李建軍,劉會強,劉娟
(1.新疆師范大學國際文化交流學院,中亞漢語國際教育研究中心新疆烏魯木齊830054; 2.新疆師范大學學報編輯部,新疆烏魯木齊830054)
韌性傳播與間歇傳播:國際傳播的新視角*——以中華文化對外傳播為例*
李建軍1,劉會強1,劉娟2
(1.新疆師范大學國際文化交流學院,中亞漢語國際教育研究中心新疆烏魯木齊830054; 2.新疆師范大學學報編輯部,新疆烏魯木齊830054)
摘要:自我傳播、人際傳播、組織傳播、大眾傳播、國際傳播等區分,是傳播學中以傳播主體和媒介形態作為分類標準的慣常尺度。換一種方式,從傳播過程或者是活動的時間取向上可將傳播分為韌性傳播和間歇傳播,茲為一種新的傳播向度。韌性傳播具有語言交流的本土性、傳播過程的連續性、傳播行為的持久性、目標的穩定性等特征。間歇傳播含有語言溝通的便利性、傳播過程的間隔性、行為的非持續性、目標的相對靈活性等特點。韌性傳播和間歇傳播優長互補,具有通約性。韌性傳播可厘定“一以貫之”、“持之以恒”、“潛移默化”等途徑。間歇傳播可析出“以逸待勞”、“張弛有度”、“曲徑通幽”等策略。
關鍵詞:國際傳播;對外傳播;韌性傳播;間歇傳播;中華文化
以傳播主體和媒介形態作為分類標準,可把傳播分為自我傳播、人際傳播、組織傳播、大眾傳播、國際傳播等,這似乎已成為慣例。[1]換一種方式,從傳播過程或者是活動的時間取向上可將傳播分為韌性傳播和間歇傳播,茲為一種新的傳播向度。韌性傳播也稱為持續傳播,指為達到傳播績效,傳播主體所采用的一種持續的傳播行為和過程,具有長期性、穩定性、不間斷性等特點。間歇傳播與韌性傳播相對,指傳播主體為實現最終傳播目的而采用的一種間歇性、非持續性,但整體上仍具有延展性和趨勢性的傳播行為與過程,以力求最終達到傳播意圖和效果。
(一)韌性傳播的特點
1.語言交流的本土性
韌性傳播的表達方式可不盡相同,但語言內容和傳播主題顯示了驚人的一致性,皆為某一議程設置目標而傾力。韌性傳播如果想取得理想的傳播效果,就需要使傳播語言本土化,最理想的是能采用目的國的語言。這實際上是促使在文化交流和傳播過程中使用同一種語言,即為當地語言。一種語言使用范圍廣泛,那么該種語言的傳播就具有一定的優越性。例如,美國人民分布在三百多萬平方英里的土地上卻只講著一種語言,美國交際語的這種一致性就沒像其他國家因地理不同而產生方言隔閡,也沒有因社會性產生種姓和階級的隔閡。同一種語言帶來的交流的暢通性對國家人民的生活產生了重要影響,他有利于國家的統一和強大,是形成美國現代文化繁榮的原動力,造就了美國文化的特征——包括人口的地區性流動、公共教育制度、廣播和電視網、全國性的報刊雜志的批量發行,以及所有這一切對于人民文化生活的深遠影響。這種語言交流在地域和區域的普及性和暢通性,大片、芯片、薯片的有力推廣,加之美國經濟上強大作為后盾,推動了美國文化的對外有效傳播,也進一步促使英語成為世界強勢語言。
2.過程的連續性
韌性傳播其傳播過程是一道不間斷的、向目標遞進的曲線,體現出連續性的特征。韌性傳播內容一旦確定則具有相對的穩定性,要確保傳播形式和內容的連續性,傳播需圍繞相同主題和內容逐漸擴展,尤其是中華文化的傳播尤為如此。中華文化博大精深,傳統文化與現代文化相互交織,若想提高中華文化的傳播效果,則需充分考慮中華文化傳播內容的整體性、結構性、延續性、關聯性,使中華文化傳播由全局到部分、由主到次、由內到外的漸次推進,保持傳播內容的遞進和張力,有助于使受眾系統全面了解中華文化的精髓。
3.行為的持久性
