999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語文化對英語翻譯效果的影響

2015-05-30 00:21:04李云
新校園(下) 2015年3期
關鍵詞:影響

摘 要:語言是文化的表征。英語翻譯不僅涉及到語言問題,更涉及到文化問題。在英語翻譯過程中,如若對英語文化不甚了解,將對譯文質量產生影響,輕則無法完全表述原文,重則曲解原文。本文通過實例分析,說明英語文化對英語翻譯效果的影響,并就吸收英語文化在英語翻譯中提升翻譯效果的方法進行了分析。

關鍵詞:英語翻譯;英語文化;影響

語言是一個民族或一個國家文化的載體。沒有語言就無從談文化,沒有文化語言就失去其鮮活的內涵。不同民族或國家的人民進行交流時,需要對某一語言進行翻譯,翻譯是將某種語言翻譯成另一種語言的活動過程。在翻譯過程中,需要譯者對兩種語言的文化有較為深入的研究。如若不了解原語文化,就會導致譯者曲解原文,翻譯無從談起。這對兩種語言、兩種文化的交流不僅不會起到促進作用,反而傷害了文化交流。本文從實例出發,分析英語文化對英語翻譯效果的影響。

一、英語文化對英語翻譯的影響

由于不同民族有著不同的文化,所以文化差異是翻譯過程中最大的障礙。英語文化在譯者對英語原著的理解方面會產生影響。不了解英語文化,就會導致譯者誤解原文,從而既影響翻譯作品的文學效果,又影響譯作傳遞文化的功效。

1.英語典故文化對英語翻譯的影響

各種語言中數不勝數的典故性成語、習慣用語具有強烈的文化特征。因而對他們的正確理解取決于其中蘊含的文化,是翻譯成功與否的關鍵。

實例1:He would be an excellent candidate for the position. He has energy, knowledge and experience. But he has got an Achilles heel… his terrible temper.

如果將該句英文譯成:“他是這個職位的理想候選人:他精力充沛,有知識,有經驗。但他有個阿基里斯腳跟——脾氣臭。”普通中國讀者因為不了解Achilles heel這個典故,看到這句譯文必定會不知所以然。該典故出自荷馬史詩《伊利亞特》,Achilles heel是指“唯一致命弱點”的代名詞。英漢中都有大量口頭流傳和文字記載下來的典故,反映出操著兩種語言的人民豐富的文化遺產。幾乎所有的人在說話和寫作時都會引經據典。如果譯者不了解目的語中的歷史、傳說、文學或宗教中的人物或事件,勢必會對原語的理解產生錯誤。

2.英語習語文化對英語翻譯的影響

在英語翻譯過程中,不可能不遇到具有鮮明民族文化特征的習語。習語翻譯實際上是如何在譯入語中處理由原語習語表現出的各種不同的文化特征的問題,將某一語言中的習語用譯入語讀者能夠接受、理解的習語或語言形式譯出。

英漢語言中的確有一些等效習語。如:“Walls have ears”和“隔墻有耳”在形式和意義上都十分相似。這類習語在翻譯中不構成問題。但是,能夠表現相同形象、意義、用法的習語畢竟是少數。分別在不同文化背景下產生的習語絕大部分只能是部分對應或毫不相干。即便譯者對原語文化了解很到位,但如果他對本土文化不甚清楚或一知半解,勢必導致譯文成為穿著漢字外衣的英文或穿著英語外衣的漢語。那翻譯出來的譯文,遠遠不可能達到信、達、雅的境界。下面幾個例子足以說明問題。

實例2: Speak of the devil, and there he appears /he is sure to appear.

