紀玉民
高中文言文知識中,教材介紹了一類偏義復詞,典型的例子如“去來江口守空船”的“去來”、“晝夜勤作息”中的“作息”等。對這類詞,教材止于介紹其偏于一義,未再進行全面性的分析,以致許多學生把“偏義復詞”錯記為“偏義副詞”,且對此知識點只做了硬性記憶,不懂其來源及語法作用。這不僅會使學生混淆語法現象,也會對古文理解及以后的古文知識掌握產生不良影響。鑒于教材的偏漏,本文擬就此類語法現象做一簡要概括,并結合同義復詞,為學生提供一種實詞的理解方法。
首先,為什么稱為復詞呢?這是因為文言文以單音節詞為主,一般為一字一義,不像現代漢語那樣以雙音節詞為主。所以從形式上看,古文的一個字要譯成現代漢語的兩個字(當然只限于一般情況)。如,翻譯“一屠晚歸,擔中肉盡”八個字,一般要譯成“一位屠戶傍晚回家,擔子中的肉賣完了”十六個字,大體上是一字譯兩字的。所以,文言文中有一類古今異義詞,如,地方、妻子、于是、交通等詞,都要譯成現代漢語中的兩個雙音節詞,如,土地方圓、妻子兒女、正當此時、交錯縱橫等。對古文而言,兩個或兩個以上意義或用法相近(相反)的單音節詞連在一起使用時,便稱為復詞,古人稱之為重言、復言或連言。至于此類現象出現的原因,多數人認為:一是為了使句子更完整或是與對句相應,二是襯詞的需要,三是為了語義的強調。
復詞現象在實詞與虛詞的運用中都有出現,尤以兩字連用的實詞為多,而虛詞有三字連用的現象,主要是為了強化語氣。如,“噫吁嚱,危乎高哉”、“吾罪也乎哉,吾亡也”、“借第令毋斬,而戍死者固十六七”等。因虛詞復用的用法比較單一,在此不復贅述。
實詞的復用分為三類,即同義復詞、反義復詞、偏義復詞,下面一一說明。
所謂同義復詞,即指兩個意義相同(相近)的實詞連用的現象。同義復詞在文言文中出現的頻率較高,但在文言文教學中并沒有引起教師與學生的足夠重視?,F舉幾例:
1.愿大王少假借之?!凹佟薄敖琛倍加袑捜?、幫助之意。許慎《說文解字》:“借,假也?!?/p>
2.謹庠序之教,申之以孝悌之義。其中“庠”“序”,都指古代的學校。
3.(呂僧珍)身長七尺七寸,容貌甚偉,曹輩皆敬之。“曹”,輩、類之意,與“輩”相同。
所謂反義復詞,是由意義相反的兩個單音節詞連在一起使用的現象。這類詞的使用在現代漢語中也時常出現,如,是非——是非不分,左右——左右為難,來去——來去自由,等等。古代漢語中,這類詞也經常見到,如:
1.然往來視之,覺無異能者。往來:來來往往。
2.小大之獄,雖不能察,必以情。小大:大大小小。
3.斟酌損益,進盡忠言。損益:利弊。
古漢語中,有的合成詞是由兩個同義或反義的單音節字合成的,而用義卻偏在其中的一個語素上,另—個語素只起陪襯作用,這類詞稱之為偏義復詞。如,“今有一人入園圃,竊其桃李。”“園”是種樹的地方,“圃”是種菜的地方,既是竊“桃李”,故句中只有“園”這個語素的意義,“圃”只是陪襯,所以是偏義復詞。這種偏指一義的現象,一般認為是由一定的上下文的語言環境決定的,所以它的出現有很大的隨機性,判斷它是偏義還是同義或反義,要依據語言環境去推斷。因教材中對此已有介紹,在此僅舉幾例:
1.宮中府中,俱為一體,陟罰藏否,不宜異同。異同:偏義復詞,不同。
2.有孫母未去,出入無完裙。出入,偏指出。
3.備他盜之出入與非常也。出入,偏指入。
知道了什么是復詞以及復詞的類別,接下來,重點來談一談同義復詞。之所以把它作為重點,不僅是因為它經常被忽視,關鍵在于通過對它的認識,能為學生增加一種實詞推斷的方法,有助于學生在高考的實詞理解和翻譯中準確判斷這些詞的未知意義。
文言詞義的理解與考證在古代稱為訓詁學,訓詁中用得最多、最普遍的就是同義詞訓釋法,也就是同義或近義詞的相互解釋。如,“泣,哭也?!备鶕@一原則,在斷定某詞為同義復詞的基礎上,便可以通過已知詞義去推知相鄰詞的未知詞義了。如:
1.樹藝五谷。如果不知道“藝”,便可通過“樹”去推斷是“種植”之義。
2.今賢否雜糅,風俗澆浮。多數考生因不知道“澆”如何翻譯,失分較多。其實此處的“澆”為“淺浮”之義。
3.御史大夫猝遽不能詳知,以得譴讓。其中“猝”“遽”均為“倉促”之義。
這類現象在教材中比比皆是,當然比起以上幾例來,難度不是很大,但也足以為學生提供一種推斷的佐證了。如:
①立誅殺曹無傷。誅:殺。
②村中聞有此人,咸來問訊。訊:問。
③媼之送燕太后也,持其踵為之泣,念悲其遠也。念:悲。
需要注意的是,同義詞在文言文中單用時可以互相通用,如果兩兩相對使用,則有意義上的區別。因為上文已經說過,古文以單音節詞為主,而古人對于用詞是非常講究的,他們信奉“修辭立其誠”的原則,務求所用之詞能夠準確表達內心深奧的情感。所以同義復詞的各個語素,相互之間存在著程度、范圍、對象、方式等方面的不同。例如,“士卒”,“士”指戰車上的戰士,“卒”指步兵士卒;“弒殺”,臣殺君為“弒”,君殺臣為“殺”;“哭泣”,有聲有淚為“哭”,無聲有淚為“泣”。
因此,如何理解同義詞的含義,要分清是合用,還是分用。一般而言,分用要根據兩字不同的含義,做如實翻譯,若兩個合用,則只取一種義項?,F舉例如下:
“琢磨”一詞,《詩·衛風·淇奧》解釋為“玉曰琢,石曰磨?!睂ο旅鎯删洌蛻胁煌姆g。
1.人之於文學也,猶玉之於琢磨也。
2.如琢如磨。
第一句的兩個同義復詞“琢磨”應合起來譯為打磨。譯為“人對于文辭學識,就要像玉那樣認真打磨”。
第二句就要分清兩種細微的不同含義了,可以譯為“像玉那樣雕琢,像石那樣打磨”。
“道路”一般解釋為由一地通往另一地的途徑,但兩者也有細微的差別:“道”側重于行走及方向,包含了走路時的思考,所以“道”后來引申而為道理、思想等;“路”側重于腳所達到的地方。
1.道路以目。
2.羌中道而改路。
第一句的“道路”可合譯為“在路上”,名詞做狀語?!霸诼飞嫌龅讲桓医徽劊皇且阅渴疽??!?/p>
第二句的“中道”最好譯為“走到半路上”?!盀槭裁醋叩桨肼飞蠀s又改變了路線呢?”
“鄙賤”兩字含義也有所不同:鄙,邊地,引申為粗陋。《正韻》:“鄙,陋也?!辟v,地位低下?!墩撜Z義疏》:“無位曰賤。”可見兩者一側重物,一側重人。
1.鄙賤之人,不知將軍寬之至此也。
2.人賤物亦鄙,不足迎后人。
兩個句子教材中均有翻譯,在此不加譯注。endprint