韌性傳播不踩大油門、不搞強刺激、不追求疾風暴雨和立竿見影的效果,在復雜形勢中保持傳播的連續性和穩定性。其傳播主體行為長期的不間斷性為取得循序漸進、潤物無聲的績效提供了保障。持續傳播能夠不斷強化傳播內容,擴大受眾對傳播內容的認可度,也可以提高傳播內容的普及度,使傳播效果達到最大化。有的民間文化傳播組織針對本國文化的傳播能夠持續上百年不間斷,還有傳教士對宗教教義的傳播,往往從其誕生之日起就不間斷地向世界各地擴展。文化傳播需有耐心和樹立長期作戰的思想,持之以恒,經過數代人的不懈努力,最終能夠使中華文化在世界發揚光大。
4.目標的穩定性
韌性傳播一般目標明確,有一個整體規劃和設計,不受大的外力干擾(如戰爭因素),其目標是持續穩定的,不會輕易做出改變。一旦目標確立就要嚴格執行,并在不同階段分步驟地具體實施。各個階段目標可以不一致,但都為整體目標所統領和服務,使整體目標具有長期穩定性。中華文化傳播是將中華文明的影響遍及地球村,加強中國與世界其他國家的文化交流互鑒,增強中國與世界的理解與互信,實現和諧世界的目標。傳播主體須圍繞該目標制定持續穩定的傳播策略,不斷推進,最終實現其宏偉藍圖。
(二)間歇傳播的特點
1.語言溝通的便利性
相比韌性傳播,間歇傳播的方式更加靈活多樣。間歇傳播并不一定非要追求語言的本土性,亦可把語言的區域性、國際性作為一種便利性的選擇。即是說你到中亞的塔吉克斯坦,不一定去講塔吉克斯坦國語——塔語,但亦可適時適度地說俄語,俄語同樣是塔吉克斯坦國民能聽懂的交際語言。根據語言溝通的便利性的原則和取向,語言的傳播主體對傳播語種具有可選擇性。傳播語種可變性是語言使用者在傳播過程中對語言有意識運用的結果,是一種適切、適度的表現形式。間歇傳播語言溝通追求便利性的特點,為語言傳播主體在某一語境中運用提供了一種選擇,但這種選擇是有限度的,不能讓人覺得賣弄和不舒服,畢竟不說目的國國語本身是會冒一定風險的,可能拉長的不僅僅是交流的距離,更是會拉長情感的距離。只要該選擇能使傳播主體達到傳播目的,則是有利的。間歇傳播的語種選擇是動態的、隨機的,可因場景、時空變化做出相應變通。
2.過程的間隔性
間歇傳播與韌性傳播的傳播目標總體呈現一致性的特點,可傳播形式卻具有很大的差異。相對于韌性傳播時間的連續性而言,間歇傳播可表征出傳播過程的間歇性特征,即在傳播主體目標和內容明確的前提下,傳播過程和方式可以時斷時續,不刻意秉持時間的連續性。一份耕耘不一定就有一份正面的收獲,有可能是負面的收獲、零收獲或半份收獲。持續、持久傳播不一定有效,需因地因時因人制宜,有時跑得太快了可以歇歇腳,有時暫時的退卻是為了更好的前進。進入了傳播的盲區,我們不能一味地持續推進,而要觀察和思量一番才決定進退,避免因誤讀而造成文化傳播活動的誤判與沖突。
3.行為的非持續性
間歇傳播行為是非持續性的,在對外文化傳播過程中,因思維方式、生活方式、價值取向的不同通常會出現文化休克、文化沖突的場景,這是可以理解的。傳播主體針對不同文化現象制定不同的傳播策略,如在文化傳播過程中出現文化沖突時,我們就要采用間歇傳播策略,暫停一些可能被對方認為傳播過激的行為,暫停有可能被對方視為消極的文化傳播活動,等待時機,靜觀其變。如果是兩國關系發生緊張時,更應及時停下來,爭取和靜候新的傳播契機。
4.目標的相對靈活性
間歇傳播具有間隔、非持續性的傳播行為特征,與韌性傳播相比,在長期目標和意圖保持一致的基礎上,間歇傳播的短期目標具有一定的彈性,可以因間歇的特點而做出相應的調適。當然,在一定的變量中,間歇傳播甚至對長期目標亦可進行修正,而韌性傳播一旦確定目標,就需具有相對的穩定性,保持目標長期不變,就像傳教士傳播那樣。間歇傳播同時表現出策略的相對靈活性,即開展間歇傳播時,針對不同時期和不同傳播階段以及受眾的傳播效果及時調控傳播手段和方式。譬如,開展文化傳播前期會遇到一定抵觸,這個時候我們權衡利弊并及時調整傳播策略,可以采用經濟和文化產品交流的柔性方式,通過物質產品媒介平臺促使雙方逐步了解、相互交流以實現能夠“走進去”的傳播目標,然后把握時機,采取得體的路徑,再實現能夠“走上去”的傳播目標,從而最終為實現與世界和諧相處、互惠共榮而貢獻力量。
