摘要《全球華語詞典》是一部特點突出的新型工具書,但是也存在一些不足。文章從收詞與立目、字母詞的處理以及詞語的解釋與說明等三個方面對此進行了分析與說明。在此基礎上,給出了幾條思考建議:一是編纂此類詞典時語言觀(主要是規范觀與發展觀)的調整與更新;二是關于此類詞典的定位問題,認為應該是規范詞典與新詞語詞典的糅合;三是加強溝通協調以及語料庫的建設和利用;四是對“全球華語大詞典”以及相關工具書的期許,即“全球”與“大”名副其實、內容更加完備、有更多的衍生產品。
關鍵詞《全球華語詞典》華語詞典詞典編纂
2010年,《全球華語詞典》(以下簡稱《詞典》)由商務印書館正式出版,陸儉明(2011)評價該詞典“忠實記錄當代各地區華語詞語的時態,為漢語史研究提供寶貴資料,從內容到體例都具開創性,在傳統詞典模式上又往前跨越了一步。它將大大促進各地華人交流與溝通,更有利于漢語走向世界,有助于世界各地的人們學習漢語,有助于各華人社區的話語相互吸收,進而豐富華人的共同語”。我們認為,陸先生的評價是非常恰當的。
然而,作為一部創新程度極高的新型詞典,不僅需要在很多方面發凡起例,就是在一些具體問題上,也要考慮周全、處理得當,因此其難度可想而知。比如,《詞典》僅涉及的華人社區就包括中國大陸、港澳、臺灣以及新加坡、馬來西亞、泰國、印度尼西亞等東南亞地區,此外還有日本、澳大利亞、美國、加拿大等地區,各地都有自己獨特的歷史文化以及風土人情,社會生活也是千差萬別,所以情況相當復雜,再加上編纂時間較長、參與者眾多,所以難免會出現一些問題。
近一段時間,由于研究工作的需要,筆者比較仔細地通讀了《詞典》,對發現的一些不足之處隨時記錄,同時還從宏觀的角度,結合某些不足,圍繞華語詞典編纂問題進行了一些思考,本文即是這一思考的部分記錄。
以下主要討論三個問題,一是收詞與立目問題,二是字母詞的處理問題,三是詞語的解釋與說明問題。
一、關于收詞與立目問題
關于收詞與立目的宗旨,《詞典》在前言中說,“本詞典盡可能記錄各地有特色的詞語和詞義”;凡例中說,“主要收錄20世紀80年代以來各華人社區的特有詞語……還酌收少量共有詞語,如‘層面、促銷”。
到目前為止,人們對《詞典》收詞與立目問題的關注和評論,似乎主要集中在考察地區不全,以及漏收詞語方面。比如在前一方面,香港中國語文學會理事會主席姚德懷認為,應該增加其他華人地區的用語,越南部分只收少數用語是一個遺憾;(陸儉明 2011)王世凱、方磊(2012)則指出,《詞典》所收詞主要集中在亞、美、澳三洲,歐洲、非洲華語社區詞還未整理收錄,可以考慮收錄這些地區華語社區詞,以副“全球華語”之實。后一方面,比如劉曉梅(2013)指出部分有明顯區域差異的常用詞語未收,如與大陸“師姐、師妹、師兄、師弟”等相對的臺灣異名詞語“學姐、學妹、學長、學弟”等;而汪惠迪(2010)也說,“(《詞典》)遺漏了一些大馬本土使用的特有詞語,如‘拿督公等,這的確是令人遺憾的事,或者說是詞典的一個缺陷,這些唯有留待修訂時補充了”。
這的確是一個很大的問題:既然以“全球華語”為名,那么自然就應當而且必須具有全球視野,照顧到世界各地每一個角落使用的華語,這可以作為一個遠期的理想目標;而比較切近一些的目標,應該是爭取對世界各地大的或較大的華人社區的全覆蓋。
不過,就已經編成、公開出版的《詞典》來說,收詞與立目方面引發我們思考的,卻是有些詞語該不該收入、該不該立目的問題,以下僅就這一方面,選擇幾個點來展開討論。
1.關于“政治”類詞語問題
上引《詞典》前言和凡例的兩段話中強調收錄“有特色的詞語和詞義”以及“特有詞語”,就前者來說,什么叫“有特色”,它應該如何界定?就后者來說,是不是所有的特有詞語都在收錄范圍之內,并且都應該收錄?
