摘 要:文化與語言是相依相伴的。語言是記載文化最主要的符號系統,作為文化主要載體的語言同時也是文化的重要組成部分,是文化的產物,是一種特殊的文化。本文簡單闡述了漢語和中國文化之間的關系,并對中國文化在學習漢語過程中的重要性進行了分析。
關鍵詞:漢語學習;中國文化;語言
季羨林于1995年在北京外國語大學做報告時說:現在世界上人們給文化下了五百多個定義,這說明,人文科學與自然科學不同,很難給文化下定義。我認為對文化的定義是廣義的,無論精神方面,還是物質方面,只要對人民有好處的,都可以叫作文化。《現代漢語詞典》給文化下的定義是“人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和”。
文化與語言是相依相伴的。美國語言學家薩丕爾說過:“語言背后是有東西的,而且語言不能脫離文化而存在。”語言是記載文化最主要的符號系統,作為文化主要載體的語言同時也是文化的重要組成部分,是文化的產物,是一種特殊的文化。語言學家古德諾夫在《文化人類學與語言學》中指出:“一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言與文化是部分和整體的關系,語言作為文化的組成部分,其特征表現在它是學習文化的主要工具,人們在學習和運用語言過程中獲得整個文化。”因此文化與語言是互相促進又相互制約的,可以這樣說,要真正懂得一種文化,必須先明白作為該文化符號的語言;要真正學會一種語言,必須同時在掌握該語言所承載的文化。
所以學習一種語言,就不可避免要了解這種語言所表現的文化背景及文化內涵。外國人學習漢語的過程實際上也是學習中華文化的過程。文化的特點形成了語言結構與運用規則的差異。印歐語言有嚴格的形態標志,根源于海洋、草原等嚴酷的地理環境造成人們善于客觀冷靜對待事物的心理特征;漢語重意合的語法特點,根源于自然災害較少的北溫帶大陸人們崇尚“天人合一”的心態特征。語言的詞匯更能反映出它所在的文化,正如“薩丕爾——沃爾夫假說”認為的那樣,不同民族語言詞語內涵的差異正是民族文化特征的最重要的表現形式之一。漢語詞語蘊含著中國歷史和文化的內容,即使“青春、天下、紅火、龍頭”等常用詞,都可以滲透出中華文化的因素。因此,要真正掌握一種語言,必須了解其所根植的文化土壤。
另外,外國人在學習漢語的過程中,會遇到一些難以理解的文化障礙。例如:被夸獎“你漢語說得真好”,歐美人回答:“thank you”,中國人要謙遜地回答:“哪里,哪里,差得遠呢”,這就是由民俗文化和交際文化的差異造成的。歐美人要表達一種自信的心態,而中國人要表達謙遜的心態,但受到表揚時喜悅的心情是一樣的。跨文化交際遇到文化障礙嚴重時,會得“文化震蕩癥”,即“文化休克”,直接影響外國學生對漢語學習的興趣和效果。海姆斯提出了言語交際能力的四個參數,即合語法性、適合性、得體性和實際操作性,這里的適合性和得體性是指語言交際者的文化適應能力。為減少“文化震蕩”“文化休克”對外國學生心理的負面影響,就必須讓他們了解中國人的表達方式,了解在怎樣的思想觀念、心理特征、歷史背景及風俗習慣等文化土壤上才得以形成語言習慣,不了解相關的中國民俗文化和交際文化必然導致交際障礙,影響漢語交際能力。
語言是“結構—功能—文化”三位一體、分工合作的關系,語音、詞匯、語法、漢字承擔的主要是語言技巧方面的任務;文化承擔的主要是跨文化交際能力方面的任務。因此,文化因素和語音、語法、詞匯一樣,是語言中的一個因素,即文化是語言的要素之一。中國文化是對外漢語教學中一個必不可少的要素,是外國人學習漢語時除語音、詞匯、語法和文字以外必須掌握的語言要素之一。美國大學理事會最新批準的AP語言課程非常重視文化的教學,把AP漢語與文化課程的教學目標設定為給學生提供多樣而及時的機會,全面發展并提高學生的言語熟練技能,而這必須在博大精深的漢語言文化背景下才能實現。在該課程中,設置語言與文化相結合的經典教學案例,強調文化理解和語言技能相互結合、相輔相成、共生共長。
總之,要學會一種語言,必須學習該語言所承載的文化。文化是對外漢語教學中必不可少的一個語言要素。不了解中國人的表達方式與語言習慣所根植的文化土壤,就會造成跨文化交際障礙,直接影響漢語交際能力的培養。因此,外國人學漢語,就必須同時學習中國文化。
參考文獻:
[1]季羨林.東方不亮西方亮——在北京外國語大學的演講[J].中國文化研究,1995(4).
[2]呂必松.對外漢語教學概論(講義)[J].世界漢語教學,1992(2).
[3]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2002.
[4]束定芳.語言與文化關系以及外語基礎階段教學中的文化導入問題[J].外語界,1996(1).
[5]陳紱.對國內對外漢語教學的反思——AP漢語與文化課及美國教學實況給我們的啟發[J].語言文字應用,2006(6).