禮貌原則在英語委婉語中的應(yīng)用
張靜
(河南大學(xué)外語學(xué)院,河南開封475000)
摘要:委婉語是一種間接言語行為,它具有避飾、客套、修飾、表揚(yáng)、自我庇護(hù)五種語用功能。委婉語蓄意違反合作原則來含蓄地抒發(fā)本人真意,是出于禮貌的考慮使話語得體。委婉語使用的理論標(biāo)準(zhǔn)就是“禮貌原則”。本文試以Leech的禮貌原則為準(zhǔn)繩,探析了委婉語在社交中是怎么遵守禮貌原則的。
關(guān)鍵詞:委婉語;禮貌原則;語用功能
委婉語(euphemism)屬于間接言語行為的一種,是禮貌用語的一個(gè)重要方面,是促使社交成功的重要因素。自從Leech的禮貌原則問世,國內(nèi)外很多學(xué)者就把禮貌原則與委婉語關(guān)聯(lián)在一起。研究者們從語用、語義等多個(gè)方面對(duì)委婉語下了如下定義:委婉語是一種語用修辭,是用比較委婉、文明的話來表達(dá)一些刺耳或不肯直說的、粗俗的或者有所隱諱的事物和觀念。從它的定義可以看出,委婉語有避飾、客套、修飾、表揚(yáng)、自我庇護(hù)等語用功能。本文試以Leech的禮貌原則為基準(zhǔn),對(duì)英語委婉語在社交中是怎么遵守禮貌原則的進(jìn)行探究。
按委婉語的語用目標(biāo),以說話人為焦點(diǎn),邵軍航和樊葳葳將委婉語分為三大類:利他委婉語,泛利委婉語,利己委婉語。
利他委婉語是為了考慮對(duì)方的面子,從對(duì)方的利益著手。如現(xiàn)實(shí)生活中有好多種社會(huì)地位低微的工作,為了使得做這些工作的人們不失面子,我們給予這些職業(yè)以好聽的稱呼,使得從業(yè)者感覺心理均衡,如用sanitation engineer(環(huán)境工程師)取代rubbish collector(廢物收集者);用beautician(美發(fā)師)取代hairdresser(理發(fā)師)等等。
泛利委婉語是說話人為了顯得文明或關(guān)照到相關(guān)人的體面,如:性,排泄,懷孕,女性身體以及一部分服務(wù)行業(yè)所選用的媚諂客戶的婉轉(zhuǎn)語。如:“上廁所”在英語中可以用“go to the washing room”。漢語里可以用“我去方便一下”來委婉表達(dá)。將旅館的三等客房說成標(biāo)準(zhǔn)房等。
利己婉轉(zhuǎn)語是發(fā)言人為了自己的利益,顧忌本人面子或所在團(tuán)體利益而說的話,或說話人為了粉飾事實(shí)真相的話,如在商業(yè)領(lǐng)域,人們經(jīng)常使用委婉語的廣告,試圖用美麗的文字來美化他們的貨物,以達(dá)到促銷產(chǎn)品,獲利。如:用compact cars(緊湊型汽車)代替small cars(小型車);使用economy(經(jīng)濟(jì))而不是cheap(質(zhì)量低劣)。
禮貌是人類社會(huì)文明的產(chǎn)物,而婉轉(zhuǎn)表達(dá)則是一種有效抒發(fā)禮貌的措辭技能。事實(shí)上,Leech的“禮貌原則”是委婉語行使的理論準(zhǔn)繩。為了解釋語用合作原則所無法應(yīng)對(duì)的語言現(xiàn)象。它包含以下六個(gè)準(zhǔn)則:
(1)戰(zhàn)略準(zhǔn)則(Tact Maxim):盡量少說對(duì)他人不利的話;(2)慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim):盡量少說對(duì)自己有利的話;(3)贊揚(yáng)準(zhǔn)則(Approbation Maxim):減少對(duì)別人貶低的話;(4)謙虛準(zhǔn)則(Modesty Maxim):減少對(duì)自己的表揚(yáng);(5)贊同準(zhǔn)則(Agreement Maxim):減少自己與別人在觀點(diǎn)上的分歧;(6)憐憫準(zhǔn)則(Sympathy Maxim):減少我方與他方在情感上的對(duì)峙。
