◎辛 斌 南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
◎高小麗 河海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
轉(zhuǎn)述言語(yǔ)研究的多維視角*
◎辛斌南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
◎高小麗河海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
言語(yǔ)轉(zhuǎn)述是人類言語(yǔ)交際中的一種普遍現(xiàn)象,很早就受到學(xué)者的廣泛關(guān)注。20世紀(jì)下半葉以來(lái),關(guān)于言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的研究從傳統(tǒng)句法轉(zhuǎn)向了對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的語(yǔ)用修辭功能的關(guān)注,研究范圍也由過(guò)去的文學(xué)語(yǔ)篇擴(kuò)展到非文學(xué)語(yǔ)篇,從只專注書(shū)面語(yǔ)篇到開(kāi)始關(guān)注口語(yǔ)、會(huì)話等中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),先后出現(xiàn)了各種理論和方法。本文主要回顧和介紹關(guān)于言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的一些主要理論和視角。
轉(zhuǎn)述言語(yǔ);理論;視角
自古希臘時(shí)期以來(lái),哲學(xué)、邏輯學(xué)、修辭學(xué)、文體學(xué)和語(yǔ)言學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域的學(xué)者都從不同角度對(duì)言語(yǔ)轉(zhuǎn)述這一現(xiàn)象進(jìn)行了大量的研究,每個(gè)領(lǐng)域都從自己的理論視角、研究目的和方法論出發(fā)去探索轉(zhuǎn)述現(xiàn)象。本文主要回顧和介紹迄今關(guān)于言語(yǔ)轉(zhuǎn)述研究的各種理論和視角。
在哲學(xué)研究中,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)通常被叫做“引語(yǔ)”(quotation)。哲學(xué)領(lǐng)域?qū)D(zhuǎn)述言語(yǔ)的思考源于弗雷格(Frege)于1892年發(fā)表的On Sense and Reference(論意義和指稱)一文。在這篇主要探討意義與指稱問(wèn)題的文章中他最先注意到說(shuō)話人原話語(yǔ)和引語(yǔ)的不同。Recanati(2001:1-2)認(rèn)為,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)在哲學(xué)方面的研究一般試圖回答以下三方面的問(wèn)題:
(1)什么是引語(yǔ)的指稱?它只是一個(gè)語(yǔ)言表達(dá)?或者僅是一個(gè)載體?它是一種類型(type)還是一種標(biāo)記(token)?有沒(méi)有可能既轉(zhuǎn)述其內(nèi)容,同時(shí)也保留其形式?
(2)在引語(yǔ)中,什么在指稱?是引語(yǔ)本身在指稱?還是引號(hào)在指稱?
(3)到底什么在充當(dāng)引語(yǔ)的角色?它僅是一種描述(description),還是一種指示(demonstrative)?
對(duì)于這些問(wèn)題的不同回答,形成了幾種不同的引語(yǔ)理論:同一論(Frege,1892;Washington,1992)、專名論(Tarski,1956;Quine,1940)、描述論(Geach,1950)、指示論(Davidson,1979;Cappelen and Lepore,1997)、展示論(Clark and Gerrig,1990;Recanati,2001)、明示論(Saka,1998)、去引用論(Richard,1986)等等。
同一論(the identity theory)最早由弗雷格提出,他在《論意義和指稱》這篇文章中指出:“如果詞語(yǔ)被以通常的方式使用,人們所想談?wù)摰氖瞧渲阜Q。然而人們有時(shí)也希望談?wù)撛~語(yǔ)本身或者其意義。例如,當(dāng)引用另一個(gè)人的話語(yǔ)時(shí)便是如此。這時(shí)說(shuō)者自己的話語(yǔ)首先標(biāo)示另一說(shuō)者的話語(yǔ),而只有前者的話語(yǔ)才具有其通常的指稱意義,從而我們就有了符號(hào)的符號(hào)。在書(shū)寫中,這樣的詞語(yǔ)被打上引號(hào)。因此,處于引號(hào)之間的詞語(yǔ)不可被認(rèn)為具有其通常的指稱意義。”(Frege,1892:144)這段話道出了同一論的中心思想,那就是“在引語(yǔ)中,詞語(yǔ)被用于提及它們自身”(Washington,1992:583)。