胡輝蓮
摘要《英語學習型詞典研究》是學習型詞典研究領域近年出版的一部力作,它以全面的視野、前沿的理念、細致的精神、致用的態度呈現了三位作者最新的研究成果。全書圍繞詞典中的釋義展開,考察了學習詞典中的例證、搭配、語義韻、語法信息、語用信息、插圖、用戶視角、語料庫應用等多方面的內容。文章對該書的主要內容做一簡介和評述。
關鍵詞《英語學習型詞典研究》 評介英語學習型詞典
《英語學習型詞典研究》(以下簡稱《詞典研究》)是廣東外語外貿大學外國語言學及應用語言學研究中心(教育部人文社科重點研究基地)所推出的“語言學及應用語言學系列叢書”第一系列四本著作中的一本,由外語教學與研究出版社在2012年10月出版。該書作者徐海、源可樂、何家寧都是詞典學界卓有成就的專家,他們長期參加詞典編纂工作、從事詞典研究,這本篇幅十幾萬字的專著,便是他們多年研究積淀下來的成果。
一、內容簡介
《詞典研究》共分九章,作者綜合運用詞典學、語言學、心理學等學科的相關理論,從詞典編纂、詞典用戶、詞典的語言學研究等多個視角出發,通過定性和實證研究的方法,科學考察了相關因素對英語學習型詞典編纂的影響,探討針對中國英語學習者的英語學習型詞典模式的構建。全書圍繞詞典中的釋義展開,考察了學習詞典中的例證、搭配、語義韻、語法信息、語用信息、插圖、用戶視角、語料庫應用等多方面的內容。各章之間形成呼應、發展的關系,構成一個有機的整體。以下分章節進行介紹。
第一章交代了該書的研究意義、研究現狀與研究框架。作者開篇稱,盡管英語學習型詞典在我國市場潛力巨大,但相關研究卻仍然滯后。目前國外英語學習型詞典占據我國辭書市場的半壁江山,但其缺乏針對性,給我們留下了很大的研究空間。在研究現狀的介紹中,作者將學習型詞典模式構建分為三大流派:即經驗主義派、語言學理論派與詞典實用研究派。作者認為,英語學習型詞典模式的研究要避免單一角度,而需要多維度的綜合研究;要把定性與定量研究結合起來;還要有的放矢,瞄準不同詞典用戶的需求。此外,作者還介紹了學習型詞典與本族語解碼詞典的不同之處,在于學習型詞典應兼具解碼和編碼功能,不只是“解惑”,還要幫助語言學習者生成表達。
第二章聚焦于英語學習型詞典的釋義,是本書的核心章節。作者指出,“釋義是詞典編纂的核心內容”(徐海等 2012:7)。而Jackson(2002:86)也說:“詞典的質量也取決于釋義。”針對目前普遍存在的釋義不準確、循環釋義等弊病,作者從語義描述的語言學理論機制、釋義詞匯、整句釋義、義項排列與檢索、釋義原則等五個方面探討了英語學習型詞典釋義模式的構建。就語言學理論的語義描述方面,作者列舉了各語言學派的特點,結構主義語言學認為詞義表現為詞與詞之間的關系;原型理論認為語義描述應揭示詞匯的原型特征;框架語義學則側重于語義描述中框架元素的析取和相關句法表征;認知語言學提出詞匯只是激活詞義的手段,它只有意義潛勢;自然語義元語言理論主張創立語義基元來分析語義;隱喻理論認為是隱喻機制造就了詞匯的多義;而語料庫語言學則提倡通過語料檢索歸納詞義。在分析了語言學的各視角之后,作者指出,在實際的詞典編纂中,要根據詞典編纂的任務來確定義項劃分及其精細程度。在構建學習型詞典釋義詞匯表時,要遵循簡易和準確兩個基本原則。作者還分析了Cobuild式整句釋義的特色與不足,稱其特色在于充分反映了功能語言學、篇章語言學、語用學、句法學等現代語言學派的觀點,不足之處則在于某些整句釋義顯得冗長啰唆、搭配限制過于具體等。在“義項的排列與檢索”一節中,作者建議,適用于中國學習者的學習型詞典義項排列不宜采用歷史排序,而應主要根據使用頻率和邏輯順序排列。在本章最后,作者提出釋義應遵守簡單易懂、準確精當、呼應用戶需求的原則,并指出釋義方式應該依詞類不同而有所變動。
