999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語筆譯教學中的文化因子植入研究*

2015-03-28 06:24:36盧長懷
菏澤學院學報 2015年6期
關鍵詞:語言大學生英語

盧長懷

(東北財經大學國際商務外語學院,遼寧大連116025)

英語筆譯教學中的文化因子植入研究*

盧長懷

(東北財經大學國際商務外語學院,遼寧大連116025)

隨著東西方文化交流的不斷發展以及中國現代化建設對人才的需求,有關對比語言學和翻譯學中的文化因素的研究在中國有了長足的發展,如何將當代外語先進的教學理念與實踐相結合,創造出最行之有效的教學模式是目前關注的熱點。本研究旨在探索一種全新的英語筆譯課程教學方法——在英語筆譯教學中添加文化因子的植入,并將其應用于英語筆譯課程教學中的每一個環節,從而使英語筆譯這一英語專業的核心課程的教學能進一步提升學生文化素養,為國內高校英語專業的筆譯教學提供一種全新的教學理念和教學模式。

英語筆譯教學;文化因子;植入;精品課程建設;教學模式

國家教委于1998年發布了《關于加強大學生文化素質教育的若干意見》的通知,與此同時在國內許多高校有計劃、有步驟地開展加強大學生文化素養教育的試點工作,并成立了“加強高等學校大學生文化素質教育試點工作協作組”。國家教育部之所以采取這樣的措施,主要基于以下幾方面的認識:

高校大學生的基本素質主要由以下幾方面的內容組成:身體素質、心理素質、思想素質、道德素質、文化素質、專業素質。其中,身體素質和心理素質構成了其他素質的基礎,而文化素質是重中之重。首先,人的素質在一定程度上是受先天生理因素影響。在一個人的成長過程中,后天的教育和社會環境對人的素質的形成影響很大。一個人穩定的心理品質是通過對他的知識內化而形成的。這種心理品質與人的生理素質有所不同,不是與生俱來的,它是受人的后天的教育與社會的、經濟的和文化的環境的影響而形成的。換句話說,人的素質高低取決于后天教育的質量。其次,人的素質培養和提高可以通過對知識的內化和升華的方式加以完成。如果一個人只有知識,這并一定意味著他就具有較高的素質。實際上,知識只是構成一個人的素質形成和提高的前提條件。如果知識不起作用,那么培養和提高一個人的素質便失去了目標。第三,人的素質屬于那種相對穩定的心理品質。由于人的素質是通過多年的知識不斷累積和內化所形成的。因此,它帶有某些理性的特征,同時它又是潛在的,是通過外在的形態來體現的,并影響和左右著人們對待外界和自身的態度。”[1]

著名科學家錢學森先生在提及人的文化素質教育時有過這樣精彩的論述:培養有科學創新能力的人,不但要具備科學知識,還要有較高的文化藝術修養。我覺得藝術上的修養對取得科學成果是非常重要的,它能開拓科學創新的思維。由此可見,培養創新型人才,文化素質教育是一個極其重要的切入點。實踐證明,文化素質教育對于大學生的全面發展,對于理想信念的追求,都起著深層次的作用。因此,加強大學生文化素質教育近些年來已經成為我國教育方針的最基本的要求,又是高校培養創新型、復合型人才的基礎。它有利于高校大學生開拓進取、能陶冶他們的情操,同時又能增強他們的愛國主義情感和愛國主義情懷。由此可見,加強對大學生的文化素養的培養和提高顯得多么的重要!

培養和提高高校大學生文化素質的最佳方式,應該通過以下途徑加以進行:國內高等學校應盡量為大學生開設一些能提高他們文化素養的必修課和選修課,如歐洲文化、中國文學、西方文學、中國哲學、西方哲學、中國歷史、世界史以及藝術等課程;任課教師除了在課堂上講授這些課程外,還要為學生布置課外作業,要求他們利用一定的課余時間多讀有利于提高他們文化素養的書籍,這一點對大學生們的文化素養的提高是非常關鍵的。而對英語專業的大學生來說,他們不僅要較好地了解中國文化,具備較扎實的漢語功底,還要盡可能多地了解英語國家的地理、歷史、文化和風俗習慣。這就要求我們英語專業教師在課堂上除了傳授知識外,還要注重大學生人文素質和科學素質的培養和提高。對英語筆譯教學中的文化因子植入進行研究正是針對提高英語專業大學生的文化素養而進行的一種大膽的、有益的嘗試。此研究使得英語筆譯這一英語專業的核心課程的教學能進一步提升學生文化素養,并為我國英語專業筆譯教學提供一種全新的教學理念和教學模式。

