”之舉。

2.相對滿意型

高氏對自己翻譯的某些細節表示比較滿意,如高氏對小說中文譯名曾有如下評論:

“大亨”這個上海俚語,普通話也通用,十分能代表這本小說的主人公“蓋茨比”;以“大”對“小”,不但字面上巧妙而且寓有深義。要不怕冒犯的話,可以說《大亨小傳》,不僅是在篇幅和名稱上使我們聯想到《阿Q正傳》,而且兩個故事一樣地蘊藏著民族的essence(精髓,國魂)。難怪直到如今,美國文人筆下,隨時隨地都會提到蓋茨比的典型,或引用書中某一句話作為教訓,就像中國人動不動就貶自己的“阿Q精神”一樣。

高氏認為小說中文譯名語言精當,且能喚起中文譯本讀者如英文原著讀者類似的文化聯想——即“讀者反應”(Readers Response)類似——既傳達了原著的表層語言涵義,又兼顧了原著的深層文化涵義。

3.自揭錯誤型

高氏在文中毫不避諱地提及自己譯本中對專有名詞的誤譯,勇于自曝將地名“Punch Bowel”誤置為游艇名的錯誤(在此文發表后的版本中已更正此誤譯),并稱這一誤譯為“事實錯誤”。高氏在該文中追溯了自己當時的心態,表示當時確實是“不假思索,不去求證”,“想當然耳”,并進一步檢討自己似懂非懂時懶于查書或請教高明的瞎猜態度。這種在明知不甚妥當的情況下也不追究的懶漢思想,最終造成了“情無可原”的疏漏。

總之,高氏對譯本的整體評價秉持相當自謙的態度,但對于個別細節的翻譯是比較滿意的,這一點可以從其對自譯書名的評論中探知些許端倪;而對于自己因想當然所造成的誤譯,不回避,不掩飾,勇于承認,認真剖析并檢討自己的翻譯態度和方式,展現出老一輩翻譯家鮮明的治學態度和獨特的處世風范。

三、其他評論

其他學者和文化界同仁對高氏的漢譯名著《大亨小傳》大多持褒獎和贊美的態度,僅有極少數學者批評其譯本高度“歸化”,傾向過于明顯,有損害原文意義之嫌。

1.綜合評論

臺灣作家白先勇先生盛贊高氏是“能夠悠游于中英兩種語文之間,從心所欲不逾矩”的左右逢源的“翻譯大家”,是翻譯界的第一把高手。他強調了高氏的海外生活背景對其翻譯成就的重要影響,認為高氏長居小說原著背景地紐約的生活經歷使其對美式英語之精通嫻熟令人吃驚,對美國文化的精粹有深刻體認,并認為高氏在翻譯《大亨小傳》時,把原著的神髓全部抓住,所以譯本“精確流暢,可以用作翻譯課上的范本”。

臺灣英美文學研究者、作家黃碧端認為,高氏所具備的三大優勢——深厚的中西文化養成基礎、極度敏銳的預感天賦、廣泛的知識趣味——使作為翻譯家的他在中英語言掌握和互譯的功力上,處于當今“無人可以取代”的地位。而這些優勢也使得《大亨小傳》成為一部“標桿性的英文中譯精品” 。

香港嶺南大學榮休教授、小說家、翻譯家劉紹銘給予高氏的中譯本《大亨小傳》極高的評價,贊譽其“形似神似,天衣無縫”。香港著名作家董橋以形象生動的比喻評論高氏的譯本,稱贊高氏“譯稿英文的神采精髓都融入中文的冰肌玉膚,真是一襲考究的天衣”。著名文學評論家,著名比較文學研究家,臺灣佛光大學文學院教授黃維樑稱贊高氏是“含英咀華”的杰出翻譯家。著名作家、文學理論家陳子善認為,高氏作為文學翻譯家,以中英互譯聞名海內外,其對中英雙語的掌握和運用精深嫻熟,可以名列當今海外學人中的佼佼者。

2.詳細評論

曾任香港翻譯學會會長、現為香港中文大學翻譯系榮休講座教授的學者金圣華,認為正因為高氏是精通中、英文化的翻譯高手和中英互譯“難得的個中高手”,所以其譯本《大亨小傳》,膾炙人口,是翻譯界公認的名譯,是學翻譯者應列為必讀的寶典。金教授進一步特別指出,高氏的漢譯小說名“大亨小傳”稱得上是書名翻譯中少見的佳作,因為這個“神來之筆”既表達了原著的本意,又符合中國傳統文字中對仗精簡的特色。

著名中國文學評論家夏志清教授認為高氏譯著《大亨小傳》的譯筆“忠實流利”,緣于高氏是國人間極少數中英互譯同樣勝任的“翻譯全才”。夏教授特別對《大亨小傳》原著最后一章作出評論,指出其“已達到了文學上頗高的境界”,而高氏的譯筆也與原文運筆旗鼓相當,“含蓄而有力”。

