□張 揚 王月華
?
英漢女性性別歧視語對比研究——以網絡熱議性別歧視語及影視劇臺詞為例
□張揚王月華
摘要:性別歧視語是性別歧視現象在語言中的具體體現,普遍存在于英漢兩種語言中。本文以近期網絡熱議的性別歧視語及最新影視劇臺詞為例,從詞匯角度分別考察英漢女性性別歧視語使用的特點,從而了解兩者的共性與差異。研究發現:漢語中的女性性別歧視語主要使用標記項、貶義詞和動物詞來形容女性;英語中的女性性別歧視語除使用貶義詞、動物詞形容女性外,獨有“同一詞形容女性時產生貶義”的特點。
關鍵詞:性別歧視女性性別歧視語英漢對比
“性別歧視(sexism)”一詞出現于20世紀60年代,是美國女權主義者受“種族歧視(racism)”一詞啟發而創造的詞匯(王顯志,2010)。從字面意義上看,性別歧視一詞指的是社會生活中以性別為基礎產生的歧視現象,既可以指男性對女性的歧視,又可以指女性對男性的歧視。《柯林斯英漢雙解大辭典》中對“sexism”一詞的解釋為“The belief that the members of one sex,usually woman,are less intelligent or less capable.”?,即認為某一種性別,尤其是女性,在智力和能力上劣于另一種性別。《牛津高階英漢雙解詞典》中“sexism”的釋義是“The unfair treatment of people,especially women,because of their sex.”?,即基于性別的不平等對待,尤其針對女性。從以上兩個解釋中,我們不難發現,性別歧視主要指對女性的歧視。
性別歧視語則是性別歧視在語言上的具體體現,在英漢兩種語言中均普遍存在。本文主要關注更為常見和普遍存在的女性性別歧視語。已有研究大多聚焦在性別歧視語的具體表現形式上,從詞匯、語法、語篇、語境等一系列角度入手對性別歧視語進行分類歸納,并對其社會文化根源及相應的規避策略作出了闡述。但由于語言是隨著時代的變化而不斷變化的,語言中的性別歧視問題也因時而變,產生了許多新現象。本文以近期網絡上網友熱議的性別歧視語及最新影視劇臺詞為語料來源,聚焦于女性性別歧視語使用的新特點,從詞匯角度分別考察英漢女性性別歧視語使用的特點,探究兩者的共性與差異。
(一)使用標記項表示女性
在英漢語言的構詞中,絕大多數表示男性的詞沒有特別的標記形式,而與男性詞相對應的表示女性的詞往往具有標記項(趙蓉暉,2003)。通過使用標記項將女性排除在某一領域或范圍外,從而體現對女性的排斥和歧視。漢語中,人們往往通過添加標記項“女”來表示對女性的排斥和歧視。
(1)曾小賢:世界上有三種人,男人、女人和女博士。(《愛情公寓》)
例(1)這句話是劇中曾小賢對胡一菲說的。“女博士”一詞通過在“博士”一詞上添加標記項“女”來表達對女性的歧視。“博士”在《現代漢語詞典》中的釋義是“學位的最高一級”③,日常生活中我們用來指代具有博士學位的高級知識分子,本不具有男女之分。劇中曾小賢通過添加標記項將女性排除在博士這一領域外,認為如此高學歷的女性本身就是反常規的存在,片面地認為女性在智力和能力上不如男性;同時暗指劇中女博士胡一菲在性格方面過于強硬,不夠溫柔,不像個女人,戲謔其為獨立于男人女人之外的第三種性別。
(2)珍愛生命,遠離女司機。(網絡流行語)
例(2)中出現的“女司機”是近幾年網絡熱議詞之一,不時有網友吐槽女司機的開車技術并稱他們為“馬路殺手”,新聞中也時常可以見到女司機開車導致車禍的負面報道,社會大眾對女性司機的關注度居高不下。從“女司機”一詞來看,由于受到男性在開車這類高技術含量領域中的表現要優于女性這一傳統思想觀念的影響,人們下意識地認為司機這一群體是男性,通過添加標記項“女”將女性司機刻意排除在司機這一領域之外,體現了對女性能力和技術的質疑以及對女性的歧視。
(二)使用貶義詞形容女性
在漢語中,人們往往使用褒義詞形容男性,而使用貶義詞形容女性,表達對女性的歧視。這些形容女性的貶義詞,多涉及女性的生理方面。
(3)差不多可以了,別那么挑剔,等年齡再大些,就成剩女了。(網絡流行語)
例(3)出現的“剩女”是近幾年網絡熱議詞之一,表達了對女性的歧視。“剩女”是近年來隨著未婚適齡女性數量增多而產生的新詞,用來形容適婚年齡女性在走入婚姻的過程中“被剩下”了,往往帶有“嫁不出去”的諷刺意味,具有貶義色彩。網友們常用“剩女”這一貶義詞來調侃達到適婚年齡的未婚女性,嘲諷這類人年紀大,不該挑三揀四,否則嫁不出去。而相對應的,雖然隨著“剩女”一詞的出現和廣泛使用衍生出“剩男”一詞,但其在實際生活中使用頻率不高,貶義色彩也不顯著。當這樣的未婚男人在事業上取得不錯的成績時,社會反倒常冠之以“黃金單身漢”“鉆石王老五”等具有褒義色彩的稱號。
