999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析口譯的理論研究

2015-09-10 07:22:44郭璐李晴
考試周刊 2015年41期

郭璐 李晴

摘 要: 隨著中國經濟與社會的發展,國際交流活動日益增多,翻譯工作尤其是口譯工作因而備受關注。作為翻譯的子學科之一,口譯的發展離不開對其理論體系的研究。本文從口譯特點、技巧及理論框架三方面探討了口譯的理論研究,以期促進我國口譯事業的進一步發展。

關鍵詞: 口譯 譯員 口譯技巧 理論框架

一、口譯的特點

翻譯是為了把一種語言轉換成另一種語言,幫助雙方的溝通和交流,分為筆譯和口譯。筆譯是在筆頭上進行的,這就給了翻譯者充分的時間去閱讀材料,以便對所譯內容進行完全的分析和理解,譯者在翻譯過程中可以查閱字典、參考資料、求助網絡,等等。而口譯則是現場的即興活動,受時間、翻譯環境等因素的限制。與前者相比,后者更具有挑戰性,要求譯者集合聽、說、讀、寫、譯等翻譯技能于一身。

1.“聽”要求譯者能夠在短時間內清楚地辨認說話人不同的口音、語速、發音方式,并從中捕捉出關鍵信息、中心內容,尤其是對于一些不太懂的方言,引用的詩詞、諺語等,要迅速理解。

2.“寫”要求譯者熟悉各種語言符號,能夠將所聽的內容完整準確地記錄在紙上,尤其是在講話人所講內容較多的時候,對譯者的記錄能力有很高的要求。

3.“說”要求譯者把聽到的信息結合所做的筆記,在短時間內將源語流利地轉化成目的語,這是一種即興性很強的活動,對于譯者的母語表達能力及目的語表達能力都有很高的要求。

4.“讀”和“譯”都側重理解能力,而且口譯都是臨場發揮,要求譯者有極強的現場應變能力和理解能力,能夠對各種不同人所講的不同內容進行消化分析,并就各種突發狀況迅速做出反應。

此外,口譯還要求譯者尊重說話人的思想和內容,將說話人的意思忠實地傳達出來,不能隨意變更說話人的內容及感情色彩,要根據不同的場合采用不同的語氣,比如正式的會議場合與氣氛融洽的家宴場合,所譯內容、語氣都應有所改變。

二、口譯的技巧

口譯技巧是一個口譯員應該具備的基本技能,它基于譯員的現場工作經歷,同時需要理論的支撐,包括譯前準備工作、邏輯整理技能、符號記憶技能及不同場合的口譯技能,如政治會談口譯、科技口譯等。口譯技巧對于成功的口譯是非常重要的。

1.譯前準備工作

口譯作為臨場翻譯工作,需要精細的準備工作,包括長期準備和臨場應急。任何翻譯工作都涉及兩種語言,源語和目的語,因此口譯需要譯員具備扎實的語言功底。以中英翻譯為例,譯者要對英文的詞匯、語法、常用句型等了如指掌,而且要對中文進行系統學習,不能因為中文是母語就忽視了對其的學習。除此之外,譯員還將面臨的是各種專業的翻譯,會涉及不同的背景知識,因此除了語言功底外,自身知識的累積也是相當重要的,這就需要譯員平時多看書、多讀書,提高專業素養,拓寬知識范圍。例如政治會議翻譯,由于其會體現國家的外交政策,因此在語言上要求字詞精準,還要通順易懂,譯員需要提前做大量準備工作,熟悉相關內容。在科技口譯方面,要求譯者對要翻譯的科技領域提前熟知,了解該領域的專業詞匯、專業發展情況及技術工作人員的慣用表達方式等。

2.邏輯整理技能

在口譯過程中,譯員必須緊跟講話人的思路,并對他所講內容進行全盤接受,在自己的頭腦中進行邏輯整理,然后將整理完的內容轉換成目的語進行輸出。簡言之,整個口譯過程其實即為“解碼—換碼—編碼”的思維過程,這整個過程都是在短時間內迅速完成的。這就不僅要求譯員具有極強的瞬時記憶能力,更需要他們掌握熟練的符號筆記記憶方法。如果譯員不具備這種能力,那么在現場翻譯中就會出現很多狀況。例如當說話人講的內容較多時,譯員無法捕捉到關鍵信息,頭腦中只有一些雜亂的片段,也無法將所記錄的信息傳達出來,這即是缺乏邏輯整理能力的表現。因此,譯員不僅需要接受專業的培訓,還需要將所學的技巧應用于實踐中,并逐步形成獨特的邏輯整理方法。