以上六個(gè)標(biāo)準(zhǔn):會(huì)話期間,要盡全力去考慮別人的感受,減少可能會(huì)損害對(duì)方的話,或用更容易接受的方式表達(dá)。以上六條準(zhǔn)則有助于我們?cè)谶m時(shí)適地說合適的話,提高交際能力。
(一)策略準(zhǔn)則在委婉語中的運(yùn)用
“策略”是禮貌的根本。出于禮貌,人們?cè)谌粘=煌袝?huì)更策略性地選用雅言,慎用臟語。在好多語言里,生老病死以及生理、心理上的缺陷等都屬于禁忌話題。以死為例,英語中多用“pass away”或“kick the bucket”來代替“die”;在漢語中多用“去世”或“駕鶴西去”來婉轉(zhuǎn)表達(dá)。再如恩格斯為悼念馬克思逝世寫了一篇題為《馬克思墓前演說》的文章,其中有一句是:0n the 14 of March, at a quarter to three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think.在這里,“cease to think”是“死亡”的委婉語,在語言風(fēng)格上顯得更莊重。
(二)慷慨準(zhǔn)則和謙虛準(zhǔn)則在委婉語中的運(yùn)用
領(lǐng)導(dǎo):小張工作業(yè)績(jī)很突出,大家應(yīng)多向他學(xué)習(xí)。
小張:哪里,哪里。我能有今天,全靠領(lǐng)導(dǎo)支持和同事們的幫助。
在一個(gè)特定的語境下,“哪里”在這里并不是詢問地點(diǎn),而體現(xiàn)了中國人的謙虛。面對(duì)領(lǐng)導(dǎo)對(duì)自己的贊譽(yù),小張的應(yīng)答委婉的表達(dá)了對(duì)大家的感謝,也表現(xiàn)出中國人特有的謙虛和含蓄,恰好符合了禮貌原則中的謙虛準(zhǔn)則。再如:
A: What a marvelous boy! You have got a good performance in the examination!
B: Thank you! My teacher has taught us a good lesson.
在這個(gè)對(duì)話中,B含蓄地把自己優(yōu)異的成績(jī)歸功于老師的功勞,這就符合了慷慨原則“使自己受惠最小”的次則和謙虛準(zhǔn)則“盡可能少頌揚(yáng)自己”的次則,體現(xiàn)了委婉語的禮貌功能。可見英美人也會(huì)謙虛,只是沒有中國人的謙虛程度高。這是由兩種文化背景的差異造就的。
(三)贊美準(zhǔn)則在委婉語中的運(yùn)用
在日常生活中,一些比較臟、不怎么體面的工作都有其相
應(yīng)的婉轉(zhuǎn)表達(dá)。如:dustman(清掃垃圾的人)由sanitary engineer(環(huán)境工程師)替代;funeral undertaker(葬禮承辦人)變成了brief therapist(悲痛療傷專家);cobbler(補(bǔ)鞋子的人)為shoe rebuilder(鞋子復(fù)原者)以使聽話人得到極大的心理慰藉。
(四)同情準(zhǔn)則在委婉語中的運(yùn)用
如:飯桌上某人失手打爛了一只碗,另一人趕快安慰說“歲歲(碎碎)平安”。再如:A: I have got my wallet stolen.
B:I’m sorry to hear that.
人生不如意之事十有八有,在遇到不幸的時(shí)候最需要他人的理解和安慰。同情準(zhǔn)則的實(shí)質(zhì)就是給予他人支持和同情。
(五)一致準(zhǔn)則在委婉語中的運(yùn)用
交際雙方力求縮小自身與他人之間的分歧,以滿足聽話人的積極面子需求,最終就某一問題達(dá)成某種共識(shí)。如:
A:我挺喜歡這條裙子的。
B:好像設(shè)計(jì)師專門為你量身訂做的。
再如:A:That dress she is wearing is beautiful,don’t you think so?
B:Yes, I can’t agree with you more.
