999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

醫學英語中常見的被動語態譯法

2015-01-12 08:51:28曹琳
新校園·中旬刊 2014年11期
關鍵詞:醫學英語

曹琳

摘 要:醫學英語中經??梢砸姷奖粍诱Z態的句子。在翻譯成漢語時可譯成漢語的主動句,分別用原文中的主語做主語或賓語;也可譯成帶表語的主動句或譯成漢語的被動句;此外,我們也常用主動句表示被動意義。

關鍵詞:醫學英語;被動語態;翻譯方法;被動句

隨著國際學術交流的日益廣泛,醫學英語已經受到越來越多的重視。了解醫學英語在詞匯、語法結構上的特點,掌握一些醫學英語的翻譯技巧非常必要。醫學本身科目繁多,且分科極細,各分科的詞匯專業性極強,對醫學英語的翻譯相應要求很高。翻譯好一篇醫學文章,首先應了解醫學英語語言的特點。醫學英語既有公共英語的詞匯及語法現象,也有其獨特的表達及用法,這就要求譯者具備扎實的語言基礎和醫學專業基礎知識。譯者在熟練掌握公共英語的詞匯及語法現象的基礎上,應盡可能多地了解并掌握醫學術語。醫學英語中,我們經??梢砸姷奖粍诱Z態的句子。被動語態的運用可以增強論文的客觀性,避免作者的主觀性。例如:

Marijuana (Cannabis Sativa) is one of mans oldest and most widely used drugs. It has been consumed in various ways as long as medical history has been recorded and is currently used throughout the world by hundreds of millions of people. A fairly consistent picture of short-term effects on users is presented in many publications.

譯文:大麻是使用最廣泛、時間最長的一種毒品。自有醫學史以來,就有使用大麻的記載,并經全世界數以萬計的人使用。許多出版物均報道大麻對毒品使用者常出現短期效應。

許多學生和醫院的朋友反映這類句子翻譯成漢語時存在困難。經過筆者多年的細心研究,發現醫學英語被動語態的翻譯可歸納為以下幾點:

一、譯成漢語的主動句

醫學英語被動結構的句子,譯成漢語的主動句,可以有下列幾種情況。

1.原文中的主語仍做主語

If it is duodenal ulcer, the pain will be relieved by eating.

如果是十二指腸潰瘍的話,進食后疼痛就會消失。

Urine is formed in the kidneys.

尿在腎中形成。

2.原文中的主語在譯文中做賓語

The patient remained conscious while he was being operated on.

在給病人做手術時,其一切都是清醒的。

The patient was asked to have an X-ray taken.

(醫生)要病人照X光。

3.譯成帶表語的主動句

There is bacitracin, which was discovered by two scientists at Columbia Universitys College of physicians and surgeons.

桿菌肽是哥倫比亞大學醫學院的兩位科學家發現的。

Mould, which was found accidentally by Dr. Alexander Fleming, could kill some germs.

霉菌能殺死某些細菌,它是亞歷山大·弗萊明偶然發現的。

二、譯成漢語的被動句

漢語也有用被動形式來表達的情況,這一類句子都是著重強調被動的動作,有時說出了動作的發出者,有時不說。

1.“被”“給”

Acidity of the mouth is looked upon as an important cause of tooth decay.

口腔中的酸度被看作是齲齒的一個重要原因。

When this kind of antibiotic is used, it should be given in large doses.

在使用這種抗菌素時,應給予大劑量。

The system of blood, blood vessels, and the heart is termed the circulatory system.

血液系統,血管以及心臟被稱為循環系統。

2.“(遭)受……”

The kidneys are protected by the ribs and their cartilages.

腎臟受到肋骨及其它軟骨的保護。

Organ transplants are limited by rejection problems.

器官移植受到排異問題的限制。

3.“為(被)……所……”

Helpful bacteria are made use of by man.

有益的細菌為人類所利用。

His theory on anatomy and surgery has been proved by the medical world.

他的解剖學、外科學的理論已被醫學界所證實。

The new methods have been adopted by the other hospitals.

這些新療法已被其它醫院所采用。

三、有人稱句,無人稱句的翻譯

有一類以“it”為形式主語的句子,在譯文中需改成主動形式,有時不加主語,稱為無人稱句;有時則加上不確定的主語,如“人們”“大家”“我們”等,稱為有人稱句。

1.無人稱句

It should be said that the situation is basically sound.

應該說,情況基本上是健康的。

It has been proved that the bodys response to a stimulus is controlled by the brain and the spinal cord.

已證明,人體對刺激的反應受大腦和脊髓的控制。

2.有人稱句

It is known that a sponge or a bed bath is usually given to a patient confined to bed.

大家知道,海綿擦浴通常用于臥床病人。

It was declared that the new medicine was effective to cancer.

人們宣稱這種藥對治療癌癥有效。

四、被動語態譯成含有“把”,“使”,“由”的漢語句子

The blood of poisons is cleaned by the artificial kidney.