三、口譯的理論研究框架

口譯的理論研究經歷了上世紀六七十年代的前期研究階段和實驗心理學研究階段,以及七八十年代的實踐者初級階段,最終在上世紀九十年代實現了蓬勃發展。至此,口譯研究正式被歸納進翻譯的大領域,成為一個重要的分支。現代口譯研究結合了科學研究方法,融合了多個學科,例如認知心理學、語言學、語用學、社會學、跨文化交際等,形成了科學理論框架。

口譯的三種主導思想:口譯是翻譯的一種形式,口譯是信息處理過程,口譯是一種交際活動,此即為口譯的理論基礎。對于口譯的理論研究,F.Pochhacker指出其應該包括八個元素:媒介、場合、方式、語言、語篇、參與者、譯員、問題。這八個元素表明,口譯理論研究是多元化的、跨學科的。

《對口譯理論結構體系研究的討論》一文中指出:“語言轉述、認知信息處理技能、意義傳達、話語,語篇產出、媒介,是口譯研究的框架。這五種語言論點反映了人們對口譯現象認識的發展,是口譯研究中的主導理論觀點。盡管它們所強調的側重面不同,但都在一定程度上揭示了口譯現象的規律與特點。”

四、結語

自上世紀中期開始,口譯理論研究就豐富了口譯學科的內容,而且取得了驕人的成果。作為翻譯學科的一個分支,口譯已經逐漸發展成為一門具有獨立理論系統的學科。然而,任何一門學科都不可能孤立地存在,口譯也與許多學科如心理學、認知語言學、語用學等學科存在交叉領域,因此跨學科的綜合研究必然是未來的發展趨勢。相比于筆譯理論研究,口譯的理論研究在我國還處于起步階段,與西方學者的理論研究相比還有很大差距。隨著社會的發展和國際交往的增多,口譯研究也將面臨更加巨大的挑戰。因此,為了進一步推動我國口譯翻譯事業的發展,必須結合多種學科、運用科學的方法對口譯理論進行綜合研究。

參考文獻:

[1]張文,韓常慧.對口譯理論結構體系研究的討論[J].世界翻譯大會,2008(4).

[2]肖曉燕.西方口譯研究:歷史與現狀[J].外國語,2002(2).

[3]魏令查.翻譯理論與翻譯教學[J].外語教學,2001(3).

[4]劉和平.口譯理論研究成果與趨勢淺析[J].中國翻譯,2005(4).

主站蜘蛛池模板: 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲精品无码在线播放网站| 在线观看av永久| 91精品啪在线观看国产60岁| 91探花在线观看国产最新| 国产成人免费高清AⅤ| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 日本人又色又爽的视频| 久草中文网| 玖玖精品视频在线观看| 超清无码一区二区三区| 国产不卡一级毛片视频| 国产成人亚洲欧美激情| 91福利免费视频| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 国产精品亚洲综合久久小说| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产网站在线看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 国产女人在线视频| 综合色婷婷| 九色91在线视频| 午夜色综合| 91成人在线观看| 高清免费毛片| 国产小视频a在线观看| 国产欧美精品午夜在线播放| 久久99精品久久久久久不卡| 好吊色妇女免费视频免费| 青草视频免费在线观看| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| a毛片基地免费大全| 国产亚洲一区二区三区在线| 国产综合精品一区二区| 色婷婷狠狠干| 久草中文网| 免费在线一区| 中文字幕人妻无码系列第三区| 无码人妻热线精品视频| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国产91蝌蚪窝| 国产精品亚洲精品爽爽| 久草热视频在线| www中文字幕在线观看| 国产高清色视频免费看的网址| 19国产精品麻豆免费观看| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 亚洲中文久久精品无玛| 在线观看国产精品第一区免费| 国产高清国内精品福利| 久久情精品国产品免费| 国产菊爆视频在线观看| 欧美在线综合视频| 中文字幕无线码一区| 69视频国产| 欧美精品在线免费| 欧美中文字幕一区二区三区| 国模沟沟一区二区三区| 国产欧美视频在线| 久久香蕉国产线看观看式| 国产精品55夜色66夜色| 亚洲人成影视在线观看| 试看120秒男女啪啪免费| 国产真实二区一区在线亚洲| 18禁色诱爆乳网站| 国内精品久久久久久久久久影视| 丁香五月亚洲综合在线| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲色图综合在线| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 久草国产在线观看| 色婷婷丁香| 中国成人在线视频| 欧美三级视频在线播放| 九色在线观看视频| 中文字幕无码电影| 国产理论精品| 国产在线第二页| 超碰精品无码一区二区| 播五月综合|