【摘要】:英語和漢語在當今國際社會上發揮著越來越重要的作用。英語是世界上使用范圍最廣的語言,而中文則是使用人口最多的語言。然而如何學好這兩種語言是很多人面臨的問題。本文將從造字源頭入手,對比兩種語言的差異。
【前言】
英語與漢語兩種語言學習難度都很大。很多外國人學了好多年漢語都還沒有入門。而英語入門容易,掌握卻難。兩種語言間有看似難以逾越的鴻溝。事實上,英漢民族在歷史沿革和文化發展上造成的差異,導致了兩種語言間互通的困難。本文將從英漢造字源頭入手,對比兩者差異,從而啟迪英漢語言學習。
一、英漢造字歷史對比
(一)英語造字歷史
1、歷史沿革
英語是字母文字,最早可以追溯到腓尼基字母。公元一千多年以前,腓尼基人商業發展迅速,當時的象形文字和楔形文字太費時,只好割舍舊寫法,學習埃及象形文字,簡化楔形文字,重組舊寫法,發明了簡便的22個字母,即拼音字母。
腓尼基古文字演化成希臘語,希臘語又演化為拉丁語,拉丁語變成法語,法語最終演化成英語。由此可見,英語受外來因素影響很大,是多方吸收、融會貫通的結果。
2、造字方法
英語詞匯在組建中可以分為派生法、合成法、轉類法、拼綴法、截短法、首字母縮略法。這些方法或通過給詞干加詞綴,或將詞根組合在一起,或通過轉化詞類,或將詞與詞一部分合并,或將原詞截短,又或把詞的首字母連起來構詞。
(二)漢字造字歷史
1、歷史沿革
上古時期,漢語音調分平、入兩類,以單音節詞為主。六朝、隋、唐、宋時期,漢語平、上、去、入四聲形成,四聲別義現象加強,復音詞大量增加。 元、明、清直到“五四”運動末期,漢語入聲消失,平聲分陰陽兩類,大量外來詞匯進入。“五四”運動以來,形成了以北京音為標準音, 以現代白話文為語法規范的普通話。
2、造字方法
東漢許慎在《說文解字》中,詳細闡述了漢字構造原理:象形、指事、會意、形聲、轉注、假借。這些方法或通過描述物體的外貌特征,或表現抽象事情,或是特定形狀表特有的音,或組合字根衍生新意,或兩個字互為注釋,又或借用一字去表達別的事物來造字。
(三)對比差異
1、表意與表音
以下是美國人士學中文詞語的摘要,資源來自美國的中文課本。
Ocean=Hi Young海洋
Sea=Dah Hi大海
Beach=Hi Tahn海灘
Lake=Who湖
You're Welcome.=Book Itchy 不客氣
How are you?=Knee How Ma?你好嗎?