也就是說(shuō),引語(yǔ)由起標(biāo)示作用的引號(hào)和有“提及”(mention)功能的語(yǔ)言表達(dá)式構(gòu)成,當(dāng)一個(gè)詞語(yǔ)被放入引號(hào)內(nèi),就都具有了提及功能,引語(yǔ)的指稱與被引用的表達(dá)式本身同一,被引用的表達(dá)式提及自身。“無(wú)論其通常的句法功能是什么,被引用的材料充當(dāng)一個(gè)單一詞的功能;無(wú)論其通常的語(yǔ)義功能是什么,被引用的材料在那種語(yǔ)境中指稱自己。”(Garcia-Carpintero,2005:97)由此看來(lái),引號(hào)所起的作用只是標(biāo)記,表明引號(hào)內(nèi)的語(yǔ)言表達(dá)式只是被提及,而沒(méi)有通常被“使用”(use)時(shí)的外延或者指稱意義。這里所說(shuō)的“提及”和“使用”兩個(gè)概念涉及引語(yǔ)研究中的一個(gè)重要區(qū)分。所謂“使用”是指使用詞語(yǔ)指稱或者談?wù)撜Z(yǔ)言外的現(xiàn)實(shí)中的人或事物;所謂“提及”則指詞語(yǔ)的反身用法,即一個(gè)詞語(yǔ)被用來(lái)指稱它自己。例如:1)He hates Mary.2)He hates“Mary”.(1)說(shuō)的是“他”恨瑪麗這個(gè)人,(2)說(shuō)的是“他”恨“Mary”這個(gè)詞或名字。
專名論(the proper name theory)源自Tarski(1933)和Quine(1940)。專名論認(rèn)為,引語(yǔ)是其所指的名稱,執(zhí)行指稱功能的是整個(gè)引語(yǔ),“加引號(hào)的名稱可以被視為類似于一種語(yǔ)言的單個(gè)詞……這些名稱的各個(gè)構(gòu)成成分充當(dāng)?shù)墓δ芫拖駟蝹€(gè)詞中的字母和相鄰字母的組合。因而它們不可能具有獨(dú)立意義”(Tarski,1933:159)。Quine(1940:26)也持有類似的觀點(diǎn):“從邏輯分析的角度,每一引語(yǔ)整體上都必須被視為一個(gè)單一的詞或符號(hào),其各組成部分只不過(guò)相當(dāng)于襯線或者音節(jié)……整體的意義不依賴于其各構(gòu)成詞語(yǔ)的意義。”專名論認(rèn)為,引語(yǔ)中執(zhí)行指稱功能的是整個(gè)引語(yǔ),它以專名的形式指,但是究竟指什么,專名論卻難以回答。
描述論(the description theory)是Geach(1950)在專名論的基礎(chǔ)上提出的,以保證“表達(dá)式的被引用系列總是被引用表達(dá)式的系列”。描述論在保留引語(yǔ)是專名的基本思想,增加了“基本單元”(basic units)這一概念。Geach認(rèn)為,任何語(yǔ)言都有一組基本單元,比如字母、單詞等,既可以逐字母地描述詞,也可以是逐字描述被引用的詞語(yǔ)。描述論處理的是一個(gè)有限的基本單元集,因而引語(yǔ)就具有了潛在的產(chǎn)出性,但由于描述論基于專名論,所以也無(wú)法克服專名論的所有缺陷。
指示論(the demonstrative theory)源自Davidson(1979)。他是在批評(píng)專名論和描述論的基礎(chǔ)上提出引語(yǔ)指示論。指示論有三個(gè)基本要點(diǎn):1)引號(hào)有指示或索引(indexical)功能,用以指稱引號(hào)內(nèi)表達(dá)式的形狀(shape),因此引號(hào)是“其例示在這兒的表達(dá)式”;2)引號(hào)內(nèi)的表達(dá)式不指稱任何東西;3)引號(hào)可以被改成文字,將引號(hào)內(nèi)的東西從句中移開(kāi),因?yàn)橐?hào)內(nèi)的東西不發(fā)揮語(yǔ)義功能。(見(jiàn)王愛(ài)華,2007:3)指示論被認(rèn)為是20世紀(jì)語(yǔ)言哲學(xué)最有創(chuàng)見(jiàn)的理論,但它的問(wèn)世也引來(lái)無(wú)數(shù)的爭(zhēng)議。
展示論(the demonstration theory)由Clark和Gerrig(1990)提出,他們認(rèn)為引語(yǔ)的作用在于展示:“引語(yǔ)是一種展示,就像你展示網(wǎng)球的發(fā)球、朋友的跛行或者鐘擺的擺動(dòng),你也可以展示一個(gè)人在說(shuō)話時(shí)的作為。”(Clark and Gerrig,1990:764)。另外,他們還認(rèn)為,人們可以通過(guò)三種方法實(shí)施言語(yǔ)行為:指示(indicating/pointing)、描述(describing)和展示(demonstrating)。指示是指出事物的所在,其主要功能是標(biāo)示(designate)事物;描述必須使用語(yǔ)言,側(cè)重思想內(nèi)容的表達(dá);而展示不一定通過(guò)語(yǔ)言,其作用是能夠“使他人體驗(yàn)所描繪的對(duì)象”(同上:765)。請(qǐng)看下面的例子:
(4)a.She said,“well I’d like to buy that suit.”