因此,對英語筆譯教學中的文化因子植入進行研究顯得越來越重要。它能極大地豐富英語專業大學生的文化生活,有利于陶冶他們的情操,提高他們的文化修養。

一、文化因子、文化與翻譯的理論闡釋

英國著名社會學家、文化人類學家以及功能學派創始人之一馬林諾夫斯基(Malinowski,1884~1942)提出了著名的“文化三因子”說。馬林諾夫斯基將文化劃分為三個層次:物質、社會組織和精神文化。

文化因子,也被稱作“文化質點”。它是一種最小的單位符號,主要用于區別不同的民族文化。文化因子有時呈現出具體的特征,有時表現出抽象的特征。文化要素是其具體的表現形式,這些文化要素主要包括:不同民族的倫理道德、藝術、宗教信仰、哲學、價值觀念、建筑文化、風土人情以及行為規范等諸多內容。

美國翻譯理論家尤金·奈達在其所著的《翻譯科學探索》(Toward a Science of Translation)一書中是這樣闡述文化差異的:“實際上,在譯者看來,由文化差異引發的問題要比語言結構差異引發的問題要多,而且更為復雜。”[2]著名語言學家David Katan 在其所著的《文化翻譯—筆譯、口譯及中介入門》(Translating Cultures—An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators)一書中是這樣闡釋文化和翻譯之間的關系:“文化和翻譯二者之間的關系是越來越密切。關于翻譯是否能用于闡釋文化,或在多大程度上與文化產生聯系,諸如此類的問題一直成為人們探討的重點所在。”[3]

學者趙賢洲多年來一直從事語言教學和研究,他將文化劃分為兩種:知識文化與交際文化。在他看來,所謂知識文化, 通常是指不帶言語標志的、對不同文化背景的人們的跨文化交際不會產生直接或嚴重影響的文化知識。它主要是通過物質的形式來表現的。如古董、名勝、古跡、文物、自然遺產, 等等。“所謂交際文化, 主要指在不同文化背景的人們在進行交際時對交際直接產生影響的言語中所蘊含的文化信息, 如詞語、句子、段落中有語言軌跡的文化知識, 它主要以非物質為其表現形式。”[4]當然, 知識文化和交際文化本身與語言習得和語言交際有著緊密的聯系, 對英語專業的大學生來說, 都是應該掌握的。有利于不同文化的導入和導出。

上述有關文化的定義在我們實際英語教學中可能具有一定的可行性,但是缺乏完整性,尤其是英語教學中有關文化傳輸的完整性的內容。在此基礎上,學者胡文仲和高一虹從外語教學的角度出發,對文化定義作了較為完整的概括,其定義是上述兩種觀點的折中,他們將文化視為“某個特定人群的所有生活方式,它不僅涉及不同民族日常生活的方方面面,還涉及到不同民族的風俗習慣,也涉及隱藏在習俗之后的人們的價值觀。”[5]

根據《大英百科全書》的統計,在全世界已經出版的作品中,有關文化的定義就多達150余種。文化所蘊含的內容也是極其豐富的。盡管文化的定義長期以來一直成為各學科關注的焦點,但其內涵和外延卻一直很模糊,由于不同國家的學者研究的視角不同,對其定義真是仁者見仁,智者見智,眾說紛紜,莫衷一是。

二、語言教學與文化教學關系的探討

自上世紀80年代以來,語言與文化教學之間的關系一直成為我國英語教學關注和爭論的焦點,二者之間的關系到底是隸屬關系,還是伙伴關系?有些學者認為課堂教學應以語言教學為主,文化教學為輔,更多的學者和專家都持這樣的一種觀點,即語言教學與文化教學二者是相輔相成的,是密不可分的。人們已經在這一點上達成了共識:在外語教學中盡可能多地增加英語國家文化方面的教學內容。

