劉文


記者從6月11日在長春召開的“中國圖書對外推廣計劃”工作小組第十一次工作會議上獲悉,我國新聞出版“走出去”歷經(jīng)多年的探索和積累,在出版人的攜手努力下,取得了豐碩的成果。
2014年全國共輸出版權10171項,引進版權16918項。十年間,我國出版物版權貿(mào)易逆差大幅度縮小,從2004年的8.62:1縮小到2014年的1.66:1,增長6.46倍。“十二五”以來,實物出口總量和金額穩(wěn)步增加。與“十一五”末相比,出口總量增長了1339.89萬冊(份、盒張),增幅127.9%;出口金額增長了6704.24萬美元,增長1.78倍。2013年實物出口金額首次超過1億美元。以期刊數(shù)據(jù)庫海外付費下載、電子出版物海外銷售、網(wǎng)絡游戲出口為代表的數(shù)字產(chǎn)品海外銷售收入,從2010年的2.3億美元,增長到2014年的近20億美元,年平均增長112%。
本次會議充分肯定了新聞出版“走出去”取得了巨大的成績,總結了中國新聞出版“走出去”的基本做法和基本思路,分享了成功出版社的典型經(jīng)驗。同時也指出,我國新聞出版業(yè)與發(fā)達國家相比,質(zhì)量效益上仍有不小的差距;文化軟實力與我國的國際地位和經(jīng)濟實力不相適應。必須加快中國新聞出版“走出去”的步伐,由政府引導,企業(yè)運作,全方位推進中國新聞出版“走出去”。
內(nèi)容走出去,打造出版核心競爭力
內(nèi)容是出版的核心競爭力,內(nèi)容為王是出版人津津樂道的話語。新聞出版“走出去”首先要內(nèi)容“走出去”。內(nèi)容為世人所接受,中國新聞出版才能為世界所關注。
過去,我們在新聞出版“走出去”時,更多地關注圖書品種數(shù)量的增長和規(guī)模的擴張,往往忽視了內(nèi)容的建設,從而使新聞出版“走出去”的質(zhì)量和效益得不到保證。本次會議上,提質(zhì)增效成為各位出版人關注的焦點,新聞出版“走出去”既要量的擴張,更要質(zhì)的提升。
《習近平談治國理政》(多語種版)就是一本既有質(zhì)又有量、反映當代中國主題的出版物,這本由國務院新聞辦公室會同中央文獻研究室、中國外文局編輯出版、2014年在法蘭克福書展首發(fā)的圖書目前全球發(fā)行量已達450萬冊,其中海外發(fā)行量高達40多萬冊。它向世界展示了中國領導人治國理政的哲學智慧。美國前國務卿亨利·基辛格說,“這本書為了解一位領袖、一個國家和一個幾千年的文明打開了一扇清晰而深刻的窗口。”
在內(nèi)容走出去方面,國家新聞出版廣電總局副局長吳尚之強調(diào)要主動作為,一是著力推出一批反映當代中國的主題圖書。特別是要重點翻譯出版一批深入闡釋習近平總書記系列講話精神、“四個全面”戰(zhàn)略布局、“中國夢”和當代中國價值觀、中國道路、中國特色的出版物;重點翻譯出版一批反映當代中國經(jīng)濟、政治、文化、社會發(fā)展狀況和社會科學、文學藝術、自然科技研究創(chuàng)作成果的出版物;重點翻譯一批反映中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的出版物。二是多出外文版圖書,提高翻譯質(zhì)量。要鼓勵支持外文版圖書的翻譯出版,讓更多國外讀者及時、方便地看到中國圖書。同時,總局重點工程項目將實行資助譯者實名制,提高翻譯資助資金使用績效,重點選擇和推動海外漢學家、翻譯家、作家翻譯出版中國圖書。重點出版企業(yè)要建立和完善中外譯者合作翻譯機制,借助外力,借用外腦,推動中華文化內(nèi)容的本土化轉(zhuǎn)換。
企業(yè)走出去,闖出中國出版新藍海
中國出版走向世界,歸根結底是要中國出版企業(yè)走向世界,與世界同行同場競技,用自己的出版產(chǎn)品贏得讀者,贏得市場。在中國新聞出版“走出去”的大潮中,不乏有這樣的成功出版企業(yè),他們有的精耕細作,在單個圖書品種上取得成功;有的在搭建電商平臺,尋求規(guī)模化突破;有的在海外布局,大手筆投資建廠、收購資產(chǎn)。
中國教育出版?zhèn)髅郊瘓F公司運用市場化手段,把《三體》三部曲成功推向美國主流社會、主流文化圈。《三體》三部曲第一部英文版——《三體問題》在不到半年的時間里銷量超過三萬冊,先后獲得了星云獎、雨果獎、軌跡獎、坎貝爾獎、普羅米修斯獎等五個國際幻想文學獎項的提名,在美國亞馬遜新書首日銷量排行榜上,《三體問題》勇奪亞洲文學類暢銷榜第一名,并榮登美國國家公共電臺發(fā)布的2014年度全美百佳圖書榜,成為21世紀以來第一個入選該榜單的中國大陸文學英譯作品。