b.She told him that she wanted to buy the suit.
(Clark and Gerrig,1990:764)
前一個(gè)例子的說(shuō)話者是在向受話人展示顧客在向店員說(shuō)話時(shí)究竟是怎樣做的,而后一個(gè)例子則只是描述顧客的行為和所說(shuō)的話。在Clark和Gerrig看來(lái),直接言語(yǔ)是一種展示,而間接言語(yǔ)僅是一種描寫。另外,自由間接言語(yǔ)也是一種展示,只是這種形式采用的是當(dāng)下說(shuō)話者或引用者的角度而不是被引用者的角度。此外,他們還把Recanati定義的開(kāi)放類引語(yǔ)稱作“合成式引語(yǔ)”(incorporated quotation),認(rèn)為這也是一種展示,但展示的同時(shí)又被“使用”于包含它們的話語(yǔ)中,也就是說(shuō),它們既展示又描述。
明示論(the ostension theory)是Saka根據(jù)Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論提出的,他將自己的理論稱作“消除歧義的明示論”(the disambiguated ostension theory)。根據(jù)他的理論,引號(hào)表示說(shuō)話人所明示的不是詞語(yǔ)正常的外延(denotation),而是其他特征,至于是什么特征取決于語(yǔ)境上下文。Saka把這叫做Q(quotation)原則(Principle Q)。Saka(1998:126)把這一思想用“使用”和“提及”的形式表述如下:
(use)說(shuō)話者S使用一個(gè)詞句X當(dāng)且僅當(dāng)
(i)S展示X的一個(gè)標(biāo)記;
(ii)S由此明示了與X相關(guān)聯(lián)的多項(xiàng)特征(包括其外延);
(iii)S打算把聽(tīng)者的思想指向X的外延。
(mention)說(shuō)話者S提及一個(gè)詞句X當(dāng)且僅當(dāng)
(i)S展示X的一個(gè)標(biāo)記;
(ii)S由此明示了與X相關(guān)聯(lián)的多項(xiàng)特征;
(iii)S打算把聽(tīng)者的思想指向X的除外延之外的某種其他特征。
Saka認(rèn)為,在使用間接言語(yǔ)時(shí),說(shuō)話者意圖讓受話者關(guān)注引語(yǔ)的所指或其要表達(dá)的內(nèi)容,而在直接言語(yǔ)上,說(shuō)話者的目的是讓聽(tīng)話者注意除引語(yǔ)自身及其表達(dá)內(nèi)容背后的其他相關(guān)特征,至于要關(guān)注哪方面的特征則要從語(yǔ)境上下文來(lái)判斷。最后,Saka認(rèn)為,“使用和提及是一枚硬幣的兩面,雖然不同但卻相互蘊(yùn)含”(同上:131)。
由于指稱論過(guò)于復(fù)雜,Richard(1986)提出了相對(duì)簡(jiǎn)單的去引用論(the disquotational theory)。他的理論有一個(gè)“理查德去引用圖式”(Richard’s Disquotational Schema),簡(jiǎn)稱DQR(DQR:對(duì)任意表達(dá)式E,左引號(hào)(lq)加上表達(dá)式e再加上右引號(hào)(rq),指稱e)(Richard,1986:397)。根據(jù)去引用論,引語(yǔ)的語(yǔ)義值就是引號(hào)內(nèi)的表達(dá)式。引語(yǔ)不是專名、描述語(yǔ)或指示語(yǔ),而是能將一個(gè)表達(dá)式變?yōu)檎撛╝rgument)并給其賦值的功能算子(functions)。去引用論可能是最簡(jiǎn)單、自然的引語(yǔ)理論,其DQR圖式簡(jiǎn)單,不需要我們對(duì)句子表層結(jié)構(gòu)作復(fù)雜假設(shè),這顯然是對(duì)指示論的改進(jìn)或批判。
雖然以上7種哲學(xué)引語(yǔ)觀對(duì)引語(yǔ)的“什么在指”“如何指”和“指什么”三個(gè)問(wèn)題給予了不同的解答,但是仍然沒(méi)有一種引語(yǔ)觀能全面合理地解釋實(shí)際發(fā)生的語(yǔ)言現(xiàn)象,原因在于這些研究仍然徘徊在引語(yǔ)的結(jié)構(gòu)本身,忽視了其與引語(yǔ)使用者和轉(zhuǎn)述語(yǔ)境的聯(lián)系,因此無(wú)法揭示引語(yǔ)運(yùn)作的本真。