翻譯是跨文化交際的橋梁。不同國家、不同民族之間所進行的不同文化的交流和滲透都離不開翻譯活動。“在人類文明史上,有很多進步都離不開外來知識的沖擊和影響,并使社會、經濟、文化和知識結構發生巨大的變化,并使得整個文化系統面貌一新。由于知識的傳遞主要通過語言來進行的,尤其是外來的知識明顯地牽涉到外語。因此,翻譯一直是傳播外來知識和文化的最重要途徑。我們甚至可以這樣說,“世界上幾乎所有的文化系統的發展都與翻譯活動脫離不了關系。”[6]

語言教學就是文化教學,而英語筆譯教學又構成了英語語言教學和文化教學的一個重要的組成部分,它在導入和導出不同文化因子的過程中起著極其重要的作用。正如著名學者張占一所描述的:“文化背景知識的教學在語言教學中的重要性已經引起了各國語言教學工作者的普遍重視。”[7]

根據英語專業學生的實際情況,通過多年的英語筆譯教學實踐,本人認為,對那些講授英語筆譯課的教師來說課堂講授的內容應以傳授語言技能(聽、說、讀、寫、譯)并融入文化內容為主,交際教學為輔。教師在教學環節中不僅要詳細地講授英語國家的地理、歷史、文學和藝術等方面的文化知識、風土人情,課后還要向學生推薦幾本介紹英語國家文化知識的書籍。這樣學生會把很大一部分時間和精力用于文化知識的學習和積累上,隨著時間的推移,學生們的文化修養便會很快地得到提高。

在英語筆譯教學的過程中,我們還不能低估文化因素的差異對翻譯的影響。不同文化背景的人們進行語言交流實際上是不同民族的文化交流。只有重視文化內涵和文化的差異,才能克服翻譯過程中的語言障礙,從而實現文化交流的目的。

無論是翻譯工作者,還是從事翻譯教學的教師,經常會遇到類似的問題:語言的不可譯性。其實,語言的不可譯性,從本質上來看,實際就是文化的不可譯性,但在一般情況下,人們可以通過辨證地運用歸化和異化等翻譯策略進行文化因子的傳輸,能夠將文化的不可譯性轉化為文化的可譯性。在什么情況下采用歸化翻譯策略和異化翻譯策略,在很多程度上取決于原語作者的寫作意圖、目標語譯者的翻譯目的、文本的類型以及譯者和讀者的知識水平等。

三、英語筆譯教學中的文化因子植入研究的主要內容

英語筆譯作為很多高校英語專業高年級的一門必修課程,不僅要向學生講授漢譯英的翻譯理論和英譯漢的翻譯理論,而且還要講授漢譯英和英譯漢的翻譯技巧,在講授這些翻譯技巧的同時,還要盡可能多地增加講授文化因子的輸入和輸出的教學內容。語言反映文化,它不僅是文化的載體,也是不同文化交流的平臺和工具。不同文化的交流和趨同必然首先反映在語言的融合趨勢上,語言的融合又必然首先體現在語言的詞匯層次上。通過英語筆譯教學譯介新的詞匯和術語,介紹和傳播異族文化;通過這些新詞匯和術語的長期而廣泛的流行和使用,逐漸融入本民族語言的詞匯中,從而成為本民族主流文化的有機組成部分。教師在講授的過程中要把重點放在翻譯理論和翻譯技巧上,大學生應不斷增加詞匯量以提高他們的閱讀理解能力,不斷完善他們的語法修辭能力與寫作應用能力,還要“培養學生對名篇的分析和欣賞能力、邏輯思維與獨立思考能力”(高等學校外語專業指導委員會, 2000)。在掌握扎實的漢譯英或英譯漢翻譯理論和翻譯技巧的基礎上,通過不斷的摸索和實踐,才能使得他們的翻譯水平不斷地提高,譯文達到忠實原意,語言通順、流暢的目的。

在筆譯課堂上采用何種教學方法最行之有效并能使使學生的語言能力得到很大程度的提升是筆譯教師一直著重探討的一個課題。“在英語筆譯課堂上,任課教師有時采用這種語法-翻譯的方法,英語簡稱為Grammar-Translation Approach。這種教學方法,即簡便實用,又容易操作。”[8]自上個世紀80年代以來,由于國內諸多學者對語篇分析理論(discourse analysis theory)不斷地進行深入的研究,使得語篇分析法受到了英語教師的普遍青睞,并廣泛應用于英語筆譯教學。然而,本人通過多年的英語筆譯教學實踐,得出這樣的結論,上述兩種教學方法在不同程度上均存在局限性,還無法滿足國家教委在2000年頒布的《高等學校英語專業教學大綱》(2000)中所提出的對當前英語專業人才培養的基本要求。

