999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析翻譯模因論指導下的科技翻譯

2015-04-29 03:19:10康詩琴李延林
現代語文 2015年3期

康詩琴 李延林

摘 要:隨著科學技術的不斷發展與進步,科技翻譯的需求也越來越大。但由于科技翻譯所具有的一些的特點,如專業詞匯多,句子結構復雜、長難句較多等,使得科技翻譯存在一定的難度,也存在一些問題。基于達爾文進化論的模因論在與翻譯理論結合后形成的翻譯模因論對科技翻譯有一定的指導作用,通過大量儲存模因,準確理解源語模因,選擇最佳模因,能有效地減少科技翻譯中存在的一些問題,并提升翻譯質量。

關鍵詞:模因 翻譯模因論 科技翻譯

自進入新世紀以來,科技發展愈加迅速,為了使各國間能相互交流科技發展的成果,推動科技進步,科技翻譯尤為重要。而科技翻譯不同于其他文體的翻譯,它專業詞匯多,句式復雜等特點,這些特點加大了科技翻譯的難度。致使某些科技翻譯或多或少都存在一些問題,直接影響了科技的傳播與發展,因此這些問題都亟待解決。在達爾文進化理論基礎上衍生出來的解釋語言傳播規律的語言模因論在與翻譯理論相結合后形成了翻譯模因論,該理論能有效地指導科技翻譯,改善現在科技翻譯中存在的一些欠缺。

一、翻譯模因論

據《牛津英語詞典》解釋:模因是文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳遞。作為文化傳播單位,模因的存在形式多種多樣,一切能被模仿復制,并得以傳播的事物都能被稱為模因,如:繪畫手法,建筑風格,衣服樣式,詩歌形式等等。在語言上,也存在模因,如一些習語,諺語。或者,在更廣義的范疇中,語言本身就是模因,這體現在字、詞、句、乃至篇章層面上。[1](P55)語言作為文化交流的載體,自然需要翻譯,語言模因也同樣如此。安德魯·切斯特曼(Andrew Chesteman)和漢斯·弗米爾(Hans J Vermeer)最早將模因與翻譯理論研究相結合,提出了翻譯模因論。

切斯特曼把有關翻譯的概念,觀點,目的,策略和價值觀念等與模因論結合起來,形成了一個系統的模因論。他的翻譯模因論的核心理念是規范模因,策略模因和價值模因,三者互為聯系,翻譯是模因的生存機器。[2](P7)他還討論了在翻譯模因庫中5個超級模因:源語-目標語模因、對等模因、不可譯模因、意譯-直譯模因、寫作及翻譯模因的進化情況和相互關系。[3](P53~56)

弗蘭西斯·海拉恩(Francis Heylighen)認為模因的復制和傳播需要經歷同化、記憶、表達和傳播四個階段。[4](P77~84)同化指的是一個模因能在引起宿主的共鳴,使宿主理解接受。記憶則指宿主將接受的模因保存在記憶中,以便日后的使用。模因被宿主記憶儲存以后,在一些特定的情景下會被宿主以語言等形式轉化,這便是是表達,被表達出來的模因便可以由一個宿主傳遞給下一個宿主,最終得到廣泛的傳播。這在翻譯中也同樣適用,源語文本本身就是一個模因的復合體,它作為一個文本承載著作者的思想、感受和文化信息,譯者需要去理解和接受源語信息,成為源語模因復合體的宿主,然后譯者需在譯入語中尋找與源語模因最相近,最能為譯入語讀者接受的語言表達方式翻譯源語模因,最后譯入語讀者對譯作進行解碼,理解源語文本中的信息,獲得與源語讀者相似的感知,成為新模因復合體的新宿主。[5](P79)

二、科技翻譯的特點與科技翻譯中存在的問題

從語言層面上來說,科技翻譯的用詞和句子結構都有別于日常用語和其他文體的翻譯。科技文本一般都涉及一個專門的領域,文本中有大量詞匯都是這個領域的專業詞匯,不能隨意更改或替換。因此,在進行科技翻譯時,譯者應盡量從目的語中選取與源語文本涉及領域的對等模因或類似模因。在一些專業程度非常高的科技文體中,通常會通篇出現大量的專業詞匯,這就要求譯者自身構建一個龐大精準的模因庫,以提升科技翻譯的準確性和專業性。其次,在科技翻譯中,句子的結構也較之其他文體要更復雜,特別是英語句子。在一個句子中,可以鑲嵌多個從句。如:A gas may be defined as a substance which remains homogeneous, and the volume of which increases without limit, when the pressure on it continuously reduced, the temperature being maintained constant. 盡管這個句子字數并不多,但是卻包含了兩個定語從句和一個狀語從句。翻譯這個句子時,譯者首先必須理順它的句子結構,找準主句與各個從句之間的關系。由于中英文的差異,翻譯成漢語時,不能按其語序直接翻譯,而是應有所調整。也就是說,在理解原文的基礎上,用符合目的語語法規則,語用習慣,并最能為目的語讀者接受的語言表達出來。

