得力巴爾·木哈買提
少數民族語言的翻譯一直是我們國家語言翻譯項目中的一個主要元素。本文對近些年我國少數民族語言的翻譯現狀進行研究,并且提出相應的措施。
一、當代少數民族語言翻譯的現狀
1.從目前的情況來看,少數民族語言的翻譯工作人才極度地缺乏。在大部分地區關于少數民族語言的翻譯工作還不能得到有效的重視,從而導致我國的民族語言翻譯機構產生萎縮,大量的翻譯人才流失,翻譯后備力量不足。雖然在近些年中我國對于翻譯研究人員有著相對的扶持政策,但是可以有效地承擔翻譯研究工作的人員還是不足。
2.我國的民族語言翻譯工作中的科學建設以及理論性研究還是相對滯后。從現在的狀況來看,我國的少數民族語言的翻譯工作學科還是存在著很大的局限性,其中跨專業和多樣性十分不足,相應的科學體系構架還不完善,這樣就會對我國少數民族語言的翻譯研究產生不利的影響。
3.隨著我國經濟體制的不斷改革,西部經濟也在不斷發展,在這種形勢的促進下,我國西部的大部分少數民族開始離開了自己傳統的生存地區,開始進入城市當中。在進入城市后,處于各方面因素的考慮,這些人員開始使用普通話進行交流,越來越少使用本民族的語言,從而導致民族語言的萎縮,為民族典籍的翻譯、傳承以及整理研究產生不利的影響。
二、改變措施
1.從國家政策入手,建立健全的少數民族語言的翻譯體系。在這其中設置合理的語言翻譯機構,對少數民族語言的翻譯工作加大經濟和政策上的支持,從而建立起一套完善的具有高素質的語言翻譯團隊。
2.努力加強少數民族語言翻譯領域的建設。民族語言的翻譯包括建立完善的翻譯機構的準入制度以及評估制度,從而使翻譯、編輯、審校以及意見和保密的過程逐步趨于完善。
3.建立完善的少數民族語言的服務體系,同時加強民族語言服務的力度。這樣就可以有效地解決少數民族語言在實際生活中出現的問題。比如,在少數民族地區中醫療衛生、經濟活動以及雙語教育、體育等都需要大量的少數民族語言的翻譯。
綜上所述,少數民族語言的翻譯工作可以有效地促進我國少數民族地區中政治、經濟建設以及國家安全建設的重要元素。因此,要加大力度,進行少數民族語言的翻譯研究工作。
參考文獻:
穆雷.我國少數民族語言翻譯研究現狀分析[J].外語教學與研究,2015(01):130-140,161.