英語筆譯教學中的文化因子植入研究是個全新的課題,它是將國外先進的翻譯理論與英語筆譯教學實踐相結合,使原有的筆譯教學內容變得更加豐富多彩,有利于進一步提高英語專業大學生的文化素養,同時也為以后該課程的網絡資源建設打下扎實的基礎,英語筆譯教學中的文化因子植入研究的主要內容有以下三個方面的內容。

(一)基于文化因子植入的英語筆譯教學的精品課建設

為了提高高等學校的教學質量,國家教育部出臺了精品課程建設的新政策。此后不久,許多省的教育主管部門也紛紛效仿,這些新政的出臺在很多程度上確實提高了高等院校的教學水平,對高等教育人才的培養質量的提高起到了極大的促進作用。在建設精品課程的過程中,國家教育部特別強調精品課程的網絡資源建設。教育部同時還指出,精品課程網絡資源建設中的課堂講授和共享網絡資源平臺的建設二者是同等重要的。在進行英語筆譯教學中的文化因子植入研究的過程中,本人與教研室的其他幾位教師早在2011年就開始了基于文化因子植入的英語筆譯精品課程的建設,該課程的網絡資源建設也在不斷地加以完善。

(二)“基于文化因子植入的英語筆譯教學全新模式”的建立與應用

將英語筆譯教學中的文化因子植入教學內容與英語筆譯課程精品課的建設和該課程的網絡平臺建設相結合是本研究課題的重要組成部分。在英語筆譯教學課件制作的過程中,我們在涉及到英語國家的文化背景圖片上植入了諸多文化因子,同時在介紹文章的作者以及所涉及的歷史背景中植入了文化因子,在英譯漢或漢譯英的翻譯例句中也盡可能多地植入文化因子,在涉及到東西方文化差異的多媒體教學課件,如視頻、音頻、圖片中我們也進行了文化源的導入。

(三)“基于文化因子植入的英語筆譯教學模式”

由于英語筆譯教學與其他的英語教學有著不同的特點,我們在原有的英語筆譯教學內容的基礎上,增加了文化因子的植入,這種全新的教學法除了采用傳統的教學方法,即語法-翻譯法和體裁教學法外,還將其他先進的教學方法與文化因子植入進行有機的結合。把課堂講授的重點放在以下幾個方面:

1.中西方文化、思維差異與英漢語對比。從性質上看,西方文化屬于科學文化,而中國文化由于歷史悠久,屬于人文文化。因此,在心理文化層面,西方的科學文化比較注重物質、輕視人論,功利為本。他們重分析、輕綜合。西方人強調人權至上,個人至上。強調人與自然的對立,人對自然的索取。而中國人的人文文化重人論、輕器物,價值取向以道德為本。強調綜合、不看重分析。強調人與自然的和諧和統一的觀點,視人與自然為渾然一體。

2.英美人重抽象思維,漢民族重形象思維。這種差異在語言層面上表現為英語具有功能性,漢語具有形象性。例如,西方人通常使用大量的涵義概括、指稱比較籠統的抽象名詞來表達復雜的理性概念。如The absence of intelligence is an indication of satisfactory developments 中的 absence,intelligence 和developments,我們在翻譯時,就要將其具體化為“沒有消息就是好消息”。另外,漢字“從”(to follow )、“雨”(rain)、“傘”(umbrella)等都具有象形性,還有些詞語其直觀性更強,如“娃娃頭” (pageboy style)、“橡皮奶頭”(dummy or comforter)、“露背裝”(halter top)、“燈籠袖”(puffed sleeve)、“回形針”(paper clip)。當他們被譯成相應的英語后,絕大多數只說明其功能而很少具備原來的形象性。