韌性傳播與間歇傳播是以時間取向來界定傳播形態的兩個最基本的傳播方式,他們之間是對立、辯證和統一的,就像傳播之樹上兩個枝干一樣,相互幫襯、相互補充、同為一體,誰也離不開誰。
(一)韌性傳播與間歇傳播的主體取向
無論是韌性傳播還是間歇傳播皆無法脫離傳播的特定環境,也沒有任何一種文化傳播能夠脫離傳播者和受眾所處的現實社會環境。[2]文化傳播的關鍵在于傳播主體及傳播主體所迸發出的創造性力量。傳播主體對傳播對象和行為過程的調控具有主動性,一種文化持續傳播需要傳播者像傳教士那樣去傳播,哪怕是撒播,我們要深刻體驗傳教士那種專注、忘我的心勁和意志。
韌性傳播是心勁和意志的較量,是傳播主體在時間刻度上的持續行為,關鍵是能夠一以貫之、持之以恒、潛移默化、潤物無聲,做到水滴石穿、金石可鏤。中華文化傳播需要充分發揮傳播主體的力量,需要把握受眾的需求,用生動活潑的語言,用國際化的方式持續性地講好中國的故事。
受眾是間歇傳播的主體對象和取向,依據受眾特質,制定不同風格、不同內容的傳播策略。譬如,可利用中亞國家民眾風俗習慣與中國新疆地區民眾相近或相同的優勢,尊重中亞地區特色的民族風情、區域情調,講述好中國新疆豐富而生動的文化故事。中華文化傳播要把韌性傳播和間歇傳播整合起來,取長補短、兼收并蓄,形成傳播的共振效應。
(二)韌性傳播與間歇傳播的受眾影響
依據傳播效果的相關理論,文化傳播內容可以議程設置,雖然這不能決定受眾怎么想,但可決定受眾想什么。[3]對于中華文化傳播這一主題,韌性傳播使受眾在傳播主體的持續傳播活動中逐步認識到什么是中華文化,什么是中華文化的具體內容,中國國家形象是什么,使受眾持續地感受中華文化的動態發展,了解中華文化的內在含義。許多國家民眾無法親身感知中國,只有依靠傳播主體的持續傳播去了解中華文化,因此,韌性傳播所展現的中華文化是一種持續性過程,是一種持續性的心理接觸和感應。
間歇傳播通過非持續性傳播可影響到受眾對中華文化的認知態度,使負面或不良的認知通過間歇傳播發生改變,依據“沉默的螺旋”理論,不少國家受眾對中國的認知,一般希望自己和其他國家大多數民眾意見一致,站在世界大多數國家的一邊,而非要保持自己的獨立傾向;但如果覺得世界輿論與自己的意見不同,他們對中國的認知寧愿保持沉默。[4]因此,間歇傳播需要通過非持續性傳播活動,使一些國家民眾對中國的負面看法發生改變,對中華文化的認知要從傳統走向現代,從線性走向立體。間歇傳播的內容需要不斷適合各個國家受眾的欣賞口味,滿足各個國家的受眾需要。
(一)韌性傳播策略
1.“一以貫之”
“一以貫之”指用一個根本性的事理貫通事情的始末或全部的道理。最早出處《論語·里仁》:子曰:“參乎,吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出,門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”
“一以貫之”的傳播策略是指傳播目標、傳播策略要有連續性,圍繞總體目標持續韌性傳播,將總目標分解成不同階段分段進行。如中華文化傳播總目標就是指中華文化在世界各地區的傳播,使中國與各個國家相互理解與信任,塑造良好的國家形象,實現中國和諧世界的理念。我們可以分階段實施這一總目標,前期可以是中華文化體驗,中期可以是中華文化與各國的文化交流,后期則是中華文化的“走進去”、“走上去”。每一階段可以制定不同的策略和步驟來推進文化傳播總方略的實施和總目標的實現。
