王海華
(湖北職業技術學院外語學院 湖北孝感 432100)
英語語音語調特征及常見問題對比分析
王海華
(湖北職業技術學院外語學院 湖北孝感 432100)
本文從語音語調的角度,對英語中的清濁輔音、長短元音、輕重音節差異進行了分析,并對語調、重音和節奏做了對比分析,從而提出在進行口語教學的過程中,要重視這種差異,進行對比教學,提高初學者的語言差異化意識。
語音 語調 對比
眾所周知,在學習一種外語的語音系統時,都要受到本族語發音習慣的干擾。所以,教學材料中語音練習資料的編寫必須以語音理論為指導,然后進行大量的實踐。同時,教學材料也可以利用學生己經掌握的母語知識,對英漢兩個語音系統的有關方面,適當地進行對比分析,找出兩者之間的異同,然后針對中國學生在英語發音上的獨特困難,設計專門的練習和指導。比如,以下這些語音語調問題就是教材編制者及教學人員應該特別考慮的(呂叔湘,1980):
1.清濁輔音
中國學生容易出現兩個問題。首先,把濁輔音發成清輔音。例如,把b念成p,把d念成t。其次,詞末輔音容易出錯。其表現方式就是把詞末的b、p、d等音拖長,人為地加了個模糊元音。這是因為漢語普通話里沒有用這種輔音收尾的字,學生在發音時也沒有用它收尾的習慣。
2.長短元音
英語里的長音不僅是指[a:)[i:][u:]等單元音,也包括[ai][au][ei]等復合元音。中國學生在元音發音上的問題主要是長音不夠長,短音不夠短。這是因為漢語的韻母發音的時間長短都差不多,只是四聲略有差別。中國學生把這個習慣帶到了英語中去,就容易把長音和短音發得長短差不多。英語里長音和短音的分別很重要,有些單詞的分別就在元音長短上。例如,seat和sit。
3.輕重音節
英語中的單詞,不管有幾個音節,只有一個重讀的音節,如果是多音節詞,里邊有一個次重音。所以,遇到多音節詞,必須首先弄清楚重音落在哪個音節上。輕讀音節里的元音,如果是長音,只是讀得輕些,還是保持原來的音質不變,如unite的第一個音節,quality的最后一個音節,expiration的第二個音節。但如果是短音,往往會改變音質,變成【e】或【i】。一般的規律是【ei]【i:】和一部分【e]變成【i)(一部分【e】不變,如export),其余的都變成【e】。要想每一個詞都讀清楚,就要注意連讀。如果前一個詞的結尾是輔音,而后一個詞的開頭是一個元音,常常要連起來讀。例如:come on。同化是另外一種讀音現象,指在一個詞里,或前后兩個詞之間,一個音受它前后另一個音的影響,使發音部位發生變化,而變成第三個音。同化是一個很復雜的現象,教材需要提醒學生掌握的常用的規則如:輔音唇形如何變化。如:question,輔音【k】受【w】的影響,變為圓唇。濁輔音如何變為清輔音。如:newspaper,news一中s原來發濁輔音【z]音,受paper中清輔音【P】的影響,變為發清輔音的[s]。
英語是語調語言,在日常會話中,音高不斷地起伏變化,而且起伏很大。英語音高起伏,并不改變詞匯含義。只是不同的語調表示不同的功能意義。音高上升成升調,音高下降成降調,音高停留成同一個水平上成平調。也就是說,快慢緩急都有常規要求。因此,比較漢語與英語在語調、重音和節奏等方面的異同,不僅更容易讓學生在對比中找準發音,而且能讓學生更直觀地感受到英語在調式上的特征。(張一鳴,2011)
1.語調對比
人們說話時音高的起伏變化既可表達驚訝、氣憤、婉轉等感情,也可以表示各種語言功能,如詢問、命令、陳述等。由于音高的起伏而造成的旋律模式,可以與句子結構結合而成語調,也可以與詞結合而成聲調。從這一點出發,世界上的語言可分為兩大類:語調語言和聲調語言。英語屬前者,而漢語屬后者。對于聲調語言的漢語來說,音高的起伏一改變,字義就隨之改變。如漢語的“媽”m。是高平調,如改變音高,意義也會發生變化:高升調“麻”ma,降升調“馬”。,全降調“罵”ma。漢語是聲調語言,說話時除了每個字原有的聲調(音高的起伏)以外,整個句子也還有它的抑揚頓挫,即語調。句子音高逐漸上升,形成升調:句子音高逐漸下降,形成降調。如:“他來了。”這句話,升調表示詢問,降調則表示陳述。
2.重音對比
英語和漢語中的重音都分詞重音和句重音兩種。英語的詞重音是重要的語音因素,有區別詞義的作用。很多拼寫相同、讀音也相同或幾乎相同的雙音節,就靠重音的位置區別詞義或詞類,比如:"contract",當重音均放在第一個音節上時,是名詞:“合同”;若將重音移動,放到第二個音節上時,則變成動詞:“收緊”。英語里突出重音的手段,首先是增加強度和響度,其次是延長持續的時間。三者有機結合,使重讀音節比鄰近音節顯著;又由于英語單詞沒有辨義的聲調,詞重音就顯得更加突出,各音節的輕重對比也更加明顯。而在漢語里起辨義作用的是聲調不是重音,漢語里的聲調比重音要重要得多。所以,中國學生對聲調很敏感,對詞重音往往很少留意,這種母語的習慣遷移到英語的發音里,常表現在讀多音節詞時,重輕對比不明顯,更經常地表現是重音錯位。
3.節奏對比
英語口語最重要的特點之一,是它的每一句話都有節奏。語言學里的“節奏”就是重讀音節和非重讀音節的排列模式。英語是一種“以重音計時”(stress-timed)的語言,它的節奏的基本傾向表現為各個重讀音節之間的時距大體上相等。因此,在說話和朗讀中,重音多的語句花時間長,重音少的語句花時間短,兩個音節數不同的語句,只要重音數相同,念起來所花的時間就大致相等。漢語表現節奏的手段主要是聲調。形成不同聲調的主要因素是音高變化,此外,漢語語句的長短與音節數有關,音節多的語句念起來長,音節少的念起來短,所以語言學家把漢語列為“以音節計時”(syllable-timed)的語言。不同語言的節律結構決定各自不同的發音習慣。學生在學習英語語音時,漢語的發音習慣必然遷移到英語中來,影響對英語節奏特點的掌握。許多中國學生在英語口語和朗讀中總習慣把每個音節、每個字都吐得清清楚楚、字正腔圓,聽不出輕重緩急,也沒有抑揚頓挫。因而,語言不流暢,表達不自如。
根據上述特征及對比分析,英語教學工作者不難得出如下結論:1)準備并編制合適的教學資料,充分考慮清濁輔音、長短元音、輕重音節之間的區別,根據實際情況組織教學,并在教學過程中始終強調對比分析及練習,讓語言學習者能清楚意識到兩種語言在語音語調上的差異,為其語言習得過程提供較好的指導思想。
[1].《現代漢語八百詞》呂叔湘主編商務印書館1980年版.
[2].張一鳴;基于多元智能理論的大學英語口語教學[D];沈陽師范大學;2011年.