
漢字是中國文化傳承的精髓,而現(xiàn)代的設(shè)計師在設(shè)計中卻往往忽視了漢字的作用。隨著西方文化大量的涌入中國,西方的現(xiàn)代平面設(shè)計在很大程度上也影響著一代中國設(shè)計師的觀念。這需要我們重新去審視漢字的作用和魅力,需要我們這一代設(shè)計師不斷努力去創(chuàng)造出更為精美的漢字設(shè)計。
文字是視覺傳達設(shè)計專業(yè)一項重要的內(nèi)容,其中漢字的設(shè)計又是中國平面設(shè)計師所需要去認真對待的,然而當(dāng)前的中國平面設(shè)計領(lǐng)域普遍對漢字設(shè)計的重視程度并非我們所想象的那樣美好。許許多多的設(shè)計師在從事設(shè)計實踐的過程中,往往更多的重視對圖形、色彩、創(chuàng)意等方面的思考,經(jīng)常忽視漢字同樣作為一種視覺元素存在的重要性。大多都是習(xí)慣性的在完成某個設(shè)計創(chuàng)意之后,潦草隨意的將文本打上去,長久下去所形成的這種設(shè)計思維和方式從根本上是不利于自己國家整體平面設(shè)計水平提高的。
隨著西方文化大量的涌入中國,西方的現(xiàn)代平面設(shè)計在很大程度上也影響著一代中國設(shè)計師的觀念。市面上隨處可買到的西方的平面廣告、雜志、書籍裝幀、包裝設(shè)計中,各種設(shè)計布局精美的直線、幾何圖形、明快大膽的色彩、各式英文字體都充斥著設(shè)計師的視覺感受,同時對于中國傳統(tǒng)的文化也是一次巨大的沖擊。設(shè)計師在這種被西化的過程中,容易變得盲目的崇尚西式的設(shè)計而摒棄了自己民族的東西。日本很多的包裝設(shè)計中,能看懂設(shè)計匠心獨運的將中國漢字書法進行巧妙的安排,在日本設(shè)計師田中一光上世紀早期為歌舞劇做的招貼設(shè)計中都能看到對于漢字筆畫的應(yīng)用。這些日本設(shè)計師將中國漢字加以利用,最后形成了自己日本迥異于西方設(shè)計的獨特風(fēng)格。
美國作家戴維·朱里的著作《什么是文字設(shè)計》中,系統(tǒng)性的闡述了英文字體設(shè)計所涉及的各個方面,從字體、字號、字間距、行間距、文本應(yīng)用、超媒體應(yīng)用等都研究得非常的深入。在看到國外學(xué)者對自己國家的文字研究的重視程度的同時,我們也應(yīng)該有意識的對漢字設(shè)計的各個方面作出更規(guī)范化、系統(tǒng)化、標(biāo)準化的深入思考。這就需要許多設(shè)計師首先走出一個誤區(qū),認為漢字標(biāo)準合理的基礎(chǔ)性研究與實踐并沒有多大實際作用,而最后所展示的視覺表現(xiàn)才是重點,這種重視結(jié)果而忽略基礎(chǔ)訓(xùn)練過程的方式存在很大的問題。余秉楠在《字體設(shè)計》一書中,對漢字設(shè)計字體、字形、組合方式、創(chuàng)意方式上都進行了相關(guān)講解,這對中國設(shè)計師了解如何進行基礎(chǔ)的漢字設(shè)計,打牢自己漢字設(shè)計的基石都是有所幫助的。漢字設(shè)計只有在規(guī)范化、系統(tǒng)化的設(shè)計標(biāo)準的前提下進行研究,設(shè)計師才能在后期的視覺表現(xiàn)中游刃有余的展開工作。可以形象的說,系統(tǒng)規(guī)范的漢字設(shè)計是視覺表現(xiàn)的基石,而后期的視覺表現(xiàn)則是這些基石架構(gòu)上搭建出來的、散發(fā)著光彩的建筑外觀。漢字的視覺表現(xiàn)作為一種最終且最直接的形式展示給受眾,仍然需要我們不斷的去深化研究其中基礎(chǔ)性的內(nèi)容。比如,如何更加細致的推敲漢字字形、間距、文本等實際應(yīng)用的關(guān)系;如何調(diào)整字里行間的關(guān)系,使得文字的傳達更為合理有效;如何在新興的媒體上進行應(yīng)用等等。
重新審視對待漢字設(shè)計的態(tài)度,看似是一個簡單而平凡的問題,但正因為平凡而顯示出它的重要性與普遍性,而且中國平面設(shè)計的發(fā)展也迫切需要我們意識到這一問題的嚴重性。漢字設(shè)計給我們造成的一種枯燥、乏味的工作感受再所難免,但當(dāng)設(shè)計師真正的感受到這種經(jīng)歷了幾千年洗練而流傳下來的文字所散發(fā)出來的獨特魅力之后,肯定會再次對它提起濃厚的興趣。
作者簡介:馮燦(1989-),男,籍貫:重慶,單位:四川美術(shù)學(xué)院, 2012級碩士在讀,研究方向:視覺傳達設(shè)計。