2.“持之以恒”
“持之以恒”原指有恒心、持續不間斷、從頭到尾、自始至終地進行。語出曾國藩(清)《家訓喻紀澤》:“爾之短處,在言語欠鈍訥,舉止欠端重,看書不能深入,而作文不能崢嶸。若能從此三事上下一番苦工,進之以猛,持之以恒,不過一二年,自爾精進而不覺。”
蕭伯納曾說,“有信心的人,可以化渺小為偉大,化平庸為神奇。”持之以恒傳播策略是指傳播主體對傳播行為和過程不間斷地把控,對傳播目標的矢志不移、鍥而不舍的堅守,具有持續的專注、忘我的心境和百折不撓的意志,不怕艱難困苦,不在乎一時的精進,因勢而謀、應勢而動、順勢而為,著眼于未來和最終的傳播效果。
3.“潛移默化”
“潛移默化”指人的思想或性格不知不覺受到感染、影響而發生了變化。北齊·顏之推《顏氏家訓·慕賢》:“潛移暗化,自然似之。”
潛移默化傳播策略是指不在于追求表面和近期的轟轟烈烈、勢如破竹,而是可采取“隨風潛入夜,潤物細無聲”的方式,通過身體力行和言傳身教,使受眾不由自主地受教益和啟迪。
縱觀眾多的信息傳播方式,通過潛移默化地傳播中華文化不啻是一種較為理想、有效的手段。“潛移默化”的韌性傳播真正抓住的是人類的心靈溝通和交流,因為只有真正發自內心的東西才會被感染、感動而毫無怨言地接受。特別是在傳播方式日益多樣化的今天,抓住了各個地區的受眾心理就等于獲取了“走進去”的“通行證”,就有可能贏得文化傳播美好的未來。
(二)間歇傳播策略
1.“以逸待勞”
“以逸待勞”原意是指作戰時采取守勢,養精蓄銳,讓敵人來攻,然后乘其疲勞,戰而勝之。原作“以逸待勞”,最早出自《孫子·軍爭》:“以近待遠,以逸待勞,以飽待飢,此治力者也。”
間歇傳播講究如何利用合適的時機進行傳播,不一定非要主動狂飆突進,這樣易造成身心疲憊,使傳播影響來得快、去得也快。亦可采取守勢和被動傳播的方式,以逸待勞地等待對方主動發出邀請或伸出橄欖枝,然后變被動為主動,通過擴大傳播輻射范圍和受眾面來提高傳播質量,提升傳播文化品質,以鞏固傳播效果,擴大傳播影響力。
2.“張弛有度”
“張弛有度”即張弛有道,是指主體能夠有尺度控制事件發生、發展的輕重緩急和結果的趨向。出處為《孔子家語·卷七,觀鄉射第二十八》:“張而不弛,文武弗能;弛而不張,文武弗為;一張一弛,文武之道也。”
“張弛有度”策略是指韌性傳播與間歇傳播的有機結合,做到有張有弛,松緊有度。“張弛有度”關鍵是對度的權衡和把握。張多了太松,弛少了過緊,這是一門學問,也是傳播是否有效的“試金石”。“張弛有度”的傳播需要傳播主體把各種資源整合起來,把自身綜合素質及時展現出來,把受眾充分調動起來,形成持續和間歇的優勢疊加和擴散效應。
3.“曲徑通幽”
“曲徑通幽”原指彎曲的小路通到隱蔽幽深的地方。出自唐朝詩人常建作的《題破山寺后禪院》:“曲徑通幽處,禪房花木深。”雖然寫禪房深境,但道出一個曲折前進的哲理,是客觀辯證法的體現。
文化傳播的道路同樣是起伏不平、曲曲折折,只有經過艱苦跋涉才能達到光輝的頂點。中華文化對外傳播的最終目標是塑造良好、正面的國家形象,提升中華文化的軟實力。但實現最終傳播目標的道路并非一馬平川,不可能一蹴而就,沒有那么多的捷徑可言,平坦的大道是自己走出來的。所以需要我們不畏艱險,不斷地摸索柔性傳播的有效步驟和方式,精心適時調整傳播策略,繞彎子,解扣子,從“大水漫灌”轉為“噴灌”、“滴灌”,以實現文化傳播的“曲徑通幽”。
(一)中國衛星節目落地中亞的案例
2004年10月17日,由中國新疆電視臺精心制作的柯爾克孜語“走進中國”欄目通過衛星傳送,正式在吉爾吉斯斯坦國家電視臺播出。同年6月10日新疆人民廣播電臺柯爾克孜語的“中國之聲”節目在吉爾吉斯斯坦國家電臺主頻率播出。這是中國文化“走出去工程”的有機組成部分,中國的廣播電視節目為中亞打開了一扇了解中國的窗口,架起了一座加強友誼的橋梁。
