□康善信
漢韓名詞性定語后“的”和“?”隱現現象的對比分析
□康善信
利用“焦點理論”分析了漢韓兩種語言中名詞修飾名詞時帶不帶“的”和“?”的兩種結構。漢韓兩種語言里名詞修飾名詞之間有無“的”和“?”,對確定兩者之間的語義關系有一定的影響,是偏正結構語義及語用的重要區別標志。本文按照“的”和“?”在語用上有沒有差異,分三種類型進行對比分析。
名詞性定語 的 焦點理論
朱德熙在《語法講義》中提到人稱代詞作定語,如果中心語是表示親屬稱謂的名詞,通常不用“的”字,例如“我爸爸”。如果中心語是一般名詞,單說的時候要用“的”字,例如“我的眼睛,我的手套”,但包含在句子里的時候,可以不用“的”字。由此可知,名詞修飾名詞的結構,單用時帶不帶“的”在語用上會有很大變化。朱德熙指出,有些名詞修飾名詞時有帶“的”和不帶“的”兩種格式。這兩種格式從意義上也有區別。
沈家煊《句法的象似性問題》一文用“距離象似原則”來解釋名詞修飾名詞結構帶不帶“的”的情況。他認為,認知或概念上相近的實體,其語言形式在時間和空間上也相近,就是說,概念之間的距離跟語言成分之間的距離相對應。例如,領屬關系的“我的帽子”和“我的母親”兩類,在“領有”和“領無”之間的聯系程度上,“我的母親”高于“我的帽子”。因此,“我的母親”可以不帶“的”。
有些名詞修飾名詞結構帶不帶“的”,不僅能引起語義上的差異,還能引起語用上的差別。從語義角度研究的成果比較多,但我們更注重分析名詞修飾名詞結構帶不帶“的”在語用上的差異。
韓語里也存在名詞修飾名詞的結構,這時用于名詞、代詞、數詞的末尾加“?”來表示。語義上主要表示領有、所屬關系,句法上表示修飾和被修飾關系。在韓國,雖然許多學者認為名詞修飾名詞結構帶不帶“?”,語義上沒有明顯的差異,但是在語用上存在一些差別。
我們根據焦點理論對漢韓兩種語言中名詞修飾名詞結構帶不帶“的”和“?”在語用上的差異進行對比分析。
對國內學者產生較大影響的焦點概念較早見于Chomsky(1970)和Jackendoff(1972)。Chomsky(1970)認為“焦點是包括語調中心的短語”。Jackendoff(1972)把焦點定義為“說話者所設想的聽話者不與之共享的信息”。國內學者對焦點的認定各有側重。首先,范開泰(1985)引入Chomsky的概念,認為焦點是心理重音所表示的交際上的興趣中心。劉丹青、徐烈烔(1998)認為焦點是一個語用性的話語功能概念,是說話人最想讓聽話人注意而強調的部分。張黎(1987)、方經民(1994)等側重線性信息結構,認為焦點是聽話人接收的新信息中的重點信息。方梅(1995)、沈開木(1996)等認為焦點是句子語義的重心。
綜合前人的定義來看,我們認為焦點是一個與語用學有關的概念,說話人說話時的態度和心情,話語中需要強調的部分,往往通過人的語音輕重以及語氣強弱表現出來。突出強調的部分,就是語言焦點。
名詞修飾名詞之間有無“的”,對確定兩者之間的語義關系也有一定的影響,并引起整個偏正結構語義以及語用上的區別。一般說來,帶“的”或不帶“的”的結構形成意義對立時,領有關系通常要帶“的”字,“屬性”關系通常不用“的”字。但實際情況比這復雜得多,我們按照“的”字在語用上有沒有差異分為以下三類:
(一)加不加“的”,意思與結構上沒什么明顯的區別,只不過是語用上的差異。例如:
(1)中國的歷史。
(2)中國歷史。