語(yǔ)法學(xué)家歷來(lái)關(guān)注各種轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的形式變化,重視對(duì)這些變化做出詞匯句法上的描述。Quirk等人(1985:1020)認(rèn)為,一個(gè)較完整的轉(zhuǎn)述一般應(yīng)包括兩部分:轉(zhuǎn)述句(reporting clause)和被轉(zhuǎn)述句(reported clause)。轉(zhuǎn)述句除了起引導(dǎo)轉(zhuǎn)述句的作用,它還可以指明說(shuō)話者和言語(yǔ)或?qū)懽鹘浑H行為(Caroline said;Caroline wrote)、指稱聽(tīng)話者或受話人(Caroline told us)、表明說(shuō)話方式(Caroline said hesitantly)和行使這些言語(yǔ)行為的環(huán)境因素(Caroline replied;Caroline explained;Caroline said while washing her hair)的作用;被轉(zhuǎn)述句指所轉(zhuǎn)述的言語(yǔ)自身,以直接言語(yǔ)(direct speech)或間接言語(yǔ)(indirect speech)形式出現(xiàn)。在Quirk看來(lái),言語(yǔ)轉(zhuǎn)述其實(shí)只有直接言語(yǔ)和間接言語(yǔ)兩種模式,而自由直接言語(yǔ)(free direct speech)和自由間接言語(yǔ)(free indirect speech)屬于次類別,也就是說(shuō),自由間接言語(yǔ)本質(zhì)上屬于間接言語(yǔ),自由直接言語(yǔ)則屬于直接言語(yǔ)(見(jiàn)Quirk,1985: 1032)。
Quirk等人(1985:1026-1032)重點(diǎn)研究了間接言語(yǔ),從四個(gè)方面描述了英語(yǔ)中的由直接言語(yǔ)轉(zhuǎn)化成間接言語(yǔ)的句法特征:
a)時(shí)態(tài)的“后移”(backshift):直接言語(yǔ)轉(zhuǎn)成間接言語(yǔ)后,時(shí)態(tài)要從“現(xiàn)在”變成“過(guò)去”:
DIRECT SPEECH BACKSHIFT IN INDIRECT SPEECH

(Quirk et al,1985:1026)
b)其他“變化”(changes):包括人稱變化(pronoun shift),即從第一人稱(1st pronoun)和第二人稱(2nd pronoun)轉(zhuǎn)成第三人稱(3rd pronoun)和名詞;時(shí)間變化,如yesterday—the day before yesterday/last Monday/June 10,now—then,next Monday—last Monday/Monday two weeks ago;地點(diǎn)變化,如here—there/there—here;還有一些單復(fù)數(shù)之間的指示詞(demonstrative)的變化,如these—that/those。
c)間接言語(yǔ)的句型變化:英語(yǔ)有四種間接言語(yǔ)句子形式,即陳述句、疑問(wèn)句、感嘆句和祈使句。Quirk等人指出這四種句子轉(zhuǎn)成間接言語(yǔ)的句法特征:
INDIRECT STATEMENT:that-clause
INDIRECT QUESTION:dependent wh-clause
INDIRECT EXCLAMATION:dependent wh-clause
that-clause
INDIRECT DIRECTIVE:to-infinitive clause(without subject)
(Quirk et al,1985:1029)
d)虛擬語(yǔ)氣(subjective)和情態(tài)動(dòng)詞(auxiliaries)。
對(duì)于愿望型虛擬語(yǔ)氣(optative subjunctive),一般用may或might,請(qǐng)看下面的例子:
(5)a.God blessAmerican!she said.
