2015年的春天似乎讓人有點小悲傷,因為一部陪伴了大家無數個夜晚的美劇落下了帷幕,那就是載歌載舞的青春音樂喜劇《歡樂合唱團》(Glee)。據國外網友統計,這部劇從首播到完結歷時5年10個月零1天,一共121集,演出746場,曾獲獎71次,舉辦過41場巡演。《歡樂合唱團》劇情青春勵志,鼓舞人心,陪伴許多人度過了數不盡的美好時光。在這依依惜別之際,除了劇情值得我們回味之外,其中的英語臺詞也值得我們好好挖掘一番。下面我們就來盤點一下《歡樂合唱團》大結局中的地道英文表達吧。
Glee Club is not about competition. It's about something deeper. Glee is about opening yourself up to joy.
這一集開頭,合唱團老師Will Schuester (以下簡稱Mr. Schu)感到莫名的緊張。原來,全國賽的結果公布在即,他所帶領的新航向(New Directions)合唱團能否獲得“全美最佳高中合唱團”的稱號即將揭曉。此刻,Mr. Schu腦海中閃現出昔日的景象,回想起Glee的真正含義。
編劇真是相當注意首尾呼應,猶記得第一季第一集的片頭便通過這樣一段話表達了劇名的真正含義。Glee是名詞,意為“歡喜,興奮”,如:He rubbed his hands in glee as he thought of all the money he would make. 如何才能得到歡樂呢?上面的臺詞告訴我們要敞開心扉,感受最真實的快樂。整部劇中,那些別人眼里的怪咖通過音樂表達出了最真實的自己,并用音樂傳遞著快樂,因此open yourself up to joy就是對劇名Glee的最好詮釋。Glee的形容詞形式為gleeful,可以指“欣喜的”,也可以指“幸災樂禍的”,如a gleeful laugh。另外,大家可能沒想到,其實glee club本身就是一個短語,意為“(多指由學生組成的)合唱團”。
從上面的臺詞還可以看出,joy其實是glee的同義詞,不過joy除了指“快樂;喜悅”之外,還可以指帶來快樂的事物,即“令人高興的事(或人);樂事;樂趣”,如:The game was a joy to watch. 此外,表示“快樂”的詞還有happiness、delight等。相比而言,delight與joy的含義更為接近,既可以指快樂的感覺,也可以指帶來快樂的事物。Delight的形容詞形式有兩個,一是delighted,意為“高興的,愉快的;樂意的”,常見的用法為be delighted to do sth.;二是delightful,意為“令人愉悅的;討人喜歡的”,可用作表語和定語,如a delightful book。學了這么多,以后想表達“快樂”的含義時,可不要只會用happy/happiness哦。
I decided it was time for me to stick my neck out and make a pitch to the board. And to my great surprise, they agreed with me.
負責管理附近幾所學校的督導突然造訪,同Mr. Schu講了一段話,這是其中的一部分。
乍一看第一句話,想必大家都會丈二和尚摸不著頭腦,主要是被其中的兩個地道口語表達卡住啦!Stick one's neck out以及make a pitch到底是什么意思呢?先來說說第一個,stick作名詞意為“棍子”,作動詞則有“刺,戳;粘貼;黏附;停留;容忍”等多重含義。Stick out是一個常用短語,意為“伸出;探出;顯眼;顯得突出”,如:①She stuck her tongue out at me. ②My house sticks out and you can't miss it. 而stick it out意為“(在逆境中)堅持到底,忍耐到底”,如:She didn't like the course but she stuck it out to get the certificate. 當然,上面臺詞中的stick my neck out并不是指“伸出我的脖子”,而是用了其引申義。試想,當你把脖子這么脆弱的部位伸出去時,難道不是一件很冒險的事嗎?因而,該短語實際上意為“冒險去做某事”。例如,考試臨近,爸媽要求你在家好好復習,你卻想和小伙伴一起出去玩耍,這時為向小伙伴證明你的誠意,就可以說:“I will stick my neck out and ask for a break.”Pitch一詞的含義也十分豐富,作名詞時可表示“球場;程度;音高;瀝青”等含義,作動詞時可指“投,擲;(猛地)向前跌倒;迫使……進入(新的境地)”等含義。當以make a pitch的形式出現時,表示“為……做宣傳;替……說好話”,如:He made a strong pitch for his tax reform bill. 與此相關,a sales pitch指“叫賣語;推銷行話”,而a campaign pitch指“競選宣傳”。Stick one's neck out以及make a pitch這兩個短語弄明白了,上面第一句臺詞的含義也就很明顯了。原來,督導冒險在校董面前為Mr. Schu說了好話。
除stick out之外,還有許多與stick相關的重要表達需要同學們掌握。Stick to意為“堅持;遵循”,如stick to one's view、stick to one's post。Stick together意為“團結一致,互相支持”,如:We stuck together in the fight. Stick up for sb./sth.意為“支持,捍衛(某人或某事物)”,如:Stick up for what you believe. 此外,關于stick還有兩個很有趣的表達:①carrot and stick,意為“胡蘿卜加大棒的;軟硬兼施的”,如the carrot and stick approach;②stick/hold one's nose up in the air,意為“目中無人”,如:Jeff stuck his nose up in the air and walked out.
I'm gonna have you run the school. I'm making you principal.
督導對Mr. Schu說了一長段話,最后帶來一個好消息——Mr. Schu要當校長嘍!