在語義上,例(1)和例(2)則沒明顯差別,在語用上卻存在差異。第一,加“的”,一般強調對比。例如:“這是中國的歷史”而不是“外國的歷史”。第二,加“的”和不加“的”的新信息和舊信息的位置不一樣。袁毓林在《論否定句的焦點、預設和轄域歧義》一文中說:一般認為,一個句子所傳達的信息可以分為已知的和新知的兩個部分;已知信息是有上下文或語境所提供的情況,它是一個句子的意義中的背景部分;新信息是說話人所要表達的新內容,它是一個句子的意義中的前景部分。新信息和舊信息是上下文或語境所提供的信息。例如:
(3)中國的歷史很悠久。
(4)中國歷史很悠久,中國文化光輝燦爛。
例(3)強調的是“中國的歷史悠久,而非別的國家的歷史悠久”,即“和其它國家相比,中國的歷史很悠久。”因此,我們可以推出加“的”的結構里的新信息就是“中國”,舊信息是“歷史”。有的時候,說話人可以強調“歷史”部分,即說話人認為“不是中國別的方面,而是歷史方面很悠久”。這時,焦點就是“歷史”,新信息也是“歷史”,舊信息是“中國”。這種情況下帶“的”字結構的焦
點有兩個,不僅前面的名詞可以作焦點,后面的名詞也可以作焦點。例(4)中,“中國歷史”整體為焦點,與“中國政治”“中國經濟”“中國文化”等相呼應。可以說“中國歷史”整體上是一個新信息。
(二)有無“的”字,意義發生明顯變化。
(5)青島的啤酒。
青島啤酒。
(6)北京的大學。
北京大學。
“青島的啤酒”,表示“青島出產的啤酒”,“青島啤酒”則表示一種品牌的名稱。從語用角度來看,第一,帶“的”結構的焦點是“青島”和“北京”。不帶“的”的結構不僅整體可以表示焦點,其中一部分(青島、北京)也能作焦點。
(7)你喜歡什么啤酒? 我喜歡青島啤酒。(8)你要考什么大學? 我要考北京大學。
例(7)中“我喜歡青島啤酒”也有對比和強調的意思。義為“我喜歡的是青島啤酒,而不是其他品牌的啤酒。”因此,雖然“青島啤酒”也是一種指稱,有的時候焦點放在“青島”上,所以新信息就是“青島”,舊信息是“啤酒”。“我要考北京大學”,新信息是“北京”,舊信息是“大學”。
(三)有的結構加“的”時包含了兩層意思,如果去掉“的”字,就只有一層意思。例如:
(9)咖啡的味兒。(10)咖啡味兒。
“咖啡的味兒”,既可以表示“咖啡本身的味兒”,也可以表示“帶有咖啡一樣的味兒”(如:這杯子有咖啡的味兒);“咖啡味兒”只能表示“帶有咖啡一樣的味兒”。加“的”時重點在于“咖啡”,不加“的”,重點在“味兒”上。加“的”時,新信息是“咖啡”,舊信息是“味兒”。不加“的”的新信息是“味兒”,舊信息是“咖啡”。
許多人認為即使省略韓語中的“?”,也不會引起語義上的差異。但實際上是存在省略“?”所來帶的歧義的。本文將找出一些這樣的例子,并從語義學和語用學角度進行比較和分析。
(一)韓語中名詞修飾名詞里的“?”具有客觀化和一般化的作用
韓語“N1+(?)+N2”結構在語義上存在模糊性。這是因為它和漢語一樣,“N1+(?)+N2”結構省略了句子的謂語,用“?”來連接句子中的兩個體言。比如說“我的書”,凡是“我帶的書”“我用的書”“我買的書”,都可以寫成“我的書”。省略動詞會引起語義變化,句中是否有“?”也會引起語義變化。例如:
(11)?? ?? ???? ???.
在夢中 我們 龜甲船 看見了。(在夢中看見了龜甲船。)
(12)?? ??? ???? ???.
