【摘要】:范圍副詞是漢語副詞的一個重要類別,對范圍副詞在某一特定歷史時期的運用情況考察研究的不多,因此專書研究對漢語史中范圍副詞發(fā)展史研究具有重要的參考意義。范圍副詞是位于主謂之間,對范圍、數(shù)量表示總括或限定以及表示動作行為是若干行為主體共同發(fā)出或是同時施及若干受事者等的副詞。范圍副詞分為四類:表總括、表協(xié)同、表限定和表類同。本文將對《續(xù)高僧傳》范圍副詞中表限定的這類副詞進行考察研究。
【關(guān)鍵詞】:《續(xù)高僧傳》;語法;范圍副詞
唐代是漢語發(fā)展史上承上啟下的朝代,是中古漢語向近代漢語轉(zhuǎn)化的時期,這一時期語法、詞匯的變化發(fā)展有著重要的研究價值。本文對《續(xù)高僧傳》中表限定的副詞進行研究,希望可以拓展《續(xù)高僧傳》的研究領(lǐng)域,也可以為相關(guān)語法研究補充資料。《續(xù)高僧傳》是在梁慧皎《高僧傳》之后撰寫的一部僧人傳記,由于前有梁代慧皎《高僧傳》,所以唐道宣(596~667)所著的《高僧傳》又稱《續(xù)高僧傳》,或稱《唐高僧傳》。唐代是佛教發(fā)展的繁盛時期之一,《續(xù)高僧傳》中保留了一定數(shù)量的俗語詞、口語詞以及大量的唐代特色詞匯。并且受史官文化和喪葬文化的影響,《續(xù)高僧傳》的文體和語體既不同于傳統(tǒng)文獻,又區(qū)別于漢譯佛典,具有重要的語言學(xué)、文學(xué)、史學(xué)等方面的研究價值。
一、范圍副詞
范圍副詞副詞是對事物的范圍、數(shù)量或動作行為的限定。語義指向也比較自由,可以是謂語動詞自身,亦可是主語、賓語和定語。這類范圍副詞可以修飾動詞或動詞短語、名詞或名詞短語和數(shù)量名短語。范圍副詞分為四類:表總括、表協(xié)同、表限定和表類同。
二、表限定的范圍副詞
這類副詞表示對事物的范圍、數(shù)量或動作行為的限定,可譯為“只,僅”。一般位于動詞性謂語或數(shù)量結(jié)構(gòu)形式的謂語前,在語義上可以指向謂語動詞本身,也可以指向句子的主語、賓語和定語。《續(xù)高僧傳》中表限定的范圍副詞有:唯(惟)、徒、但、獨、僅、止、才、單、劣、正當,共10個,其中一個復(fù)音詞。
(一)、唯(惟)
“唯(惟)”是作表限定范圍副詞,用在動詞或動詞詞組和名詞或名詞詞組之前,限定事物或動作的范圍,在上古漢語就已經(jīng)出現(xiàn)。如:
1、唯嵩獨拔玄心,玩味茲典,才有講隙,便詣沙門法泰咨決疑義,數(shù)年之中精融二部。
2、又惟開悟士俗。要以通濟為先,乃從處士顧道曠、呂僧智等習(xí)聽經(jīng)、史、莊、易,略通大義。
(二)、徒
“徒”的作表限定范圍副詞出現(xiàn)在上古漢語中,文言色彩較濃,用在動詞謂語前,表示所述事實僅限于事態(tài)的一個方面。如:
后每思之,言輒凄泫,曰:”本公若乘龍之游,濯足云表,吾雖攀戀,自恨縈身囂俗,升沉相異,徒為悲矣。
(三)、但
“但”廣表限定范圍副詞,意思相當于“只要”或“只”。如:
行至外野,少非游踐,莫知投造,但念觀音。
(四)、獨
“獨”表限定范圍副詞,后面可接動詞或動詞短語、形容詞或形容詞短語,表示動作、行為的唯一性,還可以接名詞限制事物的范圍,意義為“只”“僅”。如:
及具足后,從東安寺道猛聽成實論,四遍雖周,未曾注記,結(jié)袟而反,亭然獨悟,莫與為群。
(五)、僅
“僅”作表限定范圍副詞,其后多接動詞或動詞詞組和名詞或名詞詞組,限定動作所支配的對象或范圍。如:
屬高齊之盛,佛教中興,都下大寺略計四千,見住僧尼僅將八萬,講席相距,二百有余,在眾常聽,出過一萬,故宇內(nèi)英杰,咸歸厥邦。
(六)、止
“止”作表限定范圍副詞,修飾動詞或動詞詞組,用以限定賓語的范圍,表示動作僅及于某個對象。如:
豈止四諦一乘之說,七處八會之談。
(七)、才
“才”表限定范圍副詞可追溯至東漢時期,表“僅、不過、至少”。“才”時可修飾動詞或動詞短語和數(shù)量名詞,且所修飾的動詞結(jié)構(gòu)中必然包括數(shù)量成分。如:
流支乃操柳枝,聊撝井中,密加誦咒,才始數(shù)遍,泉水上涌,平及井欄,即以缽酌,用之盥洗。
(八)、單
“單”作表限定范圍副詞,用來限定動作行為或事物的范圍,說明范圍的狹窄。 如:
而生常清潔,不畜門人,單己自怡,食無余粒。
(九)、劣
“劣”表示“只”“僅”的意思。如:
至寺北五里,小谷東出,劣通人逕,行可五里,升于山阜。
(十)、正當
“正當”作表限定范圍副詞出現(xiàn)在中古時期。如:
正當以不關(guān)異言,傳令知會通耳,何復(fù)嫌于得失乎!
三、結(jié)語
《續(xù)高僧傳》共三十一卷,內(nèi)容從梁代初葉開始,到唐貞觀十九年(645)止,一百四十四年的期間,歷時較長,內(nèi)容豐富,記錄了大量傳承詞,也涌現(xiàn)了大量新詞語,為漢語史的研究提供了豐富的材料。目前學(xué)界在語言學(xué)方面對《續(xù)高僧傳》的研究尚且屈指可數(shù),相對其他佛典文獻而言較為薄弱。目前對于《續(xù)高僧傳》的研究還傾向于詞匯學(xué)、文獻學(xué)和文學(xué),因此對于《續(xù)高僧傳》的語法研究還有很大空間。
參考文獻:
[1]曹小云.中古近代漢語語法詞匯叢稿[M].合肥:安徽大學(xué)出版社,2005.
[2](唐)道宣著.郭紹林點校.續(xù)高僧傳[M].北京:中華書局,2014.
[3]董志翹、蔡鏡浩.中古虛詞語法例釋[M].長春:吉林教育出版社,1994.
[4]董志翹.中古文獻語言論集[M].成都:巴蜀書社,2000.
[5][11]高育花.中古漢語副詞研究[M].合肥:黃山書社,2007.
[6]鮑金華.《高僧傳》副詞研究[D].南京:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文.2005