(六)委婉語同時(shí)遵守幾個(gè)準(zhǔn)則
Leech禮貌原則的主旨是:使自身獲利最小,使他人獲利最大;使自身受損最大,使他人受損最小。所以,Leech的六條準(zhǔn)則有堆疊的地方。某一種委婉語可能同時(shí)遵守了幾條準(zhǔn)則。比如,策略準(zhǔn)則和寬宏準(zhǔn)則的核心都是使自身受損,而使別人受益。舉個(gè)例子:The old man is hard of speaking.說話人出于禮貌和同情,又講究了策略,用委婉的方式表達(dá)了直白的意思“The old man is dumb”。所以,說話人不僅遵守了策略準(zhǔn)則還同時(shí)遵守了同情準(zhǔn)則。
用禮貌原則解釋了一些委婉語的實(shí)例之后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)委婉語具有一定的社會(huì)語用功能,如:維護(hù)聽話人的面子、鼓勵(lì)和贊揚(yáng)聽話人的言語行為、尊重聽話人的社會(huì)地位、縮小與聽話人之間的分歧、給予聽話人一定的心理慰籍等。委婉語的使用與利奇的禮貌原根本是一致的,二者都追求的是通過積極的語言表達(dá)或交際策略而獲得成功的語言交際。
上文中我們根據(jù)委婉語的語用目標(biāo)將其分為利他委婉語,泛利委婉語,利己委婉語三大類。利他委婉語遵守了禮貌原則的六項(xiàng)準(zhǔn)則。如英美人常用excuse me或Would you?或Could you please?等句式來表示請(qǐng)求;常用I'm afraid, I don't think, I'm not sure等委婉表達(dá)拒絕。
泛利委婉語也遵循了禮貌原則中的的得體、一致和同情原則。如對(duì)排泄及人的生理現(xiàn)象的稱呼。但是利己委婉語卻沒有遵循了禮貌原則,因?yàn)樗氖褂檬菑恼f話人自身利益出發(fā),用委婉的語言掩蓋著他的真實(shí)目的。比方說英國和美國的戰(zhàn)爭(zhēng)委婉語和政治委婉語是非常具有欺騙性和迷惑公眾的作用。Invasion被冠名為preemptive action(先發(fā)制人的舉措);用recession(不景氣)代替depression(萎靡)等。這些表達(dá)看似禮貌,實(shí)則對(duì)聽者不禮貌。
上文提到的好多委婉語的例子在某種程度上都是遵守禮貌原則的,達(dá)到了交流的目的。但是,但某一種特定的情況下,如果委婉語使用不當(dāng)則會(huì)適得其反。而且,有些委婉語隨著時(shí)代的發(fā)展已不再適用于當(dāng)今時(shí)代,如果冒然使用的話,反而會(huì)造成尷尬的局面,進(jìn)而違背了禮貌原則。
由于禮貌仰賴于某一種個(gè)性化的交際背景,受制于不同語言群體,不同文化背景,不同的禮貌規(guī)范。所以,當(dāng)我們使用委婉語時(shí),不僅要充分考慮交際對(duì)象,還有必要考慮文化差異和背景來達(dá)到交流的目的。
在語言交際中,為保證會(huì)話順利進(jìn)行,會(huì)話雙方不僅要協(xié)同遵守合作原則,同時(shí)又要遵循禮貌原則以抵達(dá)特定的會(huì)話目標(biāo)。但是,委婉語的使用并不一定積極地遵守禮貌原則,有些戰(zhàn)爭(zhēng)委婉語和政治委婉語表面看似禮貌,實(shí)際上在混淆觀眾視聽。但是,大部分委婉語的使用是遵守了禮貌原則的,促進(jìn)了人際關(guān)系的發(fā)展。得體地使用委婉語可以體現(xiàn)出語言使用者的外交能力,使人們?cè)谌穗H交往中可以進(jìn)行更加高效、成功的交際。
參考文獻(xiàn):
[1]G. Leech. Principles of Pragmatics [M].London: Longman press,1983.
[2]何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]劉潤清.關(guān)于Leech的禮貌原則[J].外語教學(xué)與研究,1987.
[4]沈彤.委婉語的語用分析[J].四川外國語學(xué)報(bào),1998.
[5]邵軍航,樊葳葳.委婉語的分類研究[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002.
[6]初從娟.語用學(xué)禮貌原則與英語委婉語當(dāng)議[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào),2010.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2015年1期