在夢中 我們的 龜甲船 看見了。(在夢中看見了我們的龜甲船。)
例(11)中的“我們龜甲船”和“我們媽媽”一樣,帶有主觀感情。在韓語中,“我們媽媽”所表達的語義不是“我們的媽媽”,而是單指“我的媽媽”。“我們龜甲船”也一樣,在語義上單指“龜甲船”。例(12)中的“我們的龜甲船”,表達的是我們所共有的龜甲船,而不是歸我一個人所有的龜甲船,實際上是把“我們”客觀化了。從中可以看出,“?”具有使先行名詞客觀化的作用。
(13)??? ?
巧克力味道。
(14)???? ?
巧克力的味道。
例(13)中的“巧克力味道”除了巧克力本身固有的味道以外,還有“甜甜的味道”義。例(14)中因為有“?”的存在,所以把“巧克力”客觀化了,表達的語義只有一個,那就是“巧克力本身固有的味道”。
可以看出,在韓語的“N1+(?)+N2”結構中,“?”具有使先行名詞客觀化和一般化的作用。
(二)韓語里名詞修飾名詞結構帶不帶“?”在語用上有差異
鄭烈模(1946:211)認為,修飾語和被修飾語的語序是由意識作用的方向決定的。韓語中修飾語在前,被修飾語在后。例如“朋友的家”,“蜜蜂的家”,其中“朋友”,“蜜蜂”是修飾語,但它們不是文章的代表成分,此時文章的代表成分是被修飾語“家”。例如:“巧克力的味道”可以理解為“巧克力自身所固有的味道”。巧克力有許多屬性,如“味道、顏色、香氣”等,而此時強調的是巧克力的“味道”屬性。因此我們可以說“巧克力”是舊信息,“味道”是新信息。
(15)? ???? ??? ????
個 巧克力的 什么 好?
(16)? ???? ?? ??.
這個 巧克力的 味道 好。
(17)? ??? ?? ????
這個 餅干是 什么 味道的?
(18)? ??? ??? ???.
這個 餅干是 巧克力 味道的。
例(15)中,說話人和聽話人已經事先知道了“巧克力”,想要了解的是這個“巧克力”其他的新的屬性,因此可用“N1?N2”來發問。例(17)中,說話人事先對“餅干”并不了解,所以在提問它是什么味道時用的是“N1N2”結構,其回答也是針對餅干是什么味道來進行的。在漢語中,“N1+的+N2”結構為了強調對比性,“N1”是對比焦點,新信息通常在前。而韓語中,“N1+?+N2”結構的對比焦點是“N2”,“N2”是新信息,“N1”是舊信息。
按照上述的內容在語用上對漢語“的”和韓語“?”隱現現象進行對比分析。無論漢語還是韓語,說話人要強調或對比的時候用定語標記“的”和“?”來說話。“N1+的、?+N2”結構上,雖然漢語和韓語對比焦點的位置不同,但說話人要強調修飾語或要對比時,漢語和韓語都用“N1+的、?+N2”的結構。
(一)語用分析
我們認為在“N1+的、?+N2”結構中,漢語的對比焦點落在“N1”,韓語的對比焦點落在“N2”。兩種語言不僅在“N1+的、?+N2”結構上對比焦點的不同,而且語用上的前提與指示的對象也不同。例如:
(19)中國的歷史很悠久。
(20)中國歷史很悠久,中國文化光輝燦爛。
如(19)所示,說話人預設聽話人認為歷史悠久的是別的國家,可是說話人認為實際應該是中國的歷史。說話人的目的在于強調“是中國的歷史悠久,而非別的國家的歷史悠久”。即“和其他國家相比,中國的歷史很悠久。”
但是在韓語中,“歷史”是句子的重心,相對的,“中國”的顯著性大大降低了。由于聽話人對中國這個國家不是很熟悉,所以說話人對中國的各個部分進行了說明。例(20)“中國的歷史很悠久,中國的文化光輝燦爛。”換言之,在漢語中,“N1”為對比焦點,同時它也是新信息,而相對的中心語則是舊信息。在韓語中,由于“N2”為重心,所以“N2”為新信息,“N1”為舊信息。由此看來,中國人在使用“的”時,認為對比的對象是修飾語,也就是“N1”。在中國人眼中,“歷史”是前提,“中國”是指示對象。而在韓國人眼中“中國”是前提,“歷史”是指示對象。