(4)果然:就跟我見一面,我跟你那小姨子都掐成那樣了,還這么死乞白賴,你說這不是花癡是什么來著。(《咱們結婚吧》)
(5)果然:你已經三十二歲了,三十二歲再往下發展就四十,四十就成豆腐渣了。(《咱們結婚吧》)
例(4)是男主人公果然誤以為女主人公楊桃對自己有好感,收到對方吃飯邀請時對女主人公姐夫說的話。果然通過“花癡”這一貶義詞表達了對女性的歧視。“花癡”一詞在百度百科中的解釋為:“對異性或同性非常迷戀的人。”④,多用來形容女性。劇中男主人公果然通過“花癡”一詞諷刺女主人公過分迷戀他,大獻不必要的殷勤。例(5)是男主人公果然酒醉后對女主人公楊桃說的話,通過“豆腐渣”這一貶義詞表現了對女性的歧視。劇中,男主人公用“豆腐渣”一詞,諷刺三十二歲的女主人公再不抓緊時間嫁人,就會像又粗糙又不好吃的豆腐渣一樣,暗指女主人公年紀大了,容貌老去,青春不再。
(三)使用動物詞指稱女性
漢語中,人們往往用一些動物詞來指稱女性,用具有某種特點的動物指代有相關特點的某類特定女性,體現了對某一類女性的偏見和歧視。
(6)孫總:怕誰聽見啊,誰聽見你也是我的寶貝,再說了,我們家母老虎又不在這。(《咱們結婚吧》)
例(6)這句話是劇中一老板孫總對其在外面包養的小三說的。通過“母老虎”這一動物詞表示了對女性的歧視。“母老虎”一詞原指雌性老虎,后引申出“潑婦,刁婦”的含義。漢語中,形容男性強勢的詞往往不具有貶義色彩,而形容女性強勢的詞常帶有貶義色彩。劇中孫總的妻子為維護婚姻阻撓丈夫和小三的聯系,展現出性格中強勢的一面,丈夫稱其為“母老虎”,指其在言語和行為上像老虎一樣,暗指其過于兇悍、強勢,不像個女人。
(一)使用貶義詞形容女性
與漢語相似,英語詞匯中表示男性的詞大多是具有肯定內涵的褒義詞,而對應的表示女性的詞大多是帶有否定內涵的貶義詞,甚至帶有輕蔑或與性有關的色彩(劉曉天,2001)。這種語言上的褒男貶女現象深刻體現了對女性的偏見和歧視。
(7)Bree:I just got a letter,an obscene letter.
Neighbor:That’s all?You oughto be happy that someone still find you obscene.(《絕望主婦》)
例(7)是過路的鄰居和收到騷擾信件驚慌不安的女主人公Bree之間的一段對話。鄰居用“obscene”這一貶義詞形容Bree,表現了對女性的輕蔑和歧視。“obscene”可解釋為“淫穢的、猥褻的”,一般用來形容某種物品。但劇中鄰居使用“obscene”一詞形容Bree,戲謔她應該感到慶幸還有男人要猥褻她,暗指Bree年老色衰,已缺乏對男性的吸引力,也體現了男性常以外貌來作為評判女性的標準。
(8)Olivia:I don’t apologize to whores,and I’m not speaking metaphorically when I use that word.She’s an actual whore,men used to pay her for sex.(《蛇蝎女傭》)
例(8)是Olivia拒絕向Taylor就破壞晚宴進行道歉而對Taylor的女傭所說的話。句中Olivia兩次使用了貶義詞“whore”來諷刺貶低女性,“whore”這一貶義詞的原義是“妓女”。Olivia使用第一個“whore”來諷刺Taylor水性楊花,生活不檢點;使用第二個“whore”指Taylor從前真的做過妓女,從而在眾人面前奚落、貶低Taylor。
(二)形容女性產生貶義
英語語言中的褒男貶女現象不僅指上文所提到的“用褒義詞形容男性,用貶義詞形容女性,還包括同一詞形容男女時產生褒貶不同的詞義。趙凌(2004)指出,由于評價的層面不同,同一個詞在形容男女時產生的褒貶含義是不同的:在日常生活中,人們習慣于從專業水平和能力等方面來評價男性,而多從較為淺層的生理方面來評價女性。
(9)Reggie:The girl got some serious skills,you know what I am talking about.(《蛇蝎女傭》)
(10)Vance:Don’t take this the wrong way,but you could do it professionally.