比如,有強烈意識形態和制度色彩的“政治”類詞語如何處理?《詞典》總的趨向似乎是避免收錄,所以僅就大陸地區而言,就有大量的此類“特有詞語”被排除在外,如“中國共產黨、中國共產主義青年團、文化大革命(文革)、毛澤東思想、三講、保先教育”等。但是,即使如此,還是收了“鄧小平理論、科學發展觀、三個代表、四項基本原則”,此外還有“八榮八恥、五個一工程、五講四美”,如果再擴大一點范圍,還有“臭老九、大躍進、插隊落戶、地方糧票”等少數“歷史詞語”。
對這類詞語的處理,恐怕是一個兩難的選擇:如果一律不收,顯然有違上述收詞原則,且在技術上也有問題;如果“放開口子”,恐怕拿捏的標準和范圍又成了一個很大的問題。
就前一方面來說,這類詞語大都是比較典型的“特有詞語”,并且在某一時間范圍內有比較高的使用頻率,就是作為“歷史詞語”,往往也是了解某地社會生活及其發展變化的“關鍵詞”。就技術層面來說,比如《詞典》的釋義中幾次提到“文化大革命”,但是卻未立目,這顯然不符合詞典的一般釋詞原則,極有可能造成讀者使用的不便。
就后一方面來說,比如既然收了“鄧小平理論”,那似乎就沒有理由不收“毛澤東思想”,因為它們都曾經是一個時代的“主體思想”,并且似乎后者影響更大、持續時間更長;收了“臭老九”,似乎也就沒有理由不收在“文革”期間同樣被打入另冊,甚至“性質”更為嚴重的“黑五類”“走資派”以及“牛鬼蛇神”等;收了“五講四美”,那么也應該收當時同樣廣為流傳的“五講四美三熱愛”以及“三要三不要”等。再推而廣之,收了大陸的此類詞語,那么其他華人社區的同類詞語(各地自然都有一些此類詞語,如黨派、團體名稱,重要的社會思潮及政治事件等),是不是也應“一視同仁”?
我們的意見是,這類詞語如果一個都不收,恐怕不現實。比較切合實際的選擇可能是適當多收一些,并且一定要充分考慮到客觀性、必要性和均衡性。
2.關于立目的必要性問題
如果說上一個問題是比較宏觀的,那么以下將要討論的則是比較微觀的問題。
《詞典》收“通宿生”一詞,釋義為“義同‘走讀生”,使用地區為大陸。對筆者而言,“通宿生”是一個非常陌生的語言片斷,我們也曾就它的使用情況進行過調查,結果顯示在1946年至今的《人民日報》中沒有用例;在近10年的人民網(共有包括《人民日報》《人民日報海外版》《健康時報》《京華時報》《人民論壇》《時代潮》等21家報刊的全部數據)中僅有1例,在包括海量信息、“雅”“俗”兼收的百度新聞中也只有11例(而含“走讀生”的相關新聞約10.5萬篇)。
由此引發的一個問題是:《詞典》收詞立目的依據是什么,是否經過詞頻調查?僅就“通宿生”來說,這一點顯然是不明確的。
《詞典》中還收了少量的網絡詞語,如“白骨精、斑竹、蛋白質、大蝦、東東、骨灰級”等,它們的必要性體現在哪里?如果有必要性,那么是不是應該有更多的同類詞語被收錄?
此外,《詞典》還收了“火柴、水果、手表、失戀、示愛”等常用詞,如果連這樣的詞語都在收錄范圍內,那么“酌收”的共有詞語恐怕就不會是“少量”的了。
以下再從“詞義”角度討論收詞立目的問題。
《詞典》立“攻擊”一條,釋義為“〔動〕指擊打”,使用地區標為大陸與新馬。按,像“擊打”這樣的意思,到底是“詞典義”還是“語境義”?我們趨向于后者(《現代漢語詞典》第5、6版以及《現代漢語規范詞典》第1、2版等均不收此義)。
3.關于收詞的均衡性問題
前邊討論政治詞語時,已經涉及這個問題。所謂均衡性,也可以理解為對應性,即收錄了某一個詞語,與之相對應的另一個或多個詞語一般也應收入。
這種對應性大致表現在以下兩個方面:一是某一言語社區內部的對應性,二是不同言語社區之間的對應性。就我們所見,由于頭緒繁多,《詞典》在這方面確實有一些沒有照顧到的地方。
比如,《詞典》立“三棲”一條,但是卻未收與之同類且似乎更常用的“兩棲”(其實,就產生過程來說,也是先有“兩棲”而后有“三棲”的,后者是前者的仿詞)?!度嗣袢請蟆酚小叭龡?2例,而“兩棲”則有1034例,雖然其中多為“可水可陸”的本義,但是用于“比喻工作或活動在兩種領域”(見《現代漢語詞典》第6版)的也不在少數(最起碼要遠多于72例),比如下面一例:
而裴艷玲乃當今河北梆子和京劇兩棲的戲曲表演藝術大家,素有活鐘馗、活武松、活林沖之稱。(2010—04—02)