b.→She expressed the wish that God might blessAmerica.
授意型虛擬語(yǔ)氣(mandative subjunctive)句子的時(shí)態(tài)不需要后移,如:
(6)a.“We insisted that he leave at once,”she said.
b.→She said that they(had)insisted that he leave at once.
其他的過(guò)去虛擬語(yǔ)氣和假設(shè)虛擬語(yǔ)氣都要后移到過(guò)去完成時(shí),請(qǐng)看下面的例子:
(7)a.“If he were here,he would vote for the motion,”she said.
b.→She said that if he had been there,he would have voted for the motion.
(8)a.“If she stayed another day,he would drive her home,”he said.
b.→He told me the following week that if she had stayed another day,he would have driven her home.
對(duì)于情態(tài)動(dòng)詞也是如此,如果句子是現(xiàn)在時(shí)態(tài),也要相應(yīng)地把時(shí)態(tài)后移,變成過(guò)去式形式,如下例:
(9)a.“You may be able to answer this question,”he told her.
b.→He told her that she might be able to answer that question.
(10)a.“I won’t pay another penny,”I said.
b.→I said that I wouldn’t pay another penny.
但是,若直接言語(yǔ)中的情態(tài)動(dòng)詞已經(jīng)是過(guò)去式形式,那么轉(zhuǎn)化成間接言語(yǔ)后就不需要再進(jìn)行時(shí)態(tài)的后移:
(11)a.“You shouldn’t smoke in the bedroom,”he told them.
b.→He told them that they shouldn’t smoke in the bedroom.
(12)a.“I could speak Spanish when I was young,”I said.
b.→I said that I could speak Spanish when I was young.
(Quirk et al,1985:1031)
在以上這些例子中,情態(tài)動(dòng)詞仍然保持原來(lái)的過(guò)去式形式。
Dixon(2005)研究了用以引導(dǎo)補(bǔ)語(yǔ)小句(complement clause)的動(dòng)詞形式。每一種語(yǔ)言都有一些動(dòng)詞,用來(lái)引導(dǎo)直接言語(yǔ),以轉(zhuǎn)述可能已經(jīng)說(shuō)出的話,例如英語(yǔ)中的announce,tell,instruct,ask,mention,declare等;這些動(dòng)詞都用來(lái)指稱一些已發(fā)生的言語(yǔ)事件。“許多語(yǔ)言,包括英語(yǔ),還有另外一種轉(zhuǎn)述方式——‘間接言語(yǔ)’,它把所轉(zhuǎn)述的言語(yǔ)建構(gòu)成‘從屬小句’(subordinate clause),也叫作‘補(bǔ)語(yǔ)小句’(complement clause)。”(Dixon,2005:36-37)Dixon把英語(yǔ)中用于轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的從屬小句歸納為以下幾種主要形式:
1.由that引導(dǎo)的從屬小句,例如:
(13)He announced[that Roosevelt had won another election]
2.疑問(wèn)句由直接言語(yǔ)變?yōu)殚g接言語(yǔ),如果是特殊疑問(wèn)句,從屬小句用一個(gè)以wh-開(kāi)頭的詞來(lái)引導(dǎo);如果是一般疑問(wèn)句,則用if或whether來(lái)引導(dǎo)。例如:
(14)John asked[who had left the window open]
(15)Mary asked[whether/if the Saab was back yet]
3.從屬小句的主語(yǔ)采用名詞所有格加動(dòng)詞的-ing形式。例如:
(16)The office boy mentioned on Tuesday[Mary’s having been late again that morning]
4.從屬小句為帶有邏輯主語(yǔ)的動(dòng)詞不定式。例如:
(17)Captain Smee decided[for Mary to lead the parade]
(18)He instructed me where to put my bag.