從電視欄目落地到廣播落地距今已經有十年的時間,在這十年里,中國新疆在對外文化交流方面尤其是廣播電視方面取得突出成績。首先,落地范圍不斷擴大。除了柯爾克孜語節目落地外,新疆人民廣播電臺制作的維吾爾語廣播節目還在烏孜別克斯坦落地。其次,節目內容更加豐富。近年來隨著電視節目和新聞廣播傳播技術的成熟,傳播內容更加豐富,涉及中國的經濟、文化、民俗、旅游等多方面,極大豐富了中亞國家對中國文化的了解。再次,傳播技術更加完善。隨著傳播技術的完善,畫面清晰度、流暢度以及廣播的音質等都取得了很大突破。最后,廣播電視方面具有了一定的顯示度。在中亞國家廣播電視節目具有一定的影響力,一定程度上滿足了中亞國家民眾希望了解中國的需求和意愿。
(二)中國中亞衛星節目落地案例分析
課題組于2012年8月前往吉爾吉斯斯坦就柯語節目落地中亞效果進行調研,并通過電視臺實地調研、家庭走訪、問卷調查等方式對柯語落地傳播效果進行調查分析。中華文化走進中亞,雖取得了豐碩成果,但仍存在需進一步完善的地方。
(1)傳播范圍較為狹窄
新疆柯爾克孜語節目雖然在中亞落地,但中亞國家的廣播電視基礎設施仍相當陳舊,我國對中亞國家中亞廣播電視的資金支持目前仍可謂杯水車薪。由于我方資金投入不夠等原因,吉爾吉斯斯坦國家電視臺將柯語節目調整到“非主流頻道”——民族電視頻道,播出時間是在當地時間下午4點。
收看柯爾克孜語節目人數偏低,其主要原因有兩點:一是吉爾吉斯斯坦民眾主要喜歡收看的是俄語節目(50%)和吉爾吉斯斯坦語節目(32.8%)。二是節目播放時間非黃金時段,正處于上班時間,因此導致大多受眾無法觀看。
(2)受眾年齡分布不太均衡
通過對柯語節目落地受眾年齡分布的分析,收看柯爾克孜語電視節目主要人群為中年或老年人占86.5% (其中中年50%,老年36.5%),中老年有一定的時間收看節目,青年人相對時間較少,此外通過訪問了解到吉爾吉斯斯坦民眾收看柯爾克孜語節目的受眾主要是有家庭成員,或朋友到過中國、自己到過中國,并對中國有一定感性認識的成員。中年受眾收看中國柯爾克孜語節目的主要動力是經濟因素,希望自己的孩子通過學習漢語能增強自身綜合競爭力,能到中國企業工作,更盼望自己的孩子能到中國留學。
(3)傳播途徑較為單一
從調研數據可知吉爾吉斯斯坦國民對柯爾克孜語節目內容有一定的認識,但收看并能記住節目的人數相對偏少,傳播途徑僅有廣播和電視。通過調研傳播方式的喜好發現,87.2%的調研對象認為通過電視了解中國途徑好于廣播,而認為廣播好于電視的只有6.4%。在日益移動互聯網和大數據的時代,相對單一的傳播途徑,很難達到傳播目的。
(4)內容較難滿足受眾需求
通過對柯語頻道內容進行調研發現,目前柯爾克孜語電視節目主要涵蓋專題報道、經濟信息,文化、民俗、旅游等多方面,影視劇相對較少;而他們最想了解的是中國現代文化類信息(占36.2%),其次是政治類信息(34%)、地理旅游(12.8%)、科技類(8.5%)節目。吉爾吉斯斯坦民眾希望通過多翻譯些具有中國現代氣息的優秀影視節目等來加強兩國人民的交流,促進雙方友誼發展。
3.傳播策略應用
(1)“一以貫之”策略應用
柯語節目落地中亞是中國文化傳播戰略一部分,傳播作為一種符號交往活動,要注重話語研究,需要傳播者一以貫之地、以持續的立場和視角去傳播中國文化。柯語節目落地需要中國持續地加強該節目建設,不斷更新形式和內容,使之適應當前經濟、政治、文化的發展。在財力允許的范圍內,中國政府可以加大對吉國的廣播電視財政扶持,力爭把廣播電視節目不但要放到主流媒體播出,同時還要放在黃金時段上播放,這樣才能增強傳播效果的有效性。