另外,《詞典》收了大陸作為構詞成分的“嫂”,卻未收相對應的“哥”,以及使用更多的“姐、妺”等;收“二把手”,未收“一把手”;收“二線”,未收“一線”;收“花冰(花樣滑冰)”,而其他大量的體育簡縮詞語卻未收錄。
再比如,《詞典》收“帶魚”一詞,使用地區標為大陸,另收“白帶魚”,標為前者的異名詞語,使用地區僅為臺灣。這里很顯然就有問題:如果其他地區也用這兩個詞或其中的一個,那么就應該在使用地區中反映出來;而使用地區沒有反映,只能說明其他地區另有別的詞(除非其他地區都沒有這種魚,而這是不太可能的),但是詞典中卻又未能列出。還有“因特網”一詞也是如此:使用地區僅標為大陸、新馬泰,也未列一個異名詞語,更未立其他的詞目,這樣,一般的讀者也就不知道如臺港澳等地用的是什么指稱形式了。
其他的再如收“簡體字”,卻未收“繁體字”和“正體字”;收“兩文三語(香港)”,卻未收“三文四語(澳門)”。
二、關于字母詞的問題
對于各種當代語文工具書來說,字母詞都是無法繞開的一類詞語,對于《詞典》而言,自然也是如此,并且由于其本身的特殊性,這個問題就顯得益發重要和突出。然而,我們看到,《詞典》對字母詞的處理似乎并不盡如人意,因而有必要進行一些討論與分析。
1.字母詞進入規范詞典的一般情況
對于當代漢語中日益增多的字母詞,學術界許多人的態度有一個明顯的轉變,即由最初的排拒,到后來的接受或基本接受,現在許多人都認可了字母詞作為漢語詞的資格。(刁晏斌 2011)正是在這一背景下,現有的規范詞典開始較多地收錄一些常用的字母詞。以現在最為通行的兩部現代漢語規范詞典為例,《現代漢語詞典》從1996年第3版開始后附“西文字母開頭的詞語”,并且數量持續增加,由第3版的39條,到第4版的142條、第5版的182條、第6版的239條?!冬F代漢語規范詞典》沿用《現代漢語詞典》的做法,也以“西文字母開頭的詞語”為名,附在正文之后,第1版收132條,第2版收150條。
2.華語中字母詞的特殊性
與大陸的普通話社區相比,其他華語社區中字母詞及其使用又有自己的特點,或者說有其特殊性,概括言之,大致有以下幾點:[1]
第一,有些言語社區的字母詞數量更多,比如香港和新加坡;數量多往往也意味著種類更多,其中有的還有明顯的地方特色,比如《詞典》中收錄的“阿head、阿sir、低B、開O.T”等,以及被邵敬敏(2000)稱為“香港洋涇浜英語”的某些形式。
第二,在語言交際和表達中的重要程度有所不同,這一點,一方面由數量顯示,另一方面則主要由使用頻率體現,比如在新加坡和香港,無論書面語還是口語(特別是后者)中,字母詞的使用頻率都遠高于其他社區。
第三,總體上差異較大、較明顯,比如有同形異義(如CCTV既指中國中央電視臺,又指閉路電視)、同義異形(如IP—IP地址),此外還有字母詞與漢字詞的差異、英文字母詞與漢語拼音字母詞的差異,等等。
第四,有些字母詞在各地的發展變化不平衡,由此而形成某些新的差異。比如,我們曾經討論過“OK、卡拉OK、DIY”等的使用情況及其表義(刁晏斌 2006a:278—280),結果發現它們已經與源語言中的意義和用法有了相當的距離,而同樣的變化,在其他一些華語社區中卻并未發生,或者是沒有那么明顯。
因此,字母詞是全球華語詞匯中非常有特色的部分,因此理應引起《詞典》編纂者們更高程度的重視。
3.華語詞典的特殊性
我們理解,與一般的漢語語文工具書相比,華語詞典有其特殊性,就與此處討論內容相關的方面而言,大致有以下兩點:
一是收詞范圍的特殊性,即超越了單一言語社區的限制,而以整個“全球華語”詞語為對比、考察和收錄的對象,因此要求有“兼收并蓄”“兼容并包”的眼光、氣度和魄力;
二是目標讀者的特殊性,它以對全球范圍內以華語為工具進行交際,或者是以華語為目標語言進行學習的人提供幫助為目標,因此必須最大限度地考慮到讀者所在區域的語言實際和交際需求,以求有更強的針對性、更大的實用價值。
正因為有上述特點,所以余桂林(2012)指出,編纂華語詞典的主要目的是方便華人社區對華語的使用,促進溝通,增強了解。
如前所述,既然學者們已經承認字母詞的漢語詞語身份,那么它們就應該在華語詞典中有自己的地位,否則,如果不收或少收的話,都會在一定程度上對上述目的有所影響。
4.《詞典》中存在的相關問題
《詞典》比照上述兩部規范詞典,也以附錄的形式收錄“西文字母開頭的詞語”,一共收錄了161個。結合以上2、3兩個方面的討論,我們認為《詞典》主要存在以下幾個問題:
其一,名實不副。即如連曉霞(2012)所說,所謂“西文字母開頭的詞語”,應該指西文字母與漢字相結合的詞語,否則“開頭”一詞即沒有意義,而實際上,這161個詞語中有相當部分都是全字母詞。名實不副的另一種表現是“張冠李戴”:《詞典》所收161個字母詞語中還包括6個以阿拉伯數字打頭的詞語,即“360度電影、3D、3G、3T、916金、985工程”,把阿拉伯數字混同于“西文字母”,系明顯失誤。
其二,數量太少?!对~典》不會定位為規范詞典,所以自然也就不應該比照規范詞典如《現代漢語詞典》(即使比照《現代漢語詞典》,所收條目也僅多于第3版和第4版,而少于第5版和第6版)。收詞數量太少,對字母詞的反映就不充分,具體地說,就是漏掉了一些應該收錄的字母詞(部分用例詳下)。比如,《詞典》收了少數漢字打頭的字母詞,這或許還是受了《現代漢語詞典》“傳統”(收“阿Q、三K黨”)的影響,所收的有“阿head、阿sir、低B、卡拉OK、開O.T、開band、開p、考G、落D、夾band、去p、實Q”等。其實,還有一些比較常用且在不同言語社區有一定差異的此類字母詞,比如僅“維生素”系列的就有“維生素A、維生素C、維生素E”,簡縮式的“維A、維C、維E”,以及全字母形式的“VA、VC、VE”等。
其三,自亂體例及給讀者帶來不便。主要表現有二:一是未能立目,二是未能作為異名詞語列出。這主要是由于《詞典》因仍上述兩部規范詞典的做法,把“西文開頭的字母詞語”打入另冊,不納入詞典正文所致。
比如,《詞典》收“彩超”一詞,釋義為“‘彩色B超的簡稱”,但是下邊卻未按慣例作“見‘彩色B超(×××頁)”,而是直接給出進一步的解釋。因為后邊的“彩色B超”未立目,所以只能這樣處理,由此就造成了自亂其例。
再如:“創可貼”的使用地區列為大陸,下邊未列異名詞語(“創可貼”在臺灣稱為“OK繃”,《詞典》“西文字母開頭的詞語”中收此詞,釋義即為“創可貼”)。 “海盜版”下的異名詞語列“盜版”,未列“D版”。 “漢考”“漢語水平考試”分別立目,但是使用頻率更高的“HSK”卻未列為異名詞語。
另外,在《詞典》的釋義中,分別出現了“參CD、參DVD、參DNA、參SIM卡”等,但是也都未立目,或者是在異名詞語中列出。
其四,不能準確反映語言運用實際。我們指的主要是,某些字母詞本來在某地比同義的漢字詞語更為常用,但只是因為前者“長得不像”漢字詞語,所以就或者根本不立目,或者“打入另冊”,而不在正文中作為異名詞語收錄,從而造成《詞典》對語言運用實際反映的“失真”。
比如,“閃存盤”下邊列異名詞語“閃盤(大陸)、大拇哥(臺灣)、手指(港澳)、優盤(大陸)”,未列“U盤”。其實在大陸的實際使用中,以“U盤”最為常用,《人民日報》中,含此詞的文章有58篇,人民網有4469篇,百度新聞的相關新聞約176萬篇;而“閃存盤”分別是14、380、15.4萬篇;“閃盤”分別是2、227、15.7萬篇;“優盤”則是15、653和28.3萬篇。
再如“重癥監護病房”的使用地區標為大陸,另收異名詞語“加護病房”(港澳、臺灣、新馬泰),此義大陸經常使用字母詞語“ICU”或“ICU病房”,二者與“重癥監護病房”在以上三種媒體中的使用情況分別是:《人民日報》87∶64,人民網 2189∶1154,百度新聞66.4萬∶32.2萬。
《詞典》編者應該也意識到了上述3、4這兩個問題,所采取的補救措施是對在正文釋詞中出現的字母詞加星號標注。但是這也僅僅是補救措施,在正文中出現與在附錄中出現,其效果顯然不會完全相同。
三、關于詞語的解釋與說明問題
我們把一個詞條下邊的所有內容統稱為該詞條的解釋與說明。在這一部分中,準備討論以下幾個方面存在的問題:一是釋義,二是使用地區,三是異名詞語。
1.釋義
《詞典》的釋義有一些不夠完善,似可進一步斟酌或補充。究其原因,可能比較復雜多樣,以下僅就與歷時發展因素相關的問題舉例說明。比如:
赤腳醫生〔名〕指20世紀六七十年代中國農村基層的醫務人員,因亦農亦醫,經常下田勞動,故稱。
按,這一釋義基本來自《現代漢語詞典》(《現代漢語詞典》第6版的釋義是“20世紀六七十年代指農村里又務農又行醫的醫務工作人員”),然而兩個釋義中“指”的位置不同,意思也有所不同。按《詞典》的釋義,“赤腳醫生”只指那個時代的農村基層醫務人員,因此應該是一個“歷史詞語”,但實際上它直到今天仍在使用,例如:
滄州青縣,好人扎堆。為了讓身體不好的母親不孤單,“大孝兒子”張強9年來堅持帶母親談生意;為了讓鄉親們看得起病,“大仁村醫”周桂祥放棄外地優厚待遇甘當赤腳醫生。(《人民日報》2012—08—06)
之前,全縣不少大藥房和赤腳醫生私自開設診所,邊賣藥邊治病。(同上2004—08—30)
按,《現代漢語詞典》的釋義,雖然仍不完備,但起碼明確了此詞在20世紀六七十年代的所指,這一點是沒有錯的。
再比如“快遞”一詞,《詞典》列兩個義項,義項一是名詞,為“特快專遞”的簡稱(“特快專遞”條下釋義為“專門遞送時間性特別強的郵件的快速寄遞業務”),義項二為動詞,即通過“特快專遞”服務遞送。
按,在當今的使用中,“快遞”經常用于郵政業務以外,此時并非“特快專遞”的簡稱,表示的是“快速遞送”義,例如:
前者大多采用自營的方式,自己建倉庫,直接賣東西,當當書店、卓越網等都是如此,由于缺乏一個成熟的覆蓋全國范圍的物流體系,主要委托形形色色的快遞公司或郵局承送商品,很難避免交貨延遲的現象。(《人民日報》2003—06—20)
如果用作名詞,大致就是指由快遞公司提供的服務了,例如:
此外,洗衣、彩擴、快遞、報刊、快餐、家政以及網上或電話購物等多種便民服務也是便利店的增值服務項目。(《人民日報》2003—05—09)
以上兩例中,前一例“快遞”與“郵局”并列,而后一例中“快遞”則是便利店提供的服務,顯然用的都不是《詞典》的釋義。
其實不僅在大陸,其他地區也有此用法,以下是臺灣的用例:
為了展現玉荷苞的新鮮快送服務,楊縣長當場將集合九十九顆玉荷苞的“愛荔九九”花束,交給直排輪族,快遞送至高雄。(《自立晚報》2004—05—04)
按,此例前用“快送”,后用“快遞”,二者表義相同。
此外,“快遞”還經常用于抽象事物或動作,這也體現了此詞使用范圍的擴大,例如:
人民網短信平臺(sms.people.com.cn)……針對年輕用戶,推出影視娛樂、幽默笑話、圖片、鈴聲、言語傳情;此外,還設有氣象信息、新書快遞等生活實用信息。(《人民日報》2003—01—28)
僅在《人民日報》中,就有“文化快遞、背景快遞、北京快遞、新作快遞、時訊快遞、文博快遞、心語快遞、法制快遞、警務快遞、信息快遞、時尚快遞”等欄目,用的顯然也不是《詞典》的釋義。
以上意義及用法,有必要補入《詞典》中。
2.使用地區
余桂林(2012)曾經列舉了《詞典》的三個創新之處:
一是通過設置“使用地區”欄,注出每個詞語的使用地區,方便讀者了解詞語的主要使用地區;
二是通過設置“異名詞語”欄,顯示華人社區有差異的詞語,指出同一事物或現象在不同社區的不同說法或寫法;
三是通過設置“知識窗”欄,反映華人社區之間用詞用語的相互影響和吸收,體現出漢語的影響力和向心力。
以上三個方面中,最切合全球華語及其使用的是前兩個方面,因此它們的設置意義重大,當然難度也很大,并且涉及的頭緒太過繁雜,所以出現各種問題的可能性也就更大一些。
我們曾對《詞典》中使用地區未標大陸的所有詞語進行過較為細致的考察,發現有近200個詞語漏標大陸,如“齒科、沖涼、處方單、傳譯、船程、打工皇帝、到案、盜刷、豆奶、鋼管舞、高官、樓花、家私、流行榜、容積率、飼料雞、投資移民、現金卡、消費稅、營養午餐、泳客”等。為了使我們的考察與敘述盡可能地客觀、準確,我們選擇《詞典》開編的2005年前后的語料,以《人民日報》圖文數據庫為主要語料,輔以人民網近10年來的全部資源,以及百度新聞的部分資源,我們的基本標準是,確定一個詞語在大陸也有使用,一是《人民日報》2005年前后有不止一個用例,二是同期或大致同期的人民網中有較多的用例,三是百度新聞中有更多的用例。我們認為,由此而得出的結論應該是比較可靠的。
比如“嗜好”一詞,《詞典》釋義為:“〔名〕愛好。不含貶義?!毕逻吺褂玫貐^僅標為新馬泰。但僅就大陸而言,“嗜好”應屬于常用詞(僅《人民日報》就有713個用例),并且也多不含貶義,在臺港澳以及其他海外華人社區也都比較常用。[2]
我們對《人民日報》含“嗜好”的前20篇文章進行抽樣調查,共有22例,用于“不好”方面(即含貶義)的僅3例,其他均不含貶義。另有4條以“不良嗜好”形式出現(全部713篇含“嗜好”的文章中一共有94篇含這一形式),這是非常能說明問題的:如果是貶義的話,那就不應該再與“不良”共現了,而能與之共現,正表明“嗜好”本身是中性的。
