種曉嵌
【摘要】心理素質問題是交替傳譯過程中的重要影響因素。本文概述了三個主要心理素質問題即不自信、無法全神貫注于翻譯內容、遇到突發狀況不知如何是好,并分別詳細闡述了這三個問題的具體體現及應對方法,旨在為心理素質欠佳的譯員提供一些幫助。希望那些翻譯水平過人的譯員能夠游刃有余的解決好心理問題,從而呈現出一場場精彩絕倫的口譯。
【關鍵詞】心理素質問題 交替傳譯 應對方法
如果把交替傳譯的全過程視為一個整體,它主要包括譯者平時積累、預先準備、現場口譯三個階段,而良好的心理素質是臨場發揮好壞程度的決定因素。而如何解決這個問題便成為了不可小覷的難題。這些問題主要體現在以下幾方面:言談舉止不自信、無法全神貫注以及遇到意外狀況時慌亂不知所措。下面詳細論述這三個主要問題的具體體現和應對方法。
一、言談舉止不自信及其應對
具體體現:緊張和怯場是大部分人當眾講話、表演或成為關注核心時都會體驗到的正常心理現象。這時,人們會覺得心跳加速,四肢發抖,坐立不安,無法集中注意力做自己該做的事情,更有甚者大腦一片空白,不知道該說什么,也不知道該如何表現,只想快點結束這一切。筆者本人就曾無數次體會到這種感覺---課堂上老師會隨機提問或者同學們輪流發言。當聽到自己名字被點到的那一瞬間,真的會出現大腦空白,明明可以回答好的問題,就是不能如愿答出。有時候說出來的話缺乏邏輯性,只是只言片語。這些表現主要是不自信導致的。
應對方法:在交替傳譯的過程中,我們應該明確,既然能夠出現在那樣的場合,就說明我們具有一定的實力,而且要清楚,沒有絕對優秀的譯員,每個人都可能出錯,都可能遇到生僻的詞句,不要懷疑自己的實力和翻譯水平,要自信的走上臺去,從容的言行舉止會提升譯員的整體印象,也會讓聽眾容易寬容所出現的小錯誤。所以,信心滿滿的表現會讓自身水平更好的發揮,從而表現良好,也能收獲更多。其實,自信來源于精心的準備和成竹在胸的實力,來源于日復一日腳踏實地的積累和付出,因而,當我們接到口譯任務時,可以結合自己的知識儲備,補充空白信息,為自己臨時充電,再把其他準備工作做好,這樣就會更加自信的去完成相應任務。
二、無法全神貫注及其應對
具體體現:一些譯員會對口譯現場的干擾聲、現場人員的行為、面部表情、現場明顯的氣氛變化等反應強烈。事實上,這些無法集中注意力做翻譯的表現都可以從不同程度上歸結為心理素質問題。一名心理素質良好的譯員,會全神貫注于自己該做的事,盡量控制情緒和注意力,不被無關事物影響。當我們非常非常緊張的時候,會很難做到全神貫注,我們的注意力總是會被外界事物干擾,因此會導致不良后果,例如,筆記有遺漏,重要信息記不下來,本來熟悉的內容翻譯不好等等,會影響我們的翻譯質量。這正是所謂的“管窺心態”在作怪。它會導致譯者過分關注某事物,不自覺的忽略其他事物,從而干擾我們的思維。在某年的全國口譯大賽東北賽區選拔賽中,一位參賽選手在口譯的過程中受到窗外突然傳來的音樂聲干擾,錯過了兩句很重要的話,導致翻譯空白,沒能發揮真正的水平,結果被淘汰。突如其來的音樂聲吸引了這位選手的所有注意力,因而錯過了錄音中的相應內容。
應對方法:熟能生巧對于英語學習者來說是一條黃金法則。全神貫注并非生而完美的能力,需要我們后天不斷培養和練習。交替傳譯的過程中,如果譯員不善于和觀眾眼神交流,那就盡量避免和他人直視,以免影響自己的注意力。專注能力可通過日常生活中的很多細節來訓練。比如,在人員眾多且嘈雜吵鬧的公共場所看書、背單詞、記憶短語等。譯者可量身定做適合自己的方法,因地制宜從而達到良好的效果。
三、遇到意外狀況時慌不知所措及其應對
具體體現: 無論口譯之前譯員的準備多么充分,都無法預料到一些突發狀況,例如:話筒突然斷電或接觸不良導致遠處的觀眾無法聽清翻譯內容;舉手提問的外國人來自非英語國家,英語發音相當不標準,甚至有的單詞發音我們完全聽不懂;翻譯過程受到他人影響—有人大聲說話、咳嗽、接打電話、竊竊私語等等。這些意料之外的情況打亂了我們的正常進程--本該認真聽講話者的演講并輔以筆記,卻受到了意想不到的影響。這樣的意外狀況真的令人抓狂,譯員該如何應對?經驗不足的譯者會慌亂的不知所措,滿臉愁容,影響下面的翻譯甚至難以完成接下來的口譯任務。
應對方法:首先,譯者應該明確,無論多么優秀的譯員,在遇到意外狀況時都會緊張不安,畢竟不是所有的狀況我們都能提前預知。其次,過硬的心理素質能夠幫助我們更好的應對這些突發情況。不管出現什么意料之外的事情,都不要畏懼,泰然勇敢的面對,積極努力的解決問題,把影響降到最小。最后,平時練習的時候,也盡量為自己創造嘈雜的環境,以適應多重聲音同時進入耳朵時,大腦高速運作的工作狀態。
參考文獻:
[1]任文.交替傳譯(第二版)[M].北京:外語教學與研究出版社, 2012.
[2]牛津高階英漢雙解詞典[M].北京:商務印書館,牛津大學出版社,2000.
[3]朗文.當代高級英語辭典[M].北京:外語教學與研究出版社, 2005.
[4]黃國文.MTI畢業論文寫作指南[M].外語教學與研究出版社, 2012.