Bree:Coming from a man who’s on a firstname basis with half the hookers in Fairview,that’s quite a compliment.(《絕望主婦》)
例(9)這句話是劇中Rosie的現任男友Reggie對其前男友Spence說的,該句通過使用“skill”一詞表現了對女性的歧視。“skill”在形容男性時往往指其專業技能水平,而劇中Reggie用“skill”一詞表示Rosie在性方面的技術,將其與妓女相提并論,體現了Reggie視女人為玩物的情感態度以及對Rosie的諷刺和貶低。例(10)是Vance對Bree說的,通過“professional”這個詞表現了對女性的歧視。“professional”一詞形容男性時多指“專業的、職業的”,在劇中Vance用“professional”一詞來形容Bree,戲謔Bree在性方面比妓女還專業,暗含貶義色彩。
(三)用動物詞指稱女性
英語中也不乏用動物詞指稱女性的情況,而且比漢語中出現的更為頻繁。用動物詞指稱女性,將女性與動物放在同等卑微的地位,從詞匯的使用中就可以明顯看出男性輕視女性的態度,是一種對女性的蔑視。(劉曉天,2001)
(11)Tony:I am counting down the minutes till I can dump this bitch.(《蛇蝎女傭》)
(12)Ty:I’m sure it’s rough going through life as a hot chick.(《蛇蝎女傭》)
例(11)是Tony在電話中向朋友抱怨Evelyn所說的話,通過“bitch”這一動物詞表現出了對女性的歧視。“bitch”的原意是“母狗”,在劇中Tony通過“bitch”這一動物詞,將Evelyn與動物“狗”放在同等的地位上,可作“婊子,賤人”的意思理解,表達了對Evelyn的蔑視和不滿,帶有明顯的貶義色彩。例(12)是Ty對女傭Carmen說的話,通過“chick”這一動物詞表現出了對女性的歧視。“chick”一詞的原意是“小雞、小鳥”,在劇中Ty通過使用“chick”這一動物詞來指稱Carmen,稱對方為“hot chick”,有“小妞兒、辣妹”的含義,是一種帶有輕蔑意味的稱呼,暗指Carmen作為一個辣妹什么都不懂,不知道艱難的生活是怎么樣的,在這里表達了對Carmen的蔑視。
雖然男性對女性的歧視問題在現代社會已大幅好轉,但從現今網絡熱議詞及最新影視劇臺詞中的女性性別歧視語可見,男性對女性的歧視現象仍然普遍存在,且男性在社會中仍占主導地位。本文通過對英漢女性性別歧視語的對比研究,發現它們存在很多共性:既使用貶義詞形容女性,又使用動物詞指稱女性。同時兩者也存在明顯的差異:第一,在女性詞的標記性方面,漢語的女性標記詞仍被廣泛使用且層出不窮,而在英美現今影視劇中幾乎難以見到使用標記項表達對女性歧視的情況;第二,英語中獨有“同一詞形容女性時產生貶義”的現象;第三,英文劇中使用動物詞指稱女性的現象較中文劇更為常見,漢語中動物詞指稱女性的用法往往與不同動物本身的特點相關聯,而英文中的這類用法大多與動物低人一等的地位相聯系。
(本文為寧波大學2015年校級SRIP項目“英漢性別歧視語對比研究”的階段性成果。)
注釋:
①http://www.iciba.com/sexism/
②Oxford Advanced learner’s English-Chinese Dictionary (7th edition)[Z].北京:商務印書館/牛津大學出版社,2008:1827.
③現代漢語詞典[Z].北京:商務印書館,2011:105.
④http://baike.baidu.com/link?url=cn73tSQ8xjtYjPrFRwfZ8G-Z1J6cLdHAvXFmVjyafl4AYsue5HPKg9OQWSaappowMzjaTjYA4Pish_5zUZr12TWpyH8RzaMR7qYJWPxca4y
參考文獻:
[1]劉曉天.從標記?大小?褒貶看英語詞匯中的性別歧視[J].外語與外語教學,2001,(5).
[2]潘建.英漢語言性別歧視比較研究[J].外語與外語教學,2001,(3).
[3]王顯志.英漢語性別歧視現象的對比研究[D].北京:中央民族大學博士學位論文,2010.
[4]趙凌.小議性別歧視在英語詞匯中的體現[J].江蘇外語教學研究,2004,(1).
[5]趙蓉暉.語言與性別——口語的社會語言學研究[M].上海:上海教育出版社,2003.
(張揚王月華浙江寧波寧波大學教師教育學院315211)