以下是《人民日報》的中性用例,我們名詞、動詞各舉一例:
1911年,商標設計者為了迎合亨利·福特喜愛動物的嗜好,就將英文“Ford”設計成為形似奔跑的白兔形象。(2005—10—31)
俄羅斯人喜食魚子醬,日本人嗜好生魚片,法國人愛吃蝸牛。(2007—12—19)
臺灣的情況與大陸基本相同,比如下面一例:
當然可以投入正當的興趣及休閑,培養個人的嗜好,這不是不務正業,更不是罪過。(《自立晚報》2006—03—12)
不僅《詞典》在不少詞語的使用地區項下漏收大陸,也有一些漏收臺灣及港澳地區的情況(以上“嗜好”就是一例),只是因為我們對上述地區的語言使用情況不是特別了解和熟悉,因此沒有做更深入細致的調查。
此外,由于漏收使用地區,也使《詞典》的編纂者有可能陷入進退維谷的尷尬境地,關于這一點,我們下邊再討論。
3.異名詞語
與上一小節討論的漏收一些詞語的使用地區相仿,異名詞語方面存在的一個比較嚴重的問題,即漏收一些較為常用的異名詞語。王世凱、方磊(2012)提到,有一些比較常用的異名詞語沒有收錄進來,包括異說和異寫兩種情形,例如“出風頭(大陸) —出鋒頭(臺灣)”“海歸派(大陸) —海龜派(臺灣)”“公元(大陸) —西元(臺灣)”等。我們也發現不少異名詞語當收而未收的情況。
比如,《詞典》收“消防栓”一詞,釋義為:“〔名〕消防用水管道上的一種可以開關的機件。供救火時接水龍帶用。”使用地區標為大陸、臺灣,異名詞語列“滅火喉(港澳)、消防喉(港澳)”。
按,這里大致有以下兩個問題:
其一,大陸另有“消火栓”一詞,《詞典》漏收。查《現代漢語詞典》,收“消火栓”而未收“消防栓”。前者的釋義是“消防用水的管道上的一種裝置,有出水口和水門,供救火時接水龍使用”,可見正與“消防栓”同義。
《人民日報》中,含“消火栓”的文章有101篇,而含“消防栓”的83篇,前者多于后者,這或許可以從一個側面說明《現代漢語詞典》收前者而不收后者的部分理由;擴大考察范圍,人民網中含“消火栓”的文章1055篇,“消防栓”1031篇,也是前者略多于后者;再進一步擴大范圍,在百度新聞中,含“消火栓”的相關新聞29.6萬篇,含“消防栓”的30.1萬篇,后者略多于前者。以上數字說明,不收異名詞語“消火栓”,是不妥當的。
其二,“消防栓”的異名詞語只列出兩個,使用地區均標為港澳,由此人們可能會問:其他地區(如新馬泰)有無異名詞語?如果沒有,那么上述三個同義詞語所標注的使用地區就不應僅僅為大陸、臺灣和港澳;現在所有的異名詞語下均未標明上述四地以外的其他地區,則說明其他地區一定另有別的異名詞語(除非其他地區沒有這種東西),但是《詞典》中卻并未列出,前邊提到的“帶魚”和“白帶魚”也是如此。
僅就大陸地區而言,當收而未收的異名詞語確實有不少,再比如“銀屏”,下邊未列“熒屏”和“熒幕”,而《現代漢語詞典》三詞并收。
如果再加上一些技術性的失誤,這種情況可能就更多了。例如:“入座率”,釋義為“〔名〕上座率”,但卻未在異名詞語中列出后者(通常情況下都是列出的)。
四、相關的幾點思考
1.關于語言觀問題
語言觀是一個非常大的問題,不是本篇文章所能談清楚的,這里只就其中與《詞典》編纂密切相關的兩個方面,來做一些討論和分析。
一是規范觀的問題。近年來,人們對語言規范觀的認識有了巨大的進步,刁晏斌(2006b:114)總結為以下幾個方面:由剛性觀到柔性觀,由靜態觀到動態觀,由一元規范(語言規范)到二元規范(語言規范與言語規范),建立了語言規范的層次觀和服務觀。此外,針對華語及其規范問題,人們也有一些認識和表述,如陸儉明(2005)的“大華語”,徐杰、王惠(2004)的“寬式國際華語”等。
我們認為,上述規范觀的發展與進步,理應在語文工具書,特別是華語工具書中有所反映和體現,我們在編纂這些工具書的時候,可能首先要面對一個觀念轉變的問題。
《現代漢語詞典》在第6版修訂時,不收有歧視性的“剩女”等,或許有它的道理,但是如果把這一觀念沿襲到《詞典》中,可能就并不一定合適了。比如,《詞典》中“媽咪”的釋義有二,其一為“媽媽”,使用地區標為港澳、臺灣、新馬泰;其二為“夜總會、舞廳或酒吧的女領班或女老板,也指鴇母”,使用地區標為港澳、新馬泰。按,此二義在大陸地區均有使用,《詞典》漏收,以下各舉一例:
2001年,《幼兒畫報》從月刊改為半月刊,并確立了“情商提高,智商培養,幼兒綜合素質全面提高”的新辦刊理念;《幼兒畫報》隨刊贈送《時尚好媽咪》和《多元智能游戲書》。(《人民日報》2002—12—03)
對設立陪侍女客廳(房)或者有“公關經理”“媽咪”組織介紹陪侍女的,將視為情節嚴重的違法違規行為,要加以重處同時吊銷營業執照。(同上2001—10—15)
上文提到,《詞典》中有將近200個詞語在使用地區項下漏收大陸,有一些就與此有關,除“媽咪”外,再如“性工作者、性侵、性侵犯、買春、賣春、基、色誘”等。
二是發展觀的問題。
早在20世紀末,就有人提出“語言的各個歷時都是在一定的共時里的,各個共時又都是在一定的歷時里的”(于根元 1999:359)的觀點,而張普(2001)也明確說道,“就語言的發展而言,歷時中包含有共時,共時中包含有歷時”。我們認為,這就是當今人們在語言發展觀方面取得的重要認識之一,并且這一點與一般的語文工具書,特別是華語工具書編纂有著非常密切的關系。
郭熙(2006)指出:“我們過去更多的是靜態地觀察漢語,忽略了變化中的漢語?!边@一點在《詞典》中恐怕也有一定程度的體現,比如上文所舉“赤腳醫生”與“快遞”在釋義上的不足,大致就是如此。
2.關于《詞典》的定位問題
關于《詞典》的定位,它的“前言”中說:“《全球華語詞典》是一部描寫性的詞典。本詞典盡可能記錄各地有特色的詞語和詞義,盡量將某些詞語在各地的不同說法加以對照,以便于華語使用者的溝通?!睆倪@段話中,可以提取以下三個關鍵詞:描寫、對照、溝通,前兩個大致是手段,而后一個則是目的。
針對以上表述,馮學鋒(2011)進一步補充道:“《全球華語詞典》既是一部描寫性的詞典,在某種意義上也是一部規范性詞典。強調實錄的‘描寫性是詞典的編撰手段,而‘規范性則反映了詞典須客觀反映語言事實這一編撰要求?!边@句話進一步突出和強調了客觀反映語言事實,另外還指出了描寫的“實錄”性質。
以上定位首先應該在《詞典》的收詞上反映出來,梁冬青(2006)說:“編纂華語詞典,決不能只把國內現代漢語詞典與華語特有條目簡單相加。盡可能全面地收集具有華語特點的詞語和例句,是華語詞典編纂的基礎?!惫P者非常贊同這一觀點。我們認為,《詞典》既不同于現代漢語的規范詞典,又不同于一般的當代漢語新詞語詞典,大致應該是介于二者之間,更多地糅合二者因素的一種新型工具書?;谶@一認識,在收詞立目方面就有以下兩個要點:
第一,與規范詞典相比,可以適當(甚至較大幅度地)放寬收詞標準,比如“政治”標準(如前述的“政治”類詞語)、“道德”標準(如上舉的“媽咪”之類),以及時間標準(酌收一些新詞語)、類型標準(如字母詞語)等。
第二,不必(實際上也不可能)像某些新詞語詞典那樣幾乎逢詞必錄。比如周清海(2002)認為,新加坡華語詞匯中約有幾千條詞語和大陸普通話的有差異,這些顯然不可能一一收錄,一是詞典的篇幅不允許,二是也沒有必要。那么,收哪些不收哪些,就是一個非常值得深入研究的課題了。
3.兩個亟待加強的方面
上述詞語解釋與說明方面存在的幾個問題,基本都與以下兩個方面的不足有直接的關系:一是各方面的溝通與協調,二是語料方面的基礎和條件。所以,我們認為這兩個方面亟待加強。
先看第一個方面。在“全球”范圍內,華語社區眾多,由此決定了全球華語詞典的編者不可能是某一個人或幾個人,而必然是一個地區覆蓋面盡可能大、人數較多甚至很多的群體,這樣,在編纂的過程中,有效的溝通和協調就變得非常重要,并且應該貫穿在每一個環節中。比如字母詞,各地應根據事先定好的標準提供一個最低限度的詞表,然后去掉各地相同的部分,再進一步斟酌損益、綜合平衡,方可編纂詞條。如果有了并且嚴格按這樣的操作規程進行操作,上述問題基本就可以避免。由此推而廣之,用于整個詞典的編纂,我們相信上述各方面的很多問題也都可以避免。如前邊所說“兩難”的存在,很大程度也是因為參編各方溝通協調不夠,而這涉及另外的工作思路和流程:比如就“互聯網”來說,可以而且應該先確立一個“參照詞”,然后大家分頭考察并確定各地與之相對應的不同指稱形式,匯總后再去同存異,上述的問題自然也就不會出現了。