一些學(xué)者從轉(zhuǎn)換生成(transformative-generative)的角度探討了言語(yǔ)轉(zhuǎn)述。例如Banfield(1973)在探討直接言語(yǔ)、間接言語(yǔ)和自由間接言語(yǔ)的特征的基礎(chǔ)上提出了其轉(zhuǎn)換生成結(jié)構(gòu)語(yǔ)法。Partee(1973:410-411)旨在考察言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的句法特征,不過(guò)他主要關(guān)注的是直接言語(yǔ)的一種形式,如下例:
(19)The other day Tom said to me,“My grandfather was killed with a knife by a bachelor.”
在這個(gè)例子中,直接言語(yǔ)并不是直接做say的賓語(yǔ),而是作為完整的句子嵌入。另外,Partee(1973)還注意到了言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的“元語(yǔ)言”(metalanguage)用法,例如:
(20)“I am speaking now”is always true when spoken.
(21)“John didn’t answer three of the questions”is ambiguous in my idiolect.
(22)“I talk better English than the both of youse!”shouted Charles,thereby convincing me that he didn’t.
(23)When you said,“You won’t be able to answer three of the questions,”I guess I took it the wrong way.(Partee,1973:416)
在以上四個(gè)例子中,例(20)和(21)都很少在口語(yǔ)中使用,而且有些不自然,并且它們都沒(méi)有使用轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,這些引號(hào)內(nèi)的內(nèi)容只指稱自身,屬于“元語(yǔ)言”用法,類似于“純粹引語(yǔ)”(pure quotation)或者“封閉式引語(yǔ)”(closed quotations);而例(22)和(23)則不同,所引用部分和其他部分一樣從語(yǔ)義和語(yǔ)法上行使功能,構(gòu)成一個(gè)完整的句子,它們才是我們通常所說(shuō)的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)或者他人話語(yǔ)。
在系統(tǒng)功能語(yǔ)法(systemic-functional grammar)里,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)被視為邏輯語(yǔ)義關(guān)系的一種映射(projection)。Halliday(1994/2000:250-213)把映射分為三種情況:一種是“語(yǔ)言映射”(locution),一個(gè)小句作為措辭被另一個(gè)映射,如He said:It is snowing,Halliday把這種映射描述為小句間的一種相互依存關(guān)系,一個(gè)起激發(fā)的作用,一個(gè)起承繼的作用,二者地位同等,他把這種關(guān)系稱為并列關(guān)系(parataxis);另一種是“觀點(diǎn)映射”(idea),一個(gè)小句作為觀點(diǎn)被另一個(gè)映射,如He said it was snowing,一個(gè)占首要地位,一個(gè)占次要地位,Halliday把這種關(guān)系稱為從屬關(guān)系(hypotaxis)。還有一種是“事實(shí)”(fact),包括事例(case)、機(jī)遇(chance)、證明(proof)和需要(need)四個(gè)內(nèi)容。如下圖所示:

表1 四種類型的映射關(guān)系(Halliday,1994/2000:256)
Halliday認(rèn)為“語(yǔ)言映射”主要發(fā)生在詞匯語(yǔ)法層面(at a lexicogrammatical level),而“觀點(diǎn)映射”主要發(fā)生在語(yǔ)義層面(at a semantic level)。不得不指出的是,對(duì)于“語(yǔ)言映射”,很多情況下作者援引別人的話時(shí),并不僅僅追求與原話語(yǔ)在形式上一致。當(dāng)我們使用“直接言語(yǔ)”(direct)“引用”(quote)時(shí),意味著我們開(kāi)始重新利用原來(lái)言語(yǔ)事件中的措辭,這時(shí)“被映射句”(projected clause)不必完全去適應(yīng)映射句(projecting clause)的情態(tài)(mood)、指稱(reference)、語(yǔ)域(register)和口音(dialect)等。如下例:
(24)“Well,what about her,your London woman?”she said after they had started to eat.