人工腎把血液中的有毒物質清除掉。

His pain has been completely relieved by acupuncture.

針灸使他的疼痛完全消失。

The human skeleton is made up of 206 bones.

人的骨骼由206塊骨頭組成。

五、帶有情態動詞的被動結構,多譯成漢語的主動句

A skin test must be made before injection.

注射前必須先做皮試。

The medical instruments must be handled with great care.

這些醫療器械的操作要非常小心。

六、主動句表示被動意義

1.在及物動詞need,want,require等詞之后用動名詞的主動形式表示被動意義

The case requires consulting with the other doctors.

此病例需要與其他醫生會診。

The instruments want sterilizing.

這些器械要消毒了。

2.某些形容詞之后,用動詞不定式的主動形式表示被動意義

Germs are too small to see without a microscope.

細菌太小,不用顯微鏡就看不見。

3.在形容詞worth之后用動名詞的主動形式表示被動意義

According to the age of the patient, the operation is worth performing.

從病人的年齡上看,手術值得一做。

4.有些介詞短語表示被動意義

He has been kept under observation for a period of time.

他被留下觀察一段時間。

Some patients are having an intravenous drip; some are under medical examination.

有些病人在做靜脈滴注,有的在接受治療檢查。

5.get+過去分詞,表示被動意義

He got wounded in the battle.

他在戰斗中受傷。

眾所周知,任何醫學文獻決不是簡單的單詞與短句的堆積,更不是生搬硬套,而是按一定的規律與習慣組織起來的文章。因此,掌握必要的專業詞匯是前提。在掌握一定英文詞匯的基礎上,熟悉醫學文獻的表述方式和基本內容,盡可能采用專業術語表達意思,這樣才能做好醫學文章的英語翻譯。

參考文獻:

[1]張道真.實用英語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

[2]蔡郁,汪媛.醫學英語綜合教程[M].南京:南京大學出版社,2010.

猜你喜歡
醫學英語
醫學院校開設醫學英語跨文化交際課程的必要性研究
現代交際(2016年11期)2017-02-15 13:17:23
漫談職業衛生學校醫學英語的教學方法
魅力中國(2016年35期)2017-02-09 00:51:11
建構主義教學法在《醫學英語》課程教學中的應用初探
淺析醫學英語的文體特征、翻譯目的和翻譯策略
卷宗(2016年10期)2017-01-21 12:36:22
關于醫學英語教學的特點分析和策略探討
醫學英語教學平臺的設計理念及RSS技術的應用
圖式理論在醫學英語閱讀中的作用
高職院校醫學英語教學現狀調查及對策分析
亞太教育(2016年34期)2016-12-26 18:45:46
過渡試點課醫學英語詞匯記憶調查
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 21:46:20
在醫學類高職高專公共英語教學中融入醫學英語的有效途徑初探
主站蜘蛛池模板: 亚洲swag精品自拍一区| 国产一区二区三区夜色| 美女被操黄色视频网站| 国产美女无遮挡免费视频网站| 成年人视频一区二区| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 免费在线观看av| 国产精品三级专区| 91精品久久久无码中文字幕vr| 亚洲第一色视频| 一本大道香蕉久中文在线播放| 欧美激情视频一区二区三区免费| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 色综合天天综合| 午夜精品久久久久久久99热下载| 91亚瑟视频| 国产精品开放后亚洲| 亚洲综合色在线| 久久香蕉国产线| 亚洲美女一区| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 久久国产热| 亚洲国产天堂在线观看| 国产精品爆乳99久久| 日本高清视频在线www色| Aⅴ无码专区在线观看| 在线免费亚洲无码视频| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 成人精品视频一区二区在线| 成人在线不卡视频| 欧美天堂久久| 91年精品国产福利线观看久久| 97se亚洲| 日本道综合一本久久久88| 中文字幕人妻av一区二区| 不卡无码网| 亚洲精品不卡午夜精品| 久久免费观看视频| 最新精品久久精品| 一本色道久久88| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 成年免费在线观看| 女人av社区男人的天堂| 欧美精品导航| 美女毛片在线| 国产成人AV男人的天堂| 91精品国产福利| 福利在线不卡| 免费黄色国产视频| 波多野结衣一区二区三视频 | 色窝窝免费一区二区三区| 青青青视频蜜桃一区二区| 国内精品久久久久鸭| 亚洲性一区| 欧美啪啪网| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲伦理一区二区| 香蕉99国内自产自拍视频| a毛片在线播放| 国产在线精品99一区不卡| 欧美成人午夜影院| 久久久久久久97| 嫩草国产在线| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 久久久黄色片| 女人一级毛片| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产在线自乱拍播放| 久综合日韩| 一级毛片在线播放免费| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 无码免费试看| 免费看久久精品99| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲国产午夜精华无码福利| 欧美精品另类| 亚洲永久色| 深夜福利视频一区二区|