第三章主要涉及英語學習型詞典中的例證。在回顧相關研究的基礎上,作者指出,過往的例證研究多從詞典編纂者角度出發,而未來的趨勢是要轉向詞典用戶,而且要從經驗之談上升到系統探究。作者從解碼和編碼的角度分析了例證的功能,稱學習型詞典中的例證應兼具解碼和編碼功能,并以詞條monopoly中的例證為個案探討了例證解碼與編碼功能應如何加以區分。基于個案研究,作者指出,例證選取應明確編纂意圖,根據用戶需求確定例證功能,根據需求的不同提供解碼或編碼型例證。作者還創造性地提出,例證還可以有傳遞動詞句式轉換信息的功能,并主張以例證模塊方法來實現這個功能。接著作者提出了“中國英語學習者需要什么樣的例證”這樣一個頗有國別化特征的問題,并通過設計調查問卷的方式嘗試回答。問卷涉及學習者使用何種詞典、例證查閱頻次、查閱動機、對例證功能的看法、例證改進意見等問題。調查發現,中國英語學習者查閱例證的動機在于解決詞匯的搭配、用法、使用語境等問題,他們普遍認同例證的作用,偏好句子例證等。本章最后作者總結道,英語學習型詞典的典型例證“應當滿足意圖性、信息性、銜接性和可接受性”等要求。
第四章介紹英語學習型詞典中的搭配與語義韻信息。作者首先強調詞匯搭配的重要性,稱其“在學習型詞典中占有舉足輕重的地位” (徐海等 2012:89),然后介紹了搭配的各種分類及詞匯函數理論。作者在分析了五種詞典中的搭配呈現方式后,總結出三種主要模式:通過釋義顯示;通過例句顯示;通過搭配專欄顯示。在此基礎上,作者指出,在提供搭配信息時要注意選材和方式兩個問題。選材要基于大型語料庫,要在語言學理論指導下主要篩選出限制性搭配;搭配設置模式應靈活多樣,根據用戶需求做出調整;條件允許的情況下還應提供“錯誤警示”,充分發揮編碼功能。學習者的編碼需求還要求英語學習型詞典提供語義韻信息,“了解語義韻,有助于學習者產出地道、自然的英語” (徐海等 2012:110)。作者分析了市面常見的幾類學習型詞典,發現語義韻信息可通過釋義、釋文括注、例證、搭配專欄等方式揭示。在此基礎上,作者指出,詞典編纂者要結合編纂體例、用戶需求等因素,靈活呈現詞項的語義韻信息。
第五章圍繞英語學習型詞典中的語法信息展開。從用戶視角出發,作者認為英漢詞典中語法信息的質量和提供方式并不盡如人意,我們應當根據中國學生的特點,對語法信息做出有效標示。作者引陳國華(2010)的話說:“英語學習詞典提供的語法信息主要包括詞的句法構造信息和形位信息。”這一觀點與曹京華(2001)的意見基本一致。而章宜華、雍和明(2007:121—124)則認為,語法信息還應包括語法標注和搭配信息等內容。就語法信息的呈現方式,作者認為,可以通過釋義、標注、例證、參見等方式,在詞典的宏觀、中觀、微觀等結構中聯合呈現,編織一個語法信息網絡。之后,作者集中探討了動詞句型在英語學習型詞典中的呈現,梳理了號碼表示法、字母與數字結合表示法、純字母表示法、語法縮略語表示法、句型與搭配相結合表示法等五種方法。基于此,總結出句型標注的原則是簡潔、清楚、易懂、針對性強。章節最后作者再次強調了語法信息對學習者語言產出的重要作用。