美國人學中文主要用拼音教學法,把漢字與拼音一一對應。原因在于英語是音標文字,而中文是象形文字。英語僅僅是語音的編碼,而漢語則是音形意的編碼,是立體編碼。閱讀英語時人們往往注意了讀音,忽略了含義,從音去檢索意。閱讀漢語時則能同步聯想意思,思維轉碼速度比英語快。
2、統一性與獨立性
中國歷史上不管經歷怎樣的分裂,最終總能實現國家統一,關鍵就在漢字。漢語受外來因素影響很小,一直保持穩健的發展。即使古代中國受外族入侵,漢語亦能同化外族語言。而西方自羅馬帝國滅亡之后,就再也沒有實現長期統一的帝國出現。根本在于,對于拼音文字而言,任何一個民族都能輕易創造出本民族的文字。西方文明強調自身文化,具有獨立性。
二、英漢語言形式對應
(一)筆畫——字母
英語26個英語字母,核心是13個,目的是解決發音位置的問題,告訴人們如何發音。
漢語不用標注基本元素的發音,最后也能發音。漢語使用的是筆劃“橫、堅、 撇、捺、折”。在象形文字階段,就是用這些筆劃的不同組合表現“形似”,構成一個個文字。
兩者有異曲同工之妙,前者表意,后者表音。
(二)偏旁部首——前綴后綴
英語當中26個字母組成簡單單詞和詞根詞綴,詞根詞綴又組成了大部分單詞。而漢字中,基本的漢字筆劃“橫、堅、 撇、捺、折”組成了簡單漢字和偏旁部首,而偏旁部首結合一些簡單字組成了大部分漢字。所以用偏旁部首可以理解漢字,同樣用詞根詞綴也可以理解英語單詞。
(三)字——單詞
單個漢字與單個英語單詞是可以一一對應的。漢英互譯中,雖然由于中英思維不同,句子思維要不斷調整,但最重要的步驟是把英語單詞與中文漢字一一對應。
(四)復合詞——英語詞組
同理,漢語字與字的結合形成復合詞,英語單詞與單詞的組合形成詞組,在句子中也可對應。
三、對英漢學習的啟迪
(一)中文語言學習障礙分析
1、語言組合形式不同
英語的詞語是由26個字母組成的,為了避免重復,單詞必須長才夠用。漢語的詞語是由兩千多個常用漢字組成,一個詞語通常只要兩三個字就可組成。所以英語先易后難,漢語先難后易。漢語難在一開始理解這兩千多個字,英語難在之后詞匯的積累。
2、語音差異
學中文要跨越的第一個障礙便是中文的“四聲”,平上去入的變化。而英語只有兩個聲調,聲調和降調。同樣一個中文拼音,同音同調的就已有無數不同意義的漢字,同音不同調的更加數不勝數。由此可見,背漢字所需的詞匯量不比英語少,難度還更大。
3、意義精深
漢字存在一字多義的現象,因為漢字是表意文字,在發展中受多種因素的影響,吸收更多含義。每一個漢字都帶著博大精深的中國文化,因此古人學漢語是先學訓詁,知道每一個字的來源,表意再應用。外國人沒有文化積累,也沒有漢語思維,學習漢語比較困難。
(二)英語語言學習障礙分析
1、單詞量大
漢字的組詞具有規律性,比如汽車火車自行車都有車這個字,是共性。共性上加個性就是新概念,可組合性非常強。英語的bus、car、bike沒有任何共性,都是完全新的單詞。
中國人只要知道幾千個字就可以表達世界,英語由于沒掌握共性與個性的關系,每一個事物都要造一個詞,需要極大的詞匯量。
2、語法嚴密復雜
漢語語法沒有詞形變化,靠詞序和虛詞表達意義,理解時不需要進行繁雜的語法分析。但是英語現在的語法體系,保留了詞形變化,如時態,也存在不規則動詞變化,無疑增加了語言學習的難度。
【結語】
英語與漢語的歷史發展過程差異,導致英漢思維差異有別,所以漢語與英文學習存在不同。一個小小的方塊字,可能包含著一個深遠的故事。而英語從26個字母入門,掌握一個龐大的詞匯量是根本要義。
在現今社會形勢下,兩種語言有互相影響的趨勢。比如英語在語法規則上逐漸向漢語靠攏,尤其在詞序上表現尤其明顯。而漢語從近代開始引入的注音規則、威妥瑪式拼音法、甚至是現在的漢語拼音規則等,都是把漢語推向世界、普及漢語的舉措。
多學一門語言,就能看到一個更廣闊的世界。了解這些語言差異,更能啟迪語言學習。
參考文獻:
[1]陸亞.英漢對比綜述[N].湖北經濟學院報,2009-1,
[2]馮錦,楊平.英漢對比分析與翻譯教學[N].四川教育學院學報,2004-7
[3]李玉貴,漢字造字與英語字母造詞構建原理比較分析[J].漢字學界,
[4]汪榕培,《英語詞匯學研究》,上海:上海外語教育出版社,2000
[5]張曉莉.從思維方式的差異看英漢語言文化學習[J].考試周刊,2009-9