從文體風格上來說,鑒于科技翻譯所涉及的都是科學技術知識,都是客觀性的,并且在表達上有其規范的體系,譯者不能隨意更改,擅自添加自己的觀點和看法,因而科技翻譯又包括兩大明顯特征:客觀性和規范性。科技翻譯的范圍,盡管人們可以列舉出很多具體的內容和很廣的含義,但是,簡明扼要地來說,主要是說明科學事實,或闡明科學理論,或發明成果報道,或科技活動和信息交流等方面的翻譯。在任何有關的翻譯活動中,翻譯工作者唯一能做,并且必須要做的就是客觀地翻譯。[6](P4)由于科技翻譯客觀性的這一特點,譯者在翻譯過程中的角色更加透明隱形,目的語讀者看到譯文后如同與源語文本的作者進行了直接交流。前文提到過,科技文本中有大量的專業詞匯,這些詞匯都是語言模因,在長久的復制使用后已形成了固定規范的表達,并得到了該專業領域的權威認可。如:laser(激光),motor(馬達),等等。在科技翻譯中,譯者應多加積累這些規范的模因,并準確提取模因,減少或消除與源語文本的偏差。

科技翻譯因其專業詞匯多,句子結構復雜,長難句較多等特點有一定的難度,對譯者的要求也比較高。現在大部分的科技翻譯都是由翻譯專業的人才完成,而科技翻譯所涉及的領域非常寬廣,翻譯專業的人才很少能深入地去了解一個專業領域,掌握該領域的專業知識,因此,翻譯時對源語文本難免有些生疏或者不理解。一些譯者儲存的模因較少,沒有建立起自己的模因庫,在翻譯時也會遇到困難,造成用詞不準,詞不達意的窘境。還有一些人過于夸大科技翻譯的客觀性與規范性,認為科技文本最適用于機器翻譯。機器翻譯雖然能大致地把各種專業名詞翻譯出來,卻無法處理一些結構復雜,邏輯思維嚴密的文本。且一些名詞在不同的領域有不同的中英對應模因,機器翻譯也無法選擇最合適的模因,如:resistance在“力學”中被譯為“阻力”,在“電學”中譯為“電阻”,而在“機械學”中又被譯為“耐受力”。另有一些譯文由于譯者對句子結構的梳理不夠清晰,邏輯思維不夠嚴密,往往使譯文漏洞百出,或讓目的語讀者不知所云,這些問題都嚴重影響了科技翻譯的目的。

三、翻譯模因論對科技翻譯的指導作用

翻譯模因論認為,源語文本是一個模因復合體,譯者在翻譯過程中首先應能被源語模因同化,理解源語模因,成為源語模因的新宿主,然后在譯入語的語言中尋找與源語模因對等或類似的模因,將源語模因解碼,用最能被譯入語讀者所接受的方式表達出來,譯入語讀者再對譯作進行解碼接收,獲得與源語模因讀者同樣的感受,成為新模因復合體的宿主。翻譯模因論的這一翻譯過程非常符合科技翻譯的過程,對譯者進行科技翻譯有很好的指導作用,主要體現在兩個方面:一是廣泛閱讀科技文本,大量儲存模因;二是準確理解源語模因,選擇最佳模因。

(一)廣泛閱讀科技文本,大量儲存模因

科技翻譯的質量不高,究其緣由,主要是因為譯者對源語文本所涉及的領域了解較少,缺乏一定的專業知識,翻譯時找不到準確的對應模因。因此,譯者平時應大量閱讀科技文本,廣泛涉獵,儲存模因,建立一個系統的模因庫。模因庫應包括一些專業的詞匯,尤其是使用次數,出現頻率高的詞匯。如通訊領域中的,接收機(receiver),發射機(transmitter),頻率準確度(accuracy),中間頻率(intermediate frequency);數學領域中的,公理(axiom),定理(theorem),命題(proposition),二進制(binary system);物理領域中的,量子論(quantum theory),運動學(kinematics),靜力學(statics)等等。同時,模因庫中也應包括一些常用語的書面表達。科技文體不同于日常用語,多為正式文體,因此也應加大這方面的積累。如:take in-absorb,break up-decompose,come out-emerge,take out-extract,pass on-transmit,get rid of-eliminate。專業名詞和書面表達雖然占科技翻譯的很大一部分,但是理清其復雜的句子結構,梳理邏輯關系也是科技翻譯成功的關鍵。因而,模因庫中不僅應包括對詞匯的儲存,也應包括對長難句結構處理方法的積累和對嚴密邏輯思維的培養。只有這樣,才能在面對復雜的科技文本時,對譯入語中對應模因的提取手到擒來,大量減少工作時間,提高翻譯效率,提升翻譯質量。

(二)準確理解源語模因,選擇最佳模因

在使用中,科技文本中的某些詞是非常穩定的,如專有名詞,但也并非說所有的術語名稱都是一成不變的。隨著科技及語言的發展變化,一些術語也會有所改變,譯者在進行翻譯時,也應與時俱進,采用新發展的模因。如多年前流行的“維他命”,現在已被稱為“維生素”,“引擎”被稱為“發動機”。[7](P5)其次,對于詞、句的翻譯離不開語境,科技翻譯也是如此。源語模因在譯入語中可能不只對應一個模因,而是多個。在此種情況下,譯者就應該結合上下文,從譯入語中提取最佳模因。

例如“bit”一詞在兩種不同語境下的不同翻譯:

(1)A few bits of information that the FBI requested from the CIA, had it been granted, could well have stopped the 9/11 attacks.

