鄧鐵輝
(湘南學院 外國語學院,湖南 郴州423000)
英漢跨文化交際受到很多因素的影響。分別以英語和漢語這兩種不同語言為母語的交際者常常會因為英漢文化差異的關系而產生交際困難或交際不得當。究其原因,主要在于兩個方面:(1)交際者對于英語和漢語這兩種不同語言中蘊含的文化產生在什么背景下缺乏必要了解; (2)交際者對于英語和漢語這兩種不同語言的文化精髓認識不夠。
對于英語和漢語文化知識,英漢語言研究者更多強調這樣一個方面,即英語或漢語國家的文化背景知識,包括自然風貌、風土人情、文化傳統、文學藝術、宗教信仰、歷史與地理等方面。這顯然是片面的,也是不夠的。筆者認為,對于英漢跨文化交際中的文化因素,我們在強調相關國家文化背景之外,還應該從另外幾個重要的角度來補充并強調傳統對英漢文化知識的界定,它們是: (1)英漢文化差異,或中西文化差異的知識;(2)英漢文化相關的學科知識,包括語言學、哲學、文學、心理學、美學等多個領域。這樣做的目的在于: 通過全方位地界定英語與漢語文化知識以提高英漢語言交際者的文化素養;使其能全方面綜合地認識、掌握并得體地運用英語與漢語中各自深厚的文化知識,做到得體的交際。
文化包括人類創造的一切財富,可分為物質文化、制度文化和心理文化[1]。語言產生于文化發展中,是文化的一個重要部分,而文化具有鮮明的民族特色。一個國家或民族的傳統文化對于該國家或民族語言的形成與發展有著重大深遠的影響。以英漢各自心理文化對這兩種語言的影響為例:古代中國人因為生于亞洲東北部溫帶地區的半封閉大陸性環境中,那里氣候溫和,很少有臺風、海嘯等重大自然災難的襲擊,人們安居樂業,過著自給自足的小農經濟生活。在這種環境下,中國人從古代就形成了“天人合一”的哲學思想,他們推崇人與自然的和諧共存,相信主體與客體的一致性,重視倫理與簡約。這種心理文化對漢語語言有著重大的影響,使得漢語呈現出以意統形、句法意合、語法隱性的特征。因此漢語詞義通常只能在特定句子或一定語境中,靠讀者或聽者的悟性去領會確定。相對而言,古代英國人因為生長于歐洲海岸邊,長期遭受強風暴雨等惡劣自然災害的襲擊,而在當時人們認識水平普遍相對落后的時代,這種自然的力量是神秘不可預測的。為了生存,人們只有與自然進行長期艱苦的斗爭。長此以往,在這種與自然的對立與斗爭中,英國人形成了觀察、認識并控制自然的意識。因此,人與自然的對立關系是英語心理文化的基本點。這種心理文化對英語語言也有著重大的影響,使得英語具有語法顯性、句法形合的特征。
基于以上同樣原因,使得中國人推崇一種悟性思維,主張用深遠的思維去體察、去直觀事物,而不是用感官去觀察事物。他們傳統中不主張由表及里、透過現象去把握事物的本質與規律。最終獲得的是玄之又玄、神秘莫測的認識。這一文化背景也深深影響到漢語語言,使漢語具有模糊性和不確定性的特點,呈現出一種藝術性的表達方式。這種“得意忘形”的藝術追求,造成了漢語里同一詞或語句的多層意義或內涵,以及不同詞或語句的相同意義。漢語在行文表達上崇尚例證式論證而不是邏輯嚴密的推理論證。相對而言,英國人則推崇理性思維,習慣從感性上升到理性,善于從個別的感性現象中去尋找共同、本質的東西,進而去把握事物的本質與規律。他們反對主觀臆測,拒絕無根據的認識結果,強調結論的可證明性。同樣,這一文化背景也深深影響到英語語言,使其具有科學性的特點。因此英語表達強調形式的準確性以及在此基礎上的意義的確切性。英語在行文表達上強調邏輯性。如在英語句子中,謂語動詞、非謂語動詞、主動語態、被動語態、時態以及主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語、表語等語法現象的界定非常明顯。
由于各個國家發展文化不同,因而在漫長的歷史長河中發展的結果也不一樣,歷史文化指的是特定的歷史文化發展進程和歷史遺產所形成的文化。在兩種文化進行交流時,會出現由于歷史文化差異而顯現的矛盾。
風俗文化指的是貫穿于日常生活和交際活動中的由民族的風俗習慣產生的文化。如:中國人打招呼:干嘛去?你去哪?英國人就會:你好。
宗教信仰也不盡相同。宗教文化是人類文化的重要組成部分。它是由民族的宗教信仰、意識等形成的文化。非語言交際在跨文化交際和外語教學中占有舉足輕重的地位,有利于培養學生們的非語言文化交際能力,是整個交際中不可缺少的重要組成部分。