第六章著重考察英語學習型詞典中的語用信息。作者認為,語用信息可以幫助提高語言表達的得體性,減少語用失誤,因此在學習型詞典中提供相關信息殊有必要。但作者指出,詞典意義不同于語用意義,前者趨于靜態的系統意義,而后者關乎語境中的動態意義。作者發現,英語學習型詞典中的語用信息可通過六種方式呈現:語用學介紹專欄;語用標簽;用法說明;釋義;例證;括注。作者結合學習型詞典中的實例,詳細介紹了每種方式的具體實現模式。最后,作者引楊文秀等人(2005:21)的觀點總結此章,稱一部詞典多大意義上包含語用意義,最終取決于編纂目的、使用對象等因素。
第七章研究英漢學習型詞典插圖的配置。詞典插圖古已有之,而現代辭書則越來越重視插圖的作用。關于插圖的作用,作者歸納為六點:補充釋義;幫助辨識;傳遞文化信息;擴大詞匯量;幫助表達;輔助記憶。接下來作者討論了插圖種類的表現方式,并分析了多種學習型詞典插圖。作者總結說,各類詞匯都可以配圖,但應該以名詞、文字不易描述的詞匯、文化特色詞為主,并且應該在方式類型、版式設計、檢索參見等方面加以規范。此外,插圖的功能不限于直觀的解釋,還可以用來辨析詞義、同類對照,發揮輔助記憶和編碼的功能。
第八章探討英語學習型詞典的用戶研究。作者指出,詞典作為文化產品,檢驗它的重要標準在于能否滿足用戶的需求。詞典用戶研究涉及詞典使用者的態度、需求、偏好及詞典在言語活動中的作用等多個方面,其中社會心理學方面的研究側重用戶的消費心理,而心理語言學方面的研究關注詞典使用的目的、習慣、技能、策略、效果等。其中,作者詳細考察了詞典使用與閱讀、寫作、翻譯、詞匯記憶之間的關系,發現并非只要使用詞典就能提高使用者的英語讀寫水平,而要恰當使用合適的詞典,才會有助于學習。作者循此總結出基于用戶視角研究的十條英語學習型詞典編纂原則,例如瞄準用戶需求、體現詞典作為產品的特點、詞典前頁設計應簡單明了等。
第九章闡述語料庫技術與英語學習型詞典的編纂,顯示了作者對語料庫技術的熟練掌握以及對詞典發展的前瞻視野。首先介紹了“內省法”與“基于語料庫”兩種不同的詞典編纂方法,并指出前者依賴本族語者的直覺,雖然取得了一定成果,但存在判斷不可靠等缺陷。而后者則代表了詞典學發展的趨勢。作者認為,計算機語料庫全面優于傳統的卡片資料庫,二者在規模、覆蓋面、典型性、平衡性上不可同日而語。語料庫用于詞典編纂有五大功能:自動生成詞表;控制釋義元語言的用詞并確立和區分義項;選取典型的例證;顯示搭配、語義韻等信息;揭示語法、語用等信息。作者論證說,語料庫技術經過人工采集,到KWlC檢索,再到Word Sketch Engine檢索,繼而到FrameNet檢索階段,顯示了此項技術的不斷成熟,同時也將詞典編纂由手工操作逐步提升到半自動化程度。接著作者概述了學習者語料庫及平行語料庫在學習型詞典編纂中的作用。在本章也是該書結尾處,作者指出,“基于語料庫進行詞典編纂是大勢所趨”(徐海等 2012:178),同時也希望依靠詞典編纂者與語料庫技術專家的通力合作,以更大規模的語料庫與更先進的檢索工具,共同推進詞典編纂事業。
二、簡要評述
《詞典研究》的特點可以用八個字來概括:全面、前沿、細致、實用。以下分別討論。
(一)全面:集眾家之長,為我所用