(25)“Speak English,”said Curran.
(26)They forget how to deal positively with life,to think and say,“I get it!”
(27)Meurig said readily:“He come with me.”
(Thompson,2000:206-207)
以上例子中,被映射句無(wú)需與映射句相匹配,比如時(shí)態(tài)、語(yǔ)體、語(yǔ)氣等。
對(duì)于“間接言語(yǔ)”(indirect speech),進(jìn)行“轉(zhuǎn)述”(report)時(shí),我們映射的不是措辭,而是原言語(yǔ)事件的意義(meaning),與直接言語(yǔ)不同,被映射句需要和映射句很好地嵌入在一起,比如語(yǔ)氣要適應(yīng)現(xiàn)有的語(yǔ)境和目的,而且還必須在語(yǔ)域等因素上與現(xiàn)有情形達(dá)到一致。如下面的例子:
(28)I asked Moody if he thought other business could use Microsoft as a model.
(29)He told me to give you the following instructions.以上兩個(gè)例子均為間接言語(yǔ),被映射句與映射句融合為一體,被映射句需要在語(yǔ)境、語(yǔ)氣、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等各方面與映射句保持一致性。
還有一種是“嵌入”(embedded),被映射句既不是言語(yǔ)(verbal)過(guò)程,也不是心理(mental)過(guò)程,而是“事實(shí)”(fact)。請(qǐng)看下面的例子(Halliday,1994/2000:266):
(30)that Caesar was dead was obvious to all

在這個(gè)例子中,“Caesar was dead”是一個(gè)映射,但是卻沒(méi)有什么言說(shuō)或思想過(guò)程來(lái)映射它,它的地位僅僅是一個(gè)事實(shí),實(shí)際上它的作用相當(dāng)于名詞“事實(shí)”的一個(gè)修飾限定語(yǔ),如“the fact that Caesar was dead was obvious to all”。不管哪種情況,有一點(diǎn)是確定的,那就是它是被嵌入句子中的。它沒(méi)有涉及任何映射過(guò)程,因而也沒(méi)有任何并列或從屬關(guān)系,僅僅是作為一個(gè)事實(shí)嵌入句子中:或者作為名詞“事實(shí)”的修飾限定語(yǔ),或者僅以自身的名詞化(nominalization)形式出現(xiàn)。Thompson(2000:208)還把以上三種基本的情況列表如下:

表2 映射的基本范疇
除了以上三種情況,Halliday還探討了“自由間接言語(yǔ)”(free indirect speech),也有人把它描述成“介于直接和間接言語(yǔ)之間的中間產(chǎn)品”,但他認(rèn)為這種說(shuō)法嚴(yán)格說(shuō)來(lái)并不恰當(dāng)。請(qǐng)比較以下的例子:
(31)Quoted(‘direct’)“Am I dreaming?”Jill wondered.
(32)‘Free indirect’Was she dreaming,Jill wondered.
