教育生態學視域下的英語翻譯教學分析
文/黃玲青

摘要:隨著世界經濟的進一步發展以及國際溝通的日漸加強,社會對高素質翻譯人才的實際需求也隨之加大,對高校英語翻譯教學產生了相應的影響。所以,我國高校的翻譯專業為了提升學生的就業競爭力,不斷對教學手段進行調整,在一定程度上促進了高效英語翻譯教學水平的提升。本文在教育生態學視域下對英語翻譯教學進行分析,希望能夠為高校英語翻譯教學的改革和創新提供一定的借鑒。
關鍵詞:教育生態學;英語翻譯;分析
作者簡介:黃玲青(1984—),女,土家族,貴州,講師,學士,黔南民族醫學高等專科學校,研究方向: 英語。
中圖分類號:G642
文獻標志碼:A
文章編號:2095-9214(2015)09-0113-01
現階段,隨著我國與世界其他國家的交流不斷增多,社會對高素質專業翻譯人才的需求也隨之增強,在一定程度上導致我國出現了相應的翻譯人才缺口現象,對經濟文化的世界性發展產生不利影響。所以,本文在教育生態學視域下對英語翻譯教學進行研究,致力于提升英語翻譯教學的實際水平,具有一定的現實意義。
一、教育生態學的定義
教育生態學具體指在教學實踐中將具體的教育環境當做是生態環境,并在此環境中合理把握教師和學生的教學主體地位,控制教學環節中各項能夠對教學效果產生影響的環境因子的一種生態教學思想。而對于高校英語翻譯教學來說,在教育生態學視域下,學校的基礎教學設備、辦學條件以及市場需求等都是教育生態環境中的相應生態因子,是教育生態環境的重要組成部分。
二、英語翻譯教學中存在的問題
(一)“反生態”教學的影響
與教育生態學思想對立的反生態教學思想表現在具體的教學實踐中又可以被形象的稱之為“花盆效應”,也就是說在高校英語教學實踐中人為的將學生放置在特定的教學環境中,限制了學生與社會接觸的機會,對學生的未來發展具有相當大的局限性,不利于教學效果的提升和學生綜合素質的養成。首先,在英語翻譯教學內容的選擇方面,高效英語教師一般多選用較為著名的文學作品進行分析。但是在實際社會生活中,學生在翻譯工作中所要翻譯的文學作品相當有限,而一般對商務往來、科技文獻等的翻譯更為廣泛。所以教師以文學作品為例進行翻譯教學講解,無疑將學生放置在反生態教學環境中,對學生畢業后的工作能力產生著相應的不良影響。其次,在課堂教學實踐中,也有一部分教師會向學生提供過多的教學指導,甚至幫助學生清除掉翻譯過程中可能遇到的全部問題,在一定程度上限制了學生獨立思考能力的培養,導致學生一旦脫離教師精心構建的反生態環境,就無法進行獨立翻譯,不利于學生健康成長。
(二)教學手段不夠先進
由于我國高校英語翻譯教學受到主客觀條件的限制,目前我國部分教師的教學手段相對僵化單一,對教學效果產生著一定的不良影響。目前,仍然存在一大部分教師采用傳統板書教學方法,不僅不利于學生學習興趣的激發,甚至嚴重限制了教學效率的提升,不利于師生之間進行良性互通。
三、教育生態學,英語翻譯教學新挑戰
在教育生態學視域下為了有效避免英語翻譯教學中出現反生態教學現象,協調好各個教育生態因子之間的內部聯系,改善英語翻譯教學現狀,高校教師必須應對英語翻譯教學新挑戰,積極探索和構建和諧生態教學課堂,保證生態教學課堂的開放性、實踐性以及和諧性。
(一)積極探索開放性的教學方式
教育生態學研究理論認為只有開放的教育系統才能真正實現系統內外部信息的溝通和交流,進而維持教育體系的生態平衡。在教育生態系統中,學生個體之間也只有具有充分的信息傳遞條件,才能真正構建一個可以有效促進學生發展的課堂教學環境,為學生未來成長成為社會需要的人才奠定基礎。因此,要想真正在高校英語翻譯教學中為學生構建生態課堂,就必須在教育實踐中堅持開放性原則。開放性翻譯教學能夠幫助學生積累英語基礎知識,熟悉翻譯行業的特色,進而養成綜合性的思維方式等,促進學生向著更為廣闊的發展空間前進。同時,在開放性教學理念的指導下應用更為先進的計算機教學技術,可以幫助教師擺脫傳統教學的時空限制,與學生之間實現信息共享,最大限度的擴充學生學習資源,提升學習效率。
(二)合理應用實踐性教學手段
相較于英語閱讀和英語聽力等教育基礎性的課程教學來說,高校英語翻譯教學是具有一定實踐性的課程,所以在封閉的反生態教學環境下進行課堂教學實踐,極易導致教學脫離社會實際,不利于學生未來在社會中的發展。鑒于此,高校英語翻譯教學管理部門應該盡量加強課堂教學與社會實踐之間的聯系,通過校企合作等方式與具有一定社會聲望的翻譯公司建立長期的合作,為學生和教師提供相應的社會實踐機會,在提升教師自身翻譯經驗的同時,保證學生能夠在教學活動中獲得相應的翻譯能力,有效規避反生態教學思想的不良影響。
(三)采用和諧的教學方法
在高校英語翻譯教學中,教師、學生以及教育生態系統中的其他教育生態因子處于同一個教學環境中,所以當教師、學生與系統中其他生態因子之間的能量交換處于平衡狀態時,就必然可以產生相應的最佳教學效果。但是,由于各因子之間的關系處于動態變化中,并且由這種變化引起的生態教學環境隨時可能遭到破壞,因此在教學實踐中,英語翻譯教師應該時刻關注學生這一教學主體的基本發展狀況,以及其他相關生態因子的運動狀況,從而對教學方式作出科學的調整,使其最終能夠達到一種相應的和諧平衡狀態,為學生提供優異的學習環境。
結語
綜上所述,在教育生態視域下,我國英語翻譯教學還存在一定的問題,對教學效果產生不良影響,所以,英語教師應該積極采取相應的措施,解決英語教學中存在的問題,維持教學環境的生態平衡,為英語教學整體水平的提升奠定基礎。
(作者單位:黔南民族醫學高等專科學校)
參考文獻:
康曉蕓.談教育生態學視域下的英語翻譯教學.教育探索,2013(7):50-51.
楊柳.教育生態學視角下的網絡輔助大學英語翻譯課堂的構建.開封教育學院學報,2014(3):21-22,24.
馬麗群.教育生態學視閾下英語翻譯教學策略探析.廣西教育C(職業與高等教育版),2014(5):135-136,149.