這句話的意思是:“正說到某人,某人就來到眼前。”如果不考慮漢語言文化因素,將devil直譯成“魔鬼”,沒有一個中國人愿意成為文中所說的“魔鬼”。而漢語習語“說到曹操,曹操就到”正是上述英語成語的絕妙佳譯。習語中的“曹操”也絕非實指那位中國古代風流人物。如果了解了這兩成語背后的文化含義,避免了“曹操”和“devil”兩個詞語的直譯,也就避免了望文生義的誤譯。

二、如何避免英語文化對英語翻譯的影響

譯者不僅要掌握翻來譯去的兩種語言的語言結構,還應盡可能多地接觸、了解譯英語和漢語所屬的整個文化體系,從而避免對譯出語的錯誤理解或對譯入語的錯誤構建。碰到原文中出現文化缺省而譯文讀者又不可能根據上下文感知的情況時,譯者就要在翻譯時善于抓住缺省的文化信息,并采用適當的手段將其補充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。

此外,在翻譯中還應注意兩種語言的不同思維方式和表達習慣,克服文化差異的干擾。要弄清詞、句及篇章在特定上下文中的字面意義,吃透附加在語言上的文化信息,避免“望文生義”。

綜上所述,由于語言與文化有著密不可分的關系,文化對翻譯就必然會產生很大的影響。為了避免因文化對翻譯的影響,譯者就要清楚地意識到:翻譯工作者不僅要精通雙語言,更要精通“雙文化”,要善于識別待譯作品中所隱含的文化內涵,不斷培養自身的文化意識,提高處理文化差異的能力。在翻譯過程中,仔細分析隱含在詞、句、篇章中容易引起語義沖突的文化因素,根據具體語篇,在不違背原文語言的表達基礎上再現原文語詞的文化意蘊,達到忠實原文的目的,真正實現兩種文化的溝通與移植。

參考文獻:

[1]王榮富,唐祖蓮.英語文化在翻譯中的失落和不達[J].湖南工程學院學報(社會科學版),200(3).

[2]徐道平,崔桂英.淺析英語文化對英語翻譯效果的影響[J].蘭州教育學院學報,2014(1).

作者簡介:李云(1981— ),女,湖北十堰人,本科學歷,講師,研究方向:幼兒英語教育和英語翻譯。

猜你喜歡
影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
影響大師
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
如何影響他人
APRIL siRNA對SW480裸鼠移植瘤的影響
對你有重要影響的人
主站蜘蛛池模板: 久久91精品牛牛| 日本不卡视频在线| 91精品国产情侣高潮露脸| 亚洲 成人国产| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 中文纯内无码H| 成人免费一区二区三区| 日韩AV无码一区| 自慰网址在线观看| AV无码国产在线看岛国岛| 国产成人精品一区二区不卡| 国产福利一区在线| 国产欧美视频综合二区| 中文一级毛片| 四虎亚洲国产成人久久精品| a免费毛片在线播放| 亚洲欧美激情另类| 亚洲国产91人成在线| 午夜福利免费视频| 久久国产亚洲偷自| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 亚洲天堂日本| 国产成人精品免费av| 成人免费黄色小视频| 中文字幕亚洲专区第19页| 麻豆精品视频在线原创| 青草精品视频| 亚洲男人天堂2018| 少妇精品在线| 国产真实乱人视频| 日韩a级毛片| 99ri精品视频在线观看播放| 美女内射视频WWW网站午夜 | 午夜福利在线观看成人| 日本道中文字幕久久一区| 国产色婷婷| 999国内精品视频免费| 亚洲男人的天堂网| av在线人妻熟妇| 国产91精品调教在线播放| 国产一二三区在线| 欧美一级99在线观看国产| 欧美成人午夜视频| 成人国产精品一级毛片天堂| 色综合天天视频在线观看| 国产高清在线观看91精品| 国产精品福利一区二区久久| 成人精品免费视频| 欧美五月婷婷| 波多野结衣在线se| 日韩成人午夜| 久久婷婷综合色一区二区| 国产精品自在线拍国产电影| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产精品偷伦在线观看| 麻豆国产在线观看一区二区 | 欧美精品一区在线看| 91成人在线观看视频| 玖玖免费视频在线观看| 国产精品成人观看视频国产| 天天色天天综合网| 国产成人禁片在线观看| 欧美影院久久| 亚洲无码91视频| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 色悠久久综合| 免费毛片全部不收费的| 欧美一道本| 91色爱欧美精品www| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 成人国产小视频| 亚洲精品手机在线| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 嫩草影院在线观看精品视频| av一区二区无码在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产精品亚洲专区一区| 一级爆乳无码av| 亚洲手机在线| 国产成人精品无码一区二| 夜夜爽免费视频| 91国内外精品自在线播放|