如果聯邦調查局果真得到了它向中央情報局索取的那些情報,那么,9·11襲擊事件也許就會被禁止。

(2)An ELF wave can transmit only a few bits of information per second.

極低頻(ELF)電波每秒只能傳送幾個比特的信息。

(康志洪,2012)

在例(1)中,“bit”不屬于專業的技術范疇,因此與“a few of”一起翻譯成了“那些”;例(2)屬于通訊的專業領域,所以翻譯成了專業詞匯“比特”。

從上述例子可以看出,譯者在進行翻譯活動時,應該把握好語境,充分理解源語模因,選擇最佳模因。

四、結語

科技在人們日常生活中的地位舉足輕重,而科技翻譯是傳播科學技術的重要途徑,其重要性也不言而喻。翻譯模因論作為翻譯理論中的重要系統理論,對科技翻譯有重大的指導意義,能減少現有科技翻譯中存在的一些常見問題,為科技翻譯的譯者提供了一種提升翻譯質量的有效方法,也促進了科學技術的交流與傳播。

(本文為湖南省教育廳科研基金項目“生態翻譯學視角:典籍英譯研究”,項目編號[12C0099]。)

參考文獻:

[1]何自然.語言中的模因[J].語言科學,2005,(6): 55.

[2]Chesteman.A.Memes of Translation:the spread of ideas in

translation theory[M].Amsterdam:John Benjamins,1997:7.

[3]馬蕭.從模因到規范: 切斯特曼的翻譯模因論述評[J].廣東外語

外貿大學學報, 2005,(3): 53-56.

[4]Heylighen F.Selfish Memes and Evolution of cooperation[J].

Journal of Ideas, 1992(4): 77-84.

[5]葉苗.應用翻譯語用觀研究[M].上海:上海交通大學出版社,

2009: 79.

[6][7]李亞舒.論科技翻譯特點及其組織作用[J].中國科技翻譯,

1989,(3): 4-5.

[8]康志洪.科技翻譯[M].北京: 外語教學與研究出版社, 2012.

(康詩琴 李延林 湖南長沙 中南大學外國語學院 410083)

主站蜘蛛池模板: 四虎国产永久在线观看| 一级在线毛片| 欧美成人手机在线观看网址| 伦精品一区二区三区视频| 亚洲AV人人澡人人双人| 日本精品视频| 国产精品成人一区二区不卡| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲另类第一页| 青青草一区| 日本亚洲国产一区二区三区| 99精品免费欧美成人小视频 | 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲精品动漫| 一级全免费视频播放| 亚洲一区二区三区国产精华液| 亚洲成人免费看| 波多野结衣中文字幕一区| 伊人激情综合| 色综合中文| 一级毛片免费播放视频| 成人欧美日韩| 亚洲国产精品无码久久一线| 不卡无码网| 91欧洲国产日韩在线人成| 国产一区二区三区夜色| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 五月激情婷婷综合| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲成人黄色在线| 亚洲视屏在线观看| 午夜福利网址| 最新日本中文字幕| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 二级毛片免费观看全程| 亚国产欧美在线人成| 精品人妻一区无码视频| www.99在线观看| 农村乱人伦一区二区| 国语少妇高潮| 成年人国产网站| 亚洲成a人片| 999国产精品| 国产成本人片免费a∨短片| 国产SUV精品一区二区| 欧美成人二区| 欧洲极品无码一区二区三区| 99re66精品视频在线观看| 亚洲欧美另类视频| a毛片在线| 亚洲h视频在线| 欧美不卡二区| 日韩成人午夜| 欧美午夜一区| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 亚洲网综合| 国产人在线成免费视频| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 思思热精品在线8| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 一本久道热中字伊人| 亚洲无码91视频| 国产精品尤物在线| 一级做a爰片久久免费| 精品国产成人av免费| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产精品网址你懂的| 毛片视频网| 国产福利一区视频| 国产精品网址你懂的| 国产精品主播| 国产在线观看高清不卡| 尤物国产在线| 亚洲中文无码av永久伊人| 国产亚洲精品自在线| 日本在线视频免费| JIZZ亚洲国产| 国产91九色在线播放| 免费在线看黄网址| 中文字幕有乳无码| 久久一级电影|