中國教育出版?zhèn)髅郊瘓F公司出口綜合部總監(jiān)李赟介紹說,《三體》三部曲在美國取得的成績,與選題策劃、翻譯安排、國際營銷和出版發(fā)行等環(huán)節(jié)所開展的一系列創(chuàng)新探索是分不開的。在選題策劃方面,中國教育出版?zhèn)髅郊瘓F公司從作品的文學價值、商業(yè)價值和文化傳播力特性三個角度初步確定將科幻文學和懸疑文學作為拓展版權貿(mào)易業(yè)務的重點方向。在翻譯安排方面,他們花重金聘請了兩位世界一流的美籍譯者來翻譯近108萬字的作品。在國際營銷上,通過多個渠道向國際知名科幻作家、科幻小說編輯征集作品書評,并為作品設立了專屬英文網(wǎng)站,制作了宣傳短片和主題曲,在美國的社交網(wǎng)站臉譜和推特上定期發(fā)布作品及其作者的最新動態(tài)。在出版發(fā)行方面,尋求與國際上知名出版商合作,《三體》三部曲英文版由全球第一大英語幻想文學出版社托爾圖書在美國出版,德文版、土耳其文版分別花落德國、土耳其規(guī)模最大、歷史最悠久的科幻文學專業(yè)出版社。
五洲傳播出版社則依托自己對外傳播的豐富經(jīng)驗和資源,打造了thats books 多語種外文版中國數(shù)字內(nèi)容運營平臺。這是國內(nèi)最大的、文種最多的專門經(jīng)營外文版中國數(shù)字內(nèi)容資源的電子商務平臺,目前已經(jīng)上線了英文版、西文版和阿拉伯文版,thats books平臺上除了國內(nèi)出版的圖書之外,還有30多家阿拉伯和拉美地區(qū)出版社3000余種圖書。
本次會議東道主吉林出版集團則以周邊國家為突破口,推動新聞出版“走出去”。吉林出版集團董事長劉叢星介紹說,吉林出版集團與韓國中小出版協(xié)會簽署了中韓圖書戰(zhàn)略合作協(xié)議,建立起全面深入的合作機制。一方面,向韓國中小出版協(xié)會推薦集團較有優(yōu)勢的少兒類、生活類、美術類圖書;另一方面,對擬輸出韓國的圖書實施本土化改造。從外部的封面設計、裝幀形式到內(nèi)部的版式編排,均順應韓國讀者的閱讀習慣和閱讀心理。據(jù)了解,僅2014年,吉林出版集團就成功向韓國輸出版權103項。
在資本輸出方面,一些有實力的出版企業(yè)以資本為紐帶,通過合資、合作、參股、控股等方式,開辦海外出版企業(yè),提高出版運營能力,提升海外發(fā)展整體實力。今年5月12日,江蘇鳳凰教育出版社有限公司以8500萬美元收購全世界最大兒童圖書出版商之一的美國出版國際有限公司,成為中國出版業(yè)有史以來規(guī)模最大的跨國并購。此次收購使江蘇鳳凰教育出版社有限公司一舉獲得橫跨四大洲的童書資產(chǎn)和全球化的銷售渠道。
工程走出去,開啟一帶一路新征程
在中國出版實力較弱、國際影響力小的情況,政府規(guī)劃重點文化工程,引導和推動新聞出版“走出去”,就成為新聞出版“走出去”的一個必經(jīng)歷史階段。事實也證明,重點工程成為了新聞出版“走出去”的重要引擎,在重點工程的引領下,一批體現(xiàn)國家意志、代表國家水準、傳承中華文明、反映時代風貌、適于國際傳播的出版物成功走向世界。
中國圖書對外推廣計劃即是由國務院新聞辦公室和國家新聞出版廣電總局聯(lián)合推出,旨在推動圖書的版權輸出及國際合作,將以中國內(nèi)容為主題的優(yōu)秀圖書傳播到世界各地,增進世界各國人民對中國的了解。據(jù)了解,中國圖書對外推廣計劃自2006年啟動以來,已與68個國家544家出版機構簽署了1345項資助協(xié)議。
國家新聞出版廣電總局為鼓勵和支持適合國外市場需求的外向型優(yōu)秀圖書選題的出版,推動中國圖書“走出去”,2009年10月啟動了經(jīng)典中國國際出版工程。經(jīng)典中國國際出版工程采用項目管理方式資助外向型優(yōu)秀圖書選題的翻譯和出版,重點資助《中國學術名著系列》和《名家名譯系列》圖書,自啟動以來已資助2827種外向型圖書,總金額達到 1.45億元。
此外,中國出版物國際營銷渠道拓展工程推動23.39萬冊圖書進入海外主流書店;中外互譯計劃與50多個國家達成或簽訂了互譯出版協(xié)議;重點新聞出版企業(yè)海外發(fā)展扶持計劃爭取逾2億元文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展專項資金;圖書版權輸出普遍獎勵計劃首次對版權輸出進行獎勵。
特別值得一提的是,為服務“一帶一路”的國家戰(zhàn)略,國家新聞出版廣電總局2014年底啟動了絲路書香出版工程。作為新聞出版行業(yè)唯一納入國家“一帶一路”戰(zhàn)略規(guī)劃的重大工程,絲路書香出版工程旨在加快推動中國精品圖書、漢語教材在絲路國家出版發(fā)行,搭建我國對絲路國家的圖書版權貿(mào)易平臺、出版信息資訊平臺,形成與絲路國家新聞出版資源互聯(lián)互通、內(nèi)容共同發(fā)掘、渠道共享共用的發(fā)展格局。
據(jù)了解,絲路書香工程目前正在加緊推進,重點翻譯資助項目書目征集工作已經(jīng)啟動;與斯里蘭卡、科威特、白俄羅斯、阿爾巴尼亞等國家簽訂了互譯出版協(xié)議;漢語教材和出版物數(shù)據(jù)庫推廣項目正在加快建設和研發(fā)。
在可見的將來,絲路書香出版工程必將推動絲路沿線國家的文化合作和共贏,開啟中國新聞出版業(yè)“走出去”新的征程,古老的絲路上將會再次飄揚起中國的聲音、訴說著中國的故事。