全面性是該書給人的第一印象,無論是研究的角度、研究的材料、研究的方法都呈現出一種全方位的視野。首先,該書的研究角度是全方位的,作者在全面回顧國內外各大學習詞典的基礎上,深入探討了英語學習詞典的釋義、例證、搭配與語義韻信息、語法信息、語用信息、插圖設置等多個方面,而且在觸及多個方面的同時,每個方面的探討并不是泛泛而談,而是每一章都有理論的鋪陳、詳盡的分析和具體的例證。其次,研究的材料是全面的。作者在書末列出參考詞典77部之多。其中既有國內外常見的劍橋、牛津、柯林斯、朗文、韋氏各版本的學習詞典,也有國內的《新英漢詞典》、《英漢大詞典》、《建宏多功能英漢詞典》,甚至還包括了日本出版的多部“英和”詞典和國外出版的經典學習型詞典。從詞典的數量、來源與種類來說,該書研究所依據的材料是全面豐富的,有效避免了主觀臆測。最后,該書的研究方法也是多樣的。詞典學科的跨學科性質決定了單一的研究方法收效往往不佳。作者有意避免了方法的單一化,既有理論層面的總結和演繹,又不乏實證數據的支撐和驗證,而對多種詞典的個案分析更是該書的精彩之處。概言之,該書的第一特點就是研究視角、研究材料與研究方法的全面性。
(二)前沿:與國際接軌,引領潮流
前沿性是該書的另一重要特點。從理念到方法,從文獻到材料,都表現出很強的前沿性。從理念來說,三位作者充分肯定了英語學習型詞典的重要作用,認為“英語學習型詞典編纂和研究的勢頭已超過了普通英語詞典,而且影響著普通英語詞典的編纂” (徐海等 2012:1)。在此基礎上又充分認識到外國人編纂的詞典“缺乏針對性,不可能完全解決中國人學習英語遇到的困難”(徐海等 2012)。由此可見,該書的撰寫理念就在于通過研究現有的英語學習型詞典,結合中國人學習英語中遇到的問題,為以后的學習型詞典編纂提供指導和參照。這種以他山之石攻本國之玉的研究理念,不只體現了一種學術獨立和學術自覺,更體現了一種前瞻性和指導性。該書的擔綱人徐海教授,也曾有相關論文發表在International Journal of Lexicography上,他的學術理念,在國際詞典學界都可以說是前沿的。從方法上來說,該書不僅采用了傳統的問卷調查、理論分析等方法,還吸納了實證研究、用戶視角研究、語料庫研究等多種前沿的方法。而且這些方法的運用不只是追趕潮流,而是切實結合詞典研究和詞典編纂中的具體問題,突出實踐性和操作性。從文獻材料來看,上文提及的77部參考詞典中,2000年后出版的有 27部。除參考詞典外,作者還列出了達21頁之多的參考文獻,其中包括詞典學、語言學等方面的最新成果。
(三)細致:小處見功夫,不懼瑣屑
詞典編纂不僅要有全面的視野和前瞻的理念,同時也要有不懼瑣屑的細節功夫。《詞典研究》在這方面堪稱表率,其細微之處的良苦用心隨處可見。在文獻梳理方面,作者們不懼繁瑣,用最精練的語言幾乎對學習型詞典編纂的每個角度、各個層面的研究都做了詳盡的介紹,而且為方便讀者,在理論介紹的同時還輔以例證佐釋。例如在介紹框架語義學時就舉出“商業交易框架”的例子,來解釋buy,sell,pay,spend,cost,charge一組詞匯的意義;在介紹隱喻理論時結合《麥克米倫高階英語詞典》開先河設置的“隱喻欄”。此種理論與實踐結合、宏觀與微觀交叉的視野,使該書非但無冗長沉悶之弊,反而讓讀者興致盎然。該書細微之處的功夫還見于對個案的翔實考察和透徹分析。