臺灣作家張大春曾將高氏漢譯本《大亨小傳》開篇部分中敘述者尼克·卡拉威的父親對兒子庭訓的重譯版本和初譯版本進行對比,并認為高氏在重譯過程中既兼顧了心目中設定的目標讀者,又將個人對小說人物乃至小說作者的理解與認知簡明扼要地融入譯本之中,“跳過了字句,得魚而忘筌”。

譯者、著名書評人云也退同樣對高氏翻譯的小說開頭的庭訓有所評論,認為高氏的語感較好,所以譯文讀起來“有種特別的舒服和放心感”;云也退對比了高氏與另一位譯者巫寧坤的譯文,認為高氏的譯本在流暢度方面遠勝于巫氏的譯本。同時,云也退也對高氏譯本傳達原著意義的準確性有所質疑,并批評其歸化傾向消解了對原著文本的多樣性解讀,“喬譯雖順,卻也有故意增刪的元素和意思偏差的地方”。而且,比較對讀譯文后,巫氏的直譯化傾向可能會使讀者“懷疑喬譯本的理解是否過于單一”。

四、結語

高氏對自己翻譯的菲茨杰拉德經典小說The Great Gatsby的漢譯本《大亨小傳》基本持自謙的態度,并勇于自曝誤譯——其實,高氏曾經自評為“in the forefront of the second rank”(在二級作家中名列前茅)——顯示了謙遜的處世作風和真誠的學術態度。雖然有學者質疑其譯著的準確性和解讀的單一性,但大部分學者對譯著的評論以贊譽為主,表明高氏在譯介這部世界名著方面的卓越成就已然為學術界所公認。筆者有理由相信,有關高氏的另外兩部漢譯名著(奧尼爾的戲劇《長夜漫漫路迢迢》和伍爾夫的小說《天使,望故鄉》)的研究也必將更加深入。

參考文獻:

[1]白先勇.臺北人[M].桂林:廣西師范大學出版社,2010.

[2]陳子善.探幽途中[M].長沙:湖南教育出版社,2007.

[3]董橋.青玉案[M].桂林:廣西師范大學出版社,2011.

[4]黃碧端.昨日風景[M].上海:上海人民出版社,2008.

[5]黃維樑.“一言難盡喬志高——紀念一位‘二級前列作家”[J].東方翻譯, 2012(3).

[6]金圣華.橋畔譯談:翻譯散論八十篇[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1997.

[7]金圣華.向高克毅先生致敬[J].英語世界,2009(2).

[8]喬志高.恍如昨日[M].北京:龍門書局,2011.

[9]夏志清.文學的前途[M].北京:生活·讀書·新知三聯書店,2002.

[10]隱地.白先勇書話[M].北京:文化藝術出版社,2009.

主站蜘蛛池模板: 91久久精品国产| 波多野结衣久久精品| 亚洲天堂首页| 国产在线啪| 精品亚洲国产成人AV| 日韩久久精品无码aV| 国产精品国产三级国产专业不| 亚洲综合香蕉| 国产特级毛片| 99ri精品视频在线观看播放| 欧美三级日韩三级| 国产精品视频3p| 亚洲资源站av无码网址| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲色图另类| 亚洲成网站| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 久久综合九九亚洲一区| 丁香六月综合网| 国产a v无码专区亚洲av| 亚洲第一视频免费在线| 久久久四虎成人永久免费网站| 亚洲欧美日韩成人在线| 日韩福利视频导航| 免费看av在线网站网址| 99久久无色码中文字幕| 午夜小视频在线| 国产成人精品高清在线| 国产美女一级毛片| 大学生久久香蕉国产线观看| 免费久久一级欧美特大黄| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲精品第五页| 永久在线精品免费视频观看| 亚洲三级色| 久久国产精品麻豆系列| 欧美一区二区啪啪| 一级香蕉视频在线观看| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 中文无码毛片又爽又刺激| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 日本亚洲成高清一区二区三区| 露脸国产精品自产在线播| 日韩国产另类| 欧美成人国产| 国产精品成人一区二区| 97久久人人超碰国产精品| 亚洲男人天堂2020| 波多野结衣国产精品| 国产精品免费福利久久播放| 色婷婷成人| 精品久久久久成人码免费动漫| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 国产一区二区三区夜色| 91精品免费久久久| 亚洲国内精品自在自线官| 欧美精品xx| 国产精品自在在线午夜区app| 无码高潮喷水在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产高清毛片| 欧美中出一区二区| 久草国产在线观看| 国产综合网站| 色香蕉影院| 国产视频自拍一区| 免费高清a毛片| 国产成人精品一区二区不卡| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 一本一道波多野结衣一区二区| 午夜电影在线观看国产1区| 老司机午夜精品视频你懂的| 免费一级毛片不卡在线播放| 日韩毛片免费视频| 欧美成人午夜在线全部免费| 欧美在线中文字幕| 国产乱人免费视频| 91成人免费观看在线观看| 丰满人妻中出白浆| 一区二区三区四区日韩| 欧美日本二区| 久热这里只有精品6|