(二)說話人意圖分析
我們認為,漢語和韓語在“N1+的、?+N2”結構上對比焦點不同,語境上給說話人提供的信息或預設也不一樣。在漢語里“N1+的+N2”結構上對比焦點落在“N1”。說話人想知道的或想對比的信息就是“N1”(新信息),已經知道的或語境給說話人提供的信息就是“N2”(舊信息)。可是韓語卻不一樣。在韓語里“N1+?+N2”結構上對比焦點落在“N2”。因此,舊信息就是“N1”,新信息就是“N2”。
(21)她是誰的妹妹 ?——她是我的妹妹。
(22)這是你的妹妹嗎?——不是,那個才是我的妹妹,她是小李的妹妹。
在漢語中,“妹妹”——表示親屬關系。因此,如果修飾語是“我”的話,可以省略。如果修飾語是“小王”或者“小李”等等固有名詞時,必須帶“的”。如例(21)中說話人提問“誰的妹妹”的意圖是說話人已經知道“她”的年齡比說話人小,而且可以推理說話人認識的人中有“妹妹”的姐姐或哥哥。所以想知道說話人“誰的”妹妹。所以例(21)中的回答“我的妹妹”。因此,例(21)中的回答可以簡單地說“我的”。假設例(22)的語境是這樣的:說話人看聽話人和別人一起拍的照片,說話人認為照片中跟聽話人長得很像的人或拍照的時候跟聽話人握手的人,看起來兩個人的關系非常緊密,并且說話人知道聽話人有妹妹,所以問“這是你的妹妹嗎?”。聽話人說出“不是,那個才是我的妹妹,她是小李的妹妹。”的目的在于強調“這是小李的妹妹,那才是我的妹妹”。既強調“我的”,也對比“小李”的。
(23)??? ??? ?? ??? ????? ???.
在學校的校門口 不是 在學校的運動場 集合。
(不是在學校的校門口而是在學校的運動場集合。)(24)?? ???? ?????
在學校 運動場 集合。
在韓語中,“學校”和“運動場”是整體和部分的關系。因此,中間加不加“?”都行。如例(23)中的“學校的運動場”,對比焦點是“運動場”,而“學校運動場”可以看成是一個專有名詞,其整體都是重心。所以在回答“我們在哪兒集合?”時,由于說話人事先并不知道哪里是集合的場所,所以用“學校的運動場”或“學校運動場”來回答都可以。但如果提出的問題是“是在學校的校門口集合嗎?”,這就說明說話人此時已經知道了一個要集合的地點,只是這個地點還沒確認而已。因此聽話人就需要運用對比性的語言來告訴說話者已知的事實:“不是在學校的校門口,而是在學校的運動場上集合。”
本文利用“焦點理論”分析了漢語中名詞修飾名詞時帶不帶“的”的兩種結構。無論是漢語還是韓語,如果說話者帶有對比的意圖,那么就要運用“的”和“?”進行表述;如果說話者不帶有對比的意圖,而是進行較自然的發話時,使用“N1+N2”結構即可。漢語和韓語的對比焦點不同,漢語“N1+的+N2”結構的對比焦點是“N1”,而韓語“N1+?+N2”結構的對比焦點是“N2”。由此可以看出,漢韓兩種語言表達相同的語義,表現的意圖和焦點不同。
[1]張敏.認知語言學與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出版社,1998:317~355.
[2]方梅.漢語對比焦點的句法表現手段[J].中國語文,1995,(4):279~288.
[3]袁毓林.謂詞隱含及其句法后果-“的”字結構的稱代規則和“的”的語法、語義功能[J].中國語文,1995,(4):241~255.
[4]文貞惠.“N1(的)N2”偏正結構中N1與N2之間語義關系的鑒定[J].語文研究,1999,(3):22~27.
[5]???.????[M].??:????? ???1996:450~456.
[6]??.????? ????? ??? ??.????[M].1983,19~1.
[7]???.????? ????? ????[M].??209,1990:59~97.
(康善信 北京師范大學漢語文化學院 100875)