例如,書中以詞條 monopoly中的例證為個案,研究英語學習型詞典例證的解碼與編碼功能。作者先是以語料庫數據論證為何選取monopoly為個案,繼之在monopoly典型搭配數據的基礎上,分析了《牛津高階英語詞典》第8版、《朗文當代高級英語辭典》第5版等六種詞典中monopoly的例證。最后證明,“編纂意圖決定例證的選取和呈現方式”(徐海等 2012:66)。諸如此類精彩的細節性分析在全書俯拾皆是。對于詞典編纂這門實踐的藝術,對細節的關注正是科學性的體現。“細微之處見功夫”,細致是本書的亮點之一。
(四)實用:適用人群廣,隨讀隨用
研究之目的在于應用,該書的另一個特點是實用性強且適用面廣。首先,它可以指導學習型詞典的編纂。該書的研究并不只是對現有詞典的探討,而是在深入研究的基礎上,在許多方面提出了富有指導性的建議。例如在第四章對搭配呈現的研究中,在分析現有幾種詞典的基礎上,在搭配選取、搭配設置模式、錯誤警示三方面提出了建設性的意見。第五章在介紹國外詞典的動詞句型及表示法的基礎上,總結出簡潔、清楚、易懂、針對性強的動詞句型標準的原則。第八章更是提出了基于用戶視角研究的英語學習型詞典編纂的十條原則,為未來英語學習型詞典的編纂指明了道路。其次,它是英語教學及學習者選用學習型詞典的指導書。廣大英語教師和學習者面對琳瑯滿目的學習型詞典,往往有無所適從之感,而該書對國內外常見的各類學習型詞典都有詳盡分析。英語教學者和學習者都可根據自身的需求,結合該書的介紹,來選取合適的學習型詞典,并更加有效地利用。再次,該書對詞典學、語言學研究者有良好的參考作用。它全面梳理了學習型詞典的相關知識,同時對語言學的主要理論都有精練的介紹,對于詞典學和語言學研究者來說,都是可貴的材料。最后,該書為詞匯教學提供了理論支撐和實證基礎。正如作者所言:“詞匯習得研究已成為第二語言習得和外語教學研究的重點,因此有必要研究詞典對外語學習(尤其是詞匯習得)的作用,探討如何改進詞典,以便使它成為詞匯教學的得力工具。”而該書恰恰體現了這一理念,其中對詞匯語用信息、句法、搭配、語義韻的介紹為詞匯教學的深入提供了理論參照,而針對中國學習者的實證調查又為詞匯教學提供了實際切入點。
總之,該書理論與實踐緊密結合,闡發與實證互為補充,體現了作者全面的視野、前沿的理念、細致的精神、致用的態度。我們不妨以黃建華教授在序言中的一段話作為結尾:“衷心祝愿三人的著作能成為登高的界標,引領英漢學習型詞典的編纂工作邁上一個新的臺階;而他們的理論成果也能從眾人(包括他們自己)的實踐中吸取養分,獲得進一步的充實。”
參考文獻
1.曹京華.改進英漢詞典中的語法信息.云南師范大學學報,2001(1).
2.陳國華.英語學習詞典中謂詞的語法搭配信息.外語教學與研究,2010(5).
3.徐海,源可樂,何家寧.英語學習型詞典研究.北京:外語教學與研究出版社,2012.
4.楊文秀.英漢學習詞典中的語用信息研究.上海:上海譯文出版社,2005.
5.章宜華,雍和明.當代詞典學.北京:商務印書館,2007.
6.Jackson H.Lexicography:An Introduction. London & New York:Taylor & Francis Routledge,2002.
(廣東外語外貿大學外國語言學及應用語言學研究中心廣州510420)
(責任編輯李瀟瀟)