3.英美人嚴格區分主、客體,而漢民族主、客體融為一體。在英美人的思維中,他們重視客觀事物對人的作用和影響,而漢民族的思維方式往往以“人” 為中心,認為只有人才能做出有意識的動作或行為。因此,在句式上常常表現為漢語常用表示人或生物的有生命的名詞做主語,而英語則常用無生命的名詞做主語,如“星期三早上我發現媽媽哭了”。可譯為“Wednesday morning found my mother crying.”對于中國學生來說,英語的這種多用物稱的表達法,他們很難把握好,特別是在漢譯英時,不會靈活運用地道的英語表達方式,而是跟著漢語的句式走,亦步亦趨,因而顯得很蹩腳。

由于英語屬于主語顯著(subject-prominent)語言,因此,英語中的許多句子必須有主語和謂語,由于思維和語言表達習慣存在不同,經常采用被動語態。在英語中,被動句子使用的非常普遍,幾乎所有的及物動詞和由不及物動詞加上介詞構成的短語均可采用被動結構,而漢語屬于主題顯著(topic-prominent)語言,所以在漢語中,人們常使用主動語態,有時會出現無主句的結構,被動結構使用得相對較少。盡管英語中使用被動結構的句子,我們在英譯漢中仍然可以采用主動結構來進行表達。因此,英語被動句漢譯時不一定都要譯成漢語被動句。反之,漢語的主動句在英譯時,有時也可根據英語表達習慣,譯成英語被動句,中國學生往往會忽視這一點,主要是受母語的影響,也用英語的主動結構來表達,這樣就會大大地影響翻譯的質量。

4.充分發揮傳統的語法-翻譯法(Grammar-Translation Method)的優勢。在翻譯實踐過程中,我們要求學生對原文和譯文進行認真對比,從中找出語言中反映出的文化差異與共性。在課堂教學中,我們探索使用傳統的教學方法,如語法-翻譯法、體裁教學法(Style Method),試圖從文化翻譯的視角,以語言學、語用學、社會符號學、跨文化交際學等為理論依據,引導學生對不同體裁和風格的文章進行理性的認識和思考,指導學生在翻譯的過程中自覺發現文化要素,并在翻譯實踐中植入中華民族特有的文化元素,使翻譯這種涉及到的不同語言之間的轉換真正成為鏈接世界不同文化的橋梁與紐帶。根據英語筆譯課堂教學的特點,我們還采用交際教學法(Communicative Method)、歸化翻譯法(domestification)、異化翻譯法(foreignization)以及認知法(Cognitive Method),在課堂上增加師生之間的互動,充分調動學生參與筆譯課堂教學的積極性,這樣就能達到傳統的教學手段與現代的多媒體教學手段相結合的目的。

四、結語

本文著重探討英語筆譯教學中的文化因子植入的全新的教學理念和教學模式。在先進的翻譯理論指導下,我們進行英語筆譯教學中文化因子植入的研究,在研究的過程中我們著手進行英語筆譯精品課程的建設以及該課程的網絡資源建設。通過對英漢民族不同的文化心理、文化觀念和文化習俗方面的分析對比,著重探討語言、文化與翻譯三者之間的關系,不同的民族文化對語言翻譯活動的影響,尤其是某些文化現象對語言翻譯的制約作用以及相應的翻譯方法,從而有利于培養和增強英語專業大學生的文化素養。我們在進行英語筆譯課程網絡資源建設的同時,要充分考慮到文化因子的植入問題,從而將原先采用的傳統的翻譯教學手段轉變為文化源導入,在課堂教學中盡可能多地植入中國文化因素和外國文化因素,使英語專業大學生語言技能的培養與文化素養的提高做到有機的結合,有利于增加學生的語言意識,其接受二語的能力也會更強,語言表達的準確性也就會有很大的提高,這樣,我們便有了明確的目標進行英語筆譯課程精品課程建設,為該課程的網路資源建設打下扎實的基礎,有利于“基于文化因子植入的《英語筆譯》教學新的模式”在全國范圍內的推廣和普及,同時也為全國其他高校英語專業學生培養過程中人文素養的提高提供一種有益的嘗試。

[1]張維貴.論大學生文化素質教育[J].渝州大學學報:社會科學版·雙月刊,2002(6):111-115.

[2]尤金·奈達.Toward a Science of Translation[M].上海外語教育出版社,2004:56.

[3]David Katan.Translating Cultures——An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators[M].上海外語教育出版社,2004:74.

[4]趙賢洲.文化差異與文化導入論略[J].語言教學與研究, 1989(1):76-83.