總之,中西方有著不同文化的背景,在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在極大的差異。因此,在兩種語言交際、交流、表達過程中除了通曉兩種語言外,還要深刻認識到兩種文化的差異,只有這樣,才能做到語言意義上的等值,而且做到了真正文化意義上的等值,也才能在跨文化交際中得心應手,才能更好地服務于國際交流。
因為一個國家或民族的文化深深影響著其語言,所以跨文化交際不僅是語言的轉換,更是文化的轉換。對于英漢語言交際而言,這兩個不同民族國家間的文化共性使得這種轉換成為可能,而其文化個性決定這種轉換是不容易的也是不可能完美的。因此,在英漢跨文化交際中,我們應該重視英漢文化的差異,努力架設跨越這種文化差異鴻溝的橋梁。
漢語文化,即中國文化,是世界文化中的一種博大精深,有著復雜的、獨立發展體系的獨特文化。雖然從鴉片戰爭至今中國傳統文化受到以英語文化為代表的西方文化的全面沖擊,但其精髓依然在中國人中代代相傳,其中最為顯著的如下面一些傳統思想道德觀念:中庸、崇德利用、天人合一、知行合一、重義輕利、重德教、集體主義、愛國觀念、因循守舊、自由超脫、虛靜思想、等級觀念、男尊女卑、命運觀念、迷信觀念等[2]。漢語文化中最深層的內核是群體本位的意識:中國人自古以忠孝為本,講求舍小家為大家,以犧牲個人保全集體為榮,有著“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”“鞠躬盡瘁,死而后已”的感人寫照與追求。總之,這種群體本位意識,是漢語文化的脊梁。以上諸多思想觀念因代代傳承,在中國人言談舉止中都發揮著潛移默化的影響。這其中有著諸如自強不息、人格骨氣、愛國愛集體、天人合一等積極正面的思想;也有著缺乏民主和法制、專制主義、因循守舊、高低貴賤的等級觀、集權制、文化政治化等消極負面思想;此外還有著一些片面性的思想,比如強調人是作為社會群體中的一員而存在,卻忽略了人也是一個個獨立的個體而存在的,因此只看重人的社會人格,輕視人的獨立人格。而全面地來看,人應該是兩者的統一,他既是獨立的個體,同時又是群體中的一員。
英語文化同樣是世界文化中一個獨特的組成部分,也有著其博大精深而極其復雜的體系。它較中國文化要開放兼容,包括源于古希臘的民主與科學精神、希伯來的神學思想、古羅馬的法治思想、理性主義以及此后反理性主義的現代主義以及現行的反現代反形而上學的后現代主義[3]。因其強調主客二分性以及人的主體性,同時建立了科學與民主的觀念,造就了科學發展同時民主的發達。相對漢語文化脊梁的集體主義觀念或群體本位意識,英語文化一直是個人主義或個體本位意識占據主導地位,認為人是構成社會的根本,不主張去犧牲個人利益而成全集體或社會利益,強調個人行為只要不損害別人或集體或社會,任何人都不能強行干涉,強調個人財產神圣不可侵犯。在個人與個人的關系上,認為人生來自由平等,推崇人道主義,奉行天賦人權的思想。英語文化除了以個體本位為顯著特征外,還以富于創新為特征:推崇人定勝天思想;認為人要向前看,不要向后看;鼓勵求異思維;崇尚獨立思考,尊重個性發展。
英國著名人類學家愛德華·泰勒說過:“文化是一個復雜的整體,包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗,以及人類在社會里所獲得的一切能力與習慣。”[4]世界每個國家的文化都有其鮮明的民族性。英語文化和漢語文化,作為世界文化大體系中舉足輕重的兩個重要分支,對于各自國家以及整個世界的進步都做出了巨大的貢獻。這兩種文化分別深深地影響著英語和漢語這兩種在世界運用最廣的語言。英漢語言各自豐富的文化豐富了世界文化,但也給這兩種語言交際帶來了不小的障礙。英漢跨文化交際中,我們應該充當交際橋梁的搭建者,應該深諳英漢文化的各自內涵精髓,并熟悉掌握英漢文化的種種差異,這樣方能跨越文化差異的鴻溝,做到得體的交際[5]。
[1]邢福義.文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,2000,(8):74—77.
[2]羅選民.英漢文化對比與跨文化交際[M].沈陽:遼寧人民出版社,2000,(6):2—7.
[3]彭長江,顧延齡.譯海探秘[M].長沙:湖南師范大學出版社,1999,(8):47—57.
[4]劉紅巖.多元系統理論視角下跨文化交際研究[D].鄭州:河南工業大學碩士學位論文,2010:47.
[5]李莉,張峰.從跨文化交際角度看中西方文化的差異[J].山東電大學報,2008,(2):47.