(2)“持之以恒”策略應用
中國新疆部分民族與中亞國家民族同宗同祖、語言相通。中亞國家歷來對中國及新疆的發展變化比較關注,中國新疆與毗鄰的中亞各國在政治、經濟、文化交往以及民間友好往來日益增多,柯語節目落地中亞增強了中國與中亞的溝通,增進了中國與中亞國家的相互了解,我們要充分利用語言相通、地緣相鄰的優勢,持之以恒地傳播中華文化。柯語節目應注重雙向互動,改變強勢推廣的宣傳模式,采取柔性持續性傳播的方式,節目內容應盡量減少意識形態的輸出,通過對方感興趣的內容和方式傳播中華文化,以增強理解與互信。
(3)“潛移默化”策略應用
傳播是文化的語境,文化是傳播的結果。潛移默化傳播策略就是通過一切與文化有關的活動或項目來推介中華文化。柯語節目落地中亞要注重打造高水平、國際化文化傳播平臺,例如充分利用亞歐博覽會等高水平傳播平臺開展文化宣傳工作,邀請中亞五國廣播,電視、網絡、報紙、期刊等境外媒體組團來中國采訪。中國必須創造性地運用這一高水平國際化展示平臺,把大美中國、壯美中國傳播出去,把藝術中國、文化中國傳播出去,把多元中國、立體中國傳播出去,把歷史中國、現代中國和未來中國傳播出去,把富強中國、民主中國、文明中國、和諧中國傳播出去,把中國夢、亞洲夢、世界夢傳播出去,從而達到向周邊地區推介、傳播、示范、服務的目的,同時起到促進學習和借鑒作用。[5]
(4)“曲徑通幽”策略應用
柯語節目落地中亞的過程也是曲折的,傳播中華文化的過程也是曲折的,但提高中華文化軟實力、建立和諧世界的前途卻是光明的。雖然道路坎坷崎嶇,有時還異常兇險,甚至會付出生命的代價,但我們有信心、有決心使中國“文化輻射”比“GDP輻射”更有穿透力和滲透力。中華文化傳播不宜老是直言不諱地宣傳要走向世界,而應該扎扎實實地通過經貿交流、文化產品輸出、民間交往、旅游觀光等多維方式,委婉、含蓄地有序推進。中國新疆應充分利用其地域民族特色濃郁的優秀文化資源,塑造自身文化品牌,提高文化傳播力和影響力,使中國新疆文化走向國際、走向世界,建立面向中西亞的國際文化交流中心,重振絲綢古道雄風,開啟文化發展的“新絲路”。[6]
參考文獻:
[1][法]多米尼克·莫伊西.情感地緣政治學:恐懼、羞辱與希望的文化如何重塑我們的世界[M].姚蕓竹,譯.北京:新華出版社,2010.
[2]孫英春.全球社會中的社會關系與社會交往[M].孫英春.國際關系學院學報,2007(3).
[3][英]麥奎爾.受眾分析[M].劉燕南,等譯,北京:中國人民大學出版社,2006.
[4][德]伊麗莎白·諾埃勒-諾依.沉默的螺旋[M].董璐,譯.北京大學出版社,2013.
[5]李建軍.新中國成立以來新疆文化的變遷[J].新疆師范大學學報,2013(5).
[6]李建軍.論現代文化及新疆以現代文化為引領的依據[J].新疆師范大學學報,2011(5).
責任編輯:立早
On the Toughness and Intermittent Communication: A New Perspective of International Communication*——From a Case of Chinese Culture External Communication
LI Jian-jun1,LIU Hui-qiang1,LIU Juan2*(1.College of International Cultural Exchange,Xinjiang Normal University,Research Center of International Chinese Education in Central Asia,Urumqi,Xinjiang 830054;2.The Editorial Department,Xinjiang Normal University,Urumqi,Xinjiang 830054,China)