常聽英文歌曲的同學對gonna一詞一定不會感到陌生,它就是going to的口語化表達,因此be gonna就等于be going to。此外,run是個特別值得注意的詞,除了我們所熟知的“跑”的含義外,還可以表示“經營,管理”,如run a business。上面臺詞中的run the school就是“管理學校”的意思。另外,臺詞中還有兩個結構值得注意。一個是have sb. do。在高二學習非謂語時,同學們會遇到兩個需要識記的結構:have sb. do sth. (讓某人做某事)和have sth. done (讓某事被做)。與其死記硬背,不如理解此中的真正奧秘,即do表達主動關系,而done表達被動關系。例如,have you clean the board意為“讓你來擦黑板”,而have the board cleaned則表示“讓黑板被擦”。這里的have you run the school表達的是主動關系,自然就是指讓Mr. Schu來管理學校。另外一個需要注意的結構是make sb. sth.,意為“任命某人為……”,如:She made him her assistant. 臺詞中的I'm making you principal就意為“我要任命你為校長”。
I don't know if I can live up to that standard. I am scared to death.
縱然Mr. Schu在整部劇中是快樂的播撒者和正能量的典范,他也會不可避免地感到迷茫和困惑。面對突如其來的任命,他在萬分欣喜之余,亦倍感壓力山大。讓我們跟隨他學習兩個相關的表達。
Live up to意為“遵守(諾言);符合,不辜負(期望)”,如live up to a promise、live up to one's expectations。上面臺詞中,Mr. Schu用這個短語來表達自己擔心能否勝任校長一職。Be scared to death是一個極其生動的表達,scare意為“害怕”,害怕到了接近死亡的程度,可見害怕程度之強烈。類似的表達非常多,如bored to death (厭煩至極)、starve to death (快要餓死了)。同時,這種表達也可用于表達積極的含義,如amused to death (逗死了)、love you to death (愛你至深)。
No offense to the alumni who have been here.
接受任命的Mr. Schu回到學校,用一首歌曲來對合唱團的新老成員傾訴衷腸。開唱之前,他不免感慨一番,說這是歡樂合唱團成立以來最令人興奮的一天,并禮貌地補充了上面這句話。
Offense意為“冒犯”,alumni意為“(機構、組織的)前成員”,本句的意思是“無意冒犯合唱團以前的成員”,言外之意是指并沒有說以前的日子就不令人興奮。No offense這個表達看起來十分嚴肅,其實很多時候只是一個禮貌用語,用于確保說話的周全。
If it hadn't been for you, we would still be apart, and we would still be miserable.
這是合唱團成員Kurt對啦啦隊教練Sue說的一句話。如果沒看過這部劇,可以先猜測一下,Kurt到底有沒有和心愛的人在一起呢?
學過高中語法知識的同學一定瞬間就能看出,這里用到的是大名鼎鼎的虛擬語氣!If句型中沒有使用常見的“主將從現”,而是采用了had done和would do的組合模式。這句話意為“要不是因為你,我們現在還是不在一起,還在悲傷苦痛中掙扎”。Sue作為劇中的反派角色,給合唱團搞了很多破壞,但正是這種阻隔讓大家越走越近,為了共同的目標一起努力。虛擬語氣就是一種與實際情況相反的表達,掌握起來也非常容易,通常是在真實情況下倒退一個時態。比如Sue過去搞過很多破壞,真實情況下會用一般過去時表達,說成if it wasn't for you,而這里要表達與事實相反的假設,就在此基礎上倒退一個時態,選用過去完成時(hadn't been);而真實情況下主句中應用一般將來時(will do),然而這里表達的是虛擬情況,因此用would do的形式。
Mr. Schu always taught to my strengths and not my weaknesses. He picked me up when I was in a million pieces.
大結局中講述了歡樂合唱團的每一位成員在畢業之后的發展軌跡,其中,一心希望登上百老匯舞臺的Rachel夢想成真,并獲得了最佳女演員獎提名。在頒獎典禮上,Rachel感謝了很多幫助過自己的人,其中最為重要的便是Mr. Schu。讓我們一起跟著臺詞來看看這位老師到底對她產生了多么深遠的影響。
根據臺詞可知,Mr. Schu的偉大之處在于他關注學生的優勢(strengths)而非劣勢(weaknesses)。之前的劇情告訴我們,在Rachel被周圍人譏諷的時候,Mr. Schu鼓勵她發揮自己的歌唱優勢,堅持下去;在Rachel難抵挫折,準備離隊時,Mr. Schu同她促膝長談,讓她堅強起來。因此,Rachel對Mr. Schu深表感激。這句臺詞中的pick up含義非常豐富,可表達“(開車)接人;撿起;恢復健康,好轉;(不費力地)獲得,學會”等含義,而在這里,pick up與后面的pieces的語義是有相關性的,因為pick up the pieces就是指“幫助某人恢復到正常狀態(尤其是在某人經歷重大挫折后)”,而piece本身也可以表達“太過傷心難過而無法正常生活”,如go to pieces或be in pieces。這里Rachel用in a million pieces來強調自己傷心難過的程度,以此來反襯Mr. Schu對自己的幫助之大。
這一集是《歡樂合唱團》的最后一集,合唱團的每個人都找到了自己的歸屬,或有了一份適合自己的工作,或獲得了更大的機遇和成功。回想當年,他們曾青澀而迷茫,曾遭遇嘲諷冷落和失敗,而現如今,過去每一次艱辛的努力都帶來了巨大的回報,每一次痛苦的經歷都已隨著時間的流逝化作成長的印跡。編劇通過時間的跳躍為我們帶來了一個圓滿的完結篇。不過,即使這部美劇已經完結,我們依然可以時常回看,品味經典的劇情和臺詞,學習精彩的英文表達。
作者簡介:
趙晨曦,畢業于中國人民大學,現為北京新東方學校優能中學教師,主講高中英語各類課程,授課風格清新自然、條理清晰,善于將復雜問題簡單化。