再看第二個方面。就筆者所知,《詞典》的編纂,并非是在大規模語料庫的基礎上進行的,正因為如此,某些問題的出現(如漏收使用地區和異名詞語等)就幾乎是不可避免的了。當今,語料庫語言學方興未艾,語料庫方法在現代語言研究中已經越來越顯示出其重要性,其應用的一個重要方面,就是“通過對詞項的搜集、比較、注釋和分類,進行辭書的編輯”(黃昌寧,李涓子 2002:167)。近年來,已經不斷有人提出利用計算機輔助辭書編纂和修訂的問題,并且也已經有了比較成功的實踐。(刁晏斌2008)進行全球華語詞典的編纂,一是應該建立和全面使用大規模實時更新的動態語料庫,二是可以利用各種媒體的數據庫,就后一方面來說,如本文所用的《人民日報》、人民網以及百度新聞,就基本可以作為大陸地區共時與歷時語料庫使用,而世界各地大致也都有自己的華文媒體,因此也都可以充分利用。
4.對“全球華語大詞典”以及相關工具書的期許
目前,在《詞典》基礎上的“全球華語大詞典”的編纂工作已經啟動,我們期待著這樣一部規模更大、水平更高、質量更好的工具書早日面世,在此表達我們的幾點期許:
第一,“全球”名副其實,考察及取材范圍更廣,及于每一個華語社區,真正實現對全球華語的全覆蓋。
第二,“大”名副其實。從宏觀角度來說,能夠真正體現大的視野、大的氣魄;在微觀層面,希望能在《詞典》的基礎上有一個新的飛躍:比如收詞更多、釋義更全、使用地區和異名詞語更加詳盡。
第三,內容更加完備。比如對字母詞進行合理的處置,注音及釋義等更加準確地反映各地的語言運用實際,“知識窗”的內容更加豐富,等等。
第四,有更多的衍生產品。在這方面,大致可以有兩個角度和思路:一是著眼于全球范圍,可以開發一些不同品種的全球華語詞典,比如全球華語學習詞典、全球華語??菩g語詞典、全球華語外來語詞典等;二是著眼于某一華語社區,由此可以開發一些立足于某地的全球華語詞典,比如適合中國大陸讀者使用的全球華語詞典,適合新加坡讀者使用的全球華語詞典,等等。前者用縮小范圍來換取描寫顆粒度的進一步細化,同時在保證詞典實用性的前提下提高它的研究性;后者在內容的取舍、詞條的確定(如主條、副條的確定),乃至釋義的體例、所用語言以及風格等方面,應更多地考慮當地讀者的閱讀和接受習慣,以及當地的社會及政治、歷史、文化等各個方面的特殊性,從而獲取更強的針對性和更佳的實用性。
附注
[1]這個問題應該是一個很大的研究課題,此處只是約略言之。
[2]《詞典》“嗜好”的釋義應當是受了《現代漢語詞典》的影響,其第5版釋為“特殊的愛好(多指不良的)”,第6版未做改動?!冬F代漢語規范詞典》未加感情色彩的括注。
參考文獻
1.刁晏斌.現代漢語史.福州:福建人民出版社,2006a.
2.刁晏斌.現代漢語史概論.北京:北京大學出版社,2006b.
3.刁晏斌.從“摩托”與“馬達”的釋義看語料庫用于詞典修訂的重要性和急迫性.辭書研究,2008(5).
4.刁晏斌.外來字母能不能成為漢字?漢語言文學研究,2011(2).
5.馮學鋒.描寫全球華語實態,突破語言規范觀——《全球華語詞典》述評.國際漢語,2011(1).
6.郭熙.論華語研究.語言文字應用,2006(5).
7.黃昌寧,李涓子.語料庫語言學.北京:商務印書館,2002.
8.連曉霞.字母詞的收錄與規范.語言教學與研究,2012(2).
9.梁冬青.試論華語詞典編纂的幾個問題.辭書研究,2006(2).
10.劉曉梅.《全球華語詞典》處理區域異同的成功與不足.辭書研究,2013(1).
11.陸儉明.漢語走向世界與“大華語”概念.中國社會語言學,2005(2).
12.陸儉明.《全球華語詞典》創作談.國際漢語,2011(1).
13.邵敬敏.香港方言外來詞比較研究.語言文字應用,2000(3).
14.王世凱,方磊.《全球華語詞典》中異名詞語的調查分析.語言文字應用,2012(4).
15.汪惠迪.讓《全球華語詞典》在中華文化傳承中永生.星洲日報,2010—11—01.
16.徐杰,王惠.現代華語概論.新加坡:八方文化創作室,2004.
17.于根元.語言哲學對話.北京:語文出版社,1999.
18.余桂林.《全球華語詞典》:開放包容促進溝通.中國社會科學報,2012—05—14.
19.張普.關于控制論與動態語言知識更新的思考.語言文字應用,2001(4).
20.周清海.新加坡華語變異概說.中國語文,2002(6).
(北京師范大學文學院/民俗典籍文字研究中心北京100875)
(責任編輯郎晶晶)