Abstract:Self propagation,interpersonal communication,organizational communication,mass communication,international dissemination etc as a distinction,which is the usual scale of classification criteria as the subject of communication and spread media.From the communication process or the orientation of activity time,communication can be spread into the toughness and intermittent communication as a new communication dimension.Toughness has spread native communication of language,continuity of propagation process,persistent propagation of spread behavior,stability of the target and other characteristics.Intermittent communication contains the convenience of language spread,intermittent of spread process,unsustainable of behavior,strategies can be regulated and other characteristics.Toughness and intermittent communication and dissemination can be complemented.Toughness communication can be determined as“the consistently”,“perseverance”,“imperceptible”etc.Intermittent communication may precipitate as the way of“to wait at plaza”,“degree of relaxation”,“open up winding”etc.
Keywords:international communication; external communication; toughness communication; intermittent communication; Chinese culture
基金項目:國家社科基金西部項目(編號: 11XSH014) ;新疆維吾爾自治區哲學社會科學基金重點項目(編號: 10ASH014) ;新疆高校人文社科重點研究基地“中亞漢語國際教育研究中心”重大招標項目“國際理解視閾下中亞孔子學院文化傳播理論與實踐研究”;新疆師范大學重點學科“語言及應用語言學”階段性成果。
作者簡介:李建軍(1967-),男,新疆烏魯木齊人,新疆師范大學國際文化交流學院教授,主要從事文化傳播研究。
*收稿日期:2015-03-08
中圖分類號:G4
文獻標識碼:A
文章編號:1001-5981(2015) 04-0145-05