[5]柴暢.外語教學中的文化教學[J].阜陽師范學院學報:社會科學版, 2008(1):141-143.

[6]孔慧怡.翻譯·文學·文化[M].北京大學出版社, 1999: 5.

[7]張占一.試議交際文化和知識文化[J].語言教學與研究,1990(3):15-32.

[8]鄭樹棠,衛乃興.關于大學英語教學法的研究[J].外語界,1997(3):1-7.

(責任編輯:王佩)

AStudyoftheEmbeddingofCulturalElementsinEnglishTranslationTeaching

LU Chang-huai

(School of International Business Communications,Dongbei University of Finance and Economics, Dalian Liaoning 116025, China)

With the deepening of the cross-cultural communications and the increasing need of talents for the construction of China’s modernizations, great importance has been attached to the research on cultural elements in comparative linguistics and translating.Our major concern is how to combine the advanced teaching ideas with the practice of foreign language teaching to create the most effective teaching mode.This research aims at the exploitation of a new curriculum teaching method of English translation--the embedding of cultural elements in English translation and the construction of internet teaching resources, which will be used in all the links in English translation.The new teaching method is very helpful to the promotion of students’ literacy.Thus, it is considered to be a new concept and model as well as a nice try for students of English major from other universities in the country.

English translation teaching; cultural elements;embedding; quality course construction; teaching mode

1673-2103(2015)06-0111-05

2015-07-16

遼寧省社會科學規劃基金項目(L14BYY013)

盧長懷(1963-),男,吉林長春人,教授,碩士生導師,博士,研究方向:跨文化與中國典籍英譯研究。

G642

:A

猜你喜歡
語言大學生英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
帶父求學的大學生
讓語言描寫搖曳多姿
大學生之歌
黃河之聲(2017年14期)2017-10-11 09:03:59
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
讓大學生夢想成真
中國火炬(2013年7期)2013-07-24 14:19:23
他把孤兒院辦成大學生搖籃
中國火炬(2010年9期)2010-07-25 11:45:09
主站蜘蛛池模板: 婷婷六月综合网| 囯产av无码片毛片一级| AV片亚洲国产男人的天堂| 91成人试看福利体验区| 国产在线91在线电影| 99999久久久久久亚洲| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 国产精品香蕉在线观看不卡| 无码中字出轨中文人妻中文中| 成人欧美日韩| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 久久黄色一级片| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 在线观看无码av五月花| 成年免费在线观看| 亚洲欧美在线看片AI| 91蝌蚪视频在线观看| 国产超碰一区二区三区| AV色爱天堂网| 午夜性刺激在线观看免费| 欧美福利在线| 五月婷婷伊人网| 亚洲欧美不卡视频| 免费在线成人网| 欧美激情二区三区| 中文字幕永久视频| 精品人妻一区无码视频| 极品私人尤物在线精品首页| 一级爆乳无码av| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 高清无码一本到东京热| 欧美国产精品拍自| 亚洲三级a| 久青草网站| 污网站在线观看视频| 欧美色99| 久久精品亚洲专区| 亚洲视频a| lhav亚洲精品| 色网站免费在线观看| 美女亚洲一区| 一本一道波多野结衣一区二区 | 波多野结衣一二三| 亚洲欧美日韩成人在线| 亚洲综合色吧| 欧美亚洲一区二区三区在线| 一级毛片免费观看久| 国产成年女人特黄特色大片免费| 亚洲码一区二区三区| 欧美国产在线看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 自偷自拍三级全三级视频| 日本www色视频| 91视频区| 久久黄色毛片| 欧美亚洲网| 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产成人调教在线视频| 色天堂无毒不卡| 天天综合天天综合| 在线观看国产黄色| 精品成人一区二区三区电影| 中文字幕有乳无码| www.91在线播放| 国产精品成| 国产精品成人一区二区不卡| 99国产精品一区二区| 99激情网| 亚洲最大福利网站| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产精品福利导航| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 91麻豆久久久| 国产91色| 538国产在线| 国产呦精品一区二区三区下载| 欧美成人精品在线| 特级毛片8级毛片免费观看| 全色黄大色大片免费久久老太| av手机版在线播放| 狠狠色丁婷婷综合久久| 成人免费视频一区|