(33)Reported(‘indirect’)Jill wondered if she was dreaming.以上的3個(gè)例子中,第二個(gè)就是自由間接言語(yǔ),它兼有直接言語(yǔ)和間接言語(yǔ)的特點(diǎn):首先,它是一個(gè)并列結(jié)構(gòu),被映射的句子是獨(dú)立的,可以保持原轉(zhuǎn)述方式,但是它卻不是直接言語(yǔ),而是間接言語(yǔ),所以人稱、時(shí)間等都要發(fā)生相應(yīng)改變,如“Was she dreaming”;其次,它既可以以言語(yǔ)過(guò)程映射,也可以以心理過(guò)程映射,包括了所有的命題內(nèi)容;再次,自由間接言語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)(intonation)似乎與直接言語(yǔ)的一樣,并沒(méi)有跟從間接言語(yǔ),被映射句處于獨(dú)立地位,而映射句緊跟其后作結(jié)尾。
Halliday對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)闡釋的獨(dú)特性,在于他把轉(zhuǎn)述言語(yǔ)看成是一種“映射”,并提出了一系列關(guān)鍵性的范疇,如“語(yǔ)言映射”“思想映射”“引用”(直接言語(yǔ))、“轉(zhuǎn)述”(間接言語(yǔ))、“事實(shí)”“嵌入”“自我映射”(self-projection)等概念,并且運(yùn)用“言語(yǔ)過(guò)程”和“心理過(guò)程”等來(lái)解釋各種轉(zhuǎn)述方式以及它們之間的異同。這樣,Halliday就很好地把言語(yǔ)轉(zhuǎn)述劃入他的系統(tǒng)功能語(yǔ)法之中,一方面他從一個(gè)新的視角加深了轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究,具有創(chuàng)新性;另一方面也再一次表明了系統(tǒng)功能語(yǔ)法體系的可驗(yàn)證性、系統(tǒng)性和完整性。當(dāng)然,Halliday對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究也有缺陷,比如脫離語(yǔ)境,沒(méi)有對(duì)具體語(yǔ)境下的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)進(jìn)行考察;對(duì)各種轉(zhuǎn)述方式的區(qū)別與傳統(tǒng)語(yǔ)法實(shí)際上并無(wú)不同,只不過(guò)是運(yùn)用了一些新概念,有點(diǎn)“新瓶裝舊酒”之嫌;此外,他所研究的語(yǔ)言是英語(yǔ),對(duì)于其他語(yǔ)系或語(yǔ)種是否適應(yīng),仍待日后探討等等。
傳統(tǒng)的哲學(xué)和語(yǔ)法學(xué)對(duì)言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的研究基本上都是形式主義的視角,著眼于各種轉(zhuǎn)述言語(yǔ)之間轉(zhuǎn)化時(shí)的句子結(jié)構(gòu)和詞匯語(yǔ)法形式上的變化,較少關(guān)注具體語(yǔ)境里的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的語(yǔ)篇或語(yǔ)用功能。Volosinov(1973:128)尖銳地批評(píng)了這種“將轉(zhuǎn)述言語(yǔ)從一種形式變?yōu)榱硪环N形式的機(jī)械的純粹語(yǔ)法模式”。他對(duì)各種形式的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的討論著眼于其語(yǔ)篇語(yǔ)用功能,將轉(zhuǎn)述言語(yǔ)定義為“言語(yǔ)內(nèi)的言語(yǔ),話語(yǔ)內(nèi)的話語(yǔ),同時(shí)又是關(guān)于言語(yǔ)的言語(yǔ)和關(guān)于話語(yǔ)的話語(yǔ)”(同上:115)。就是說(shuō),某句話被從它原來(lái)出現(xiàn)的語(yǔ)境中分離出來(lái),變成了另一語(yǔ)境中的話語(yǔ)的一部分,從而在同一句法結(jié)構(gòu)中暗示不同時(shí)空概念的語(yǔ)境發(fā)生了相互作用。因此,他特別強(qiáng)調(diào)引語(yǔ)與轉(zhuǎn)述語(yǔ)境或引述者話語(yǔ)之間動(dòng)態(tài)的作用關(guān)系:“在轉(zhuǎn)述引語(yǔ)和轉(zhuǎn)述語(yǔ)境之間作用著高度復(fù)雜和緊張的動(dòng)態(tài)關(guān)系。不考慮這些關(guān)系,要想理解任何形式的轉(zhuǎn)述引語(yǔ)都是不可能的”(同上:119)。接下來(lái)的文體學(xué)、語(yǔ)用學(xué)和批評(píng)話語(yǔ)分析視角都在一定程度上關(guān)注了轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的語(yǔ)用修辭功能。
在文體學(xué)領(lǐng)域,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)也一直是文論家所關(guān)注的對(duì)象。例如,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)在巴赫金的對(duì)話理論中具有極為重要的地位和意義。20世紀(jì)70年代以后,文學(xué)文體學(xué)開(kāi)始關(guān)注文學(xué)體裁中的各種轉(zhuǎn)述方式,尤其是自由直接言語(yǔ)(free direct speech)和自由間接言語(yǔ)
(free indirect speech),如Banfield(1973,1982)、Leech和Short(1981)、申丹(1991)等。其中做出重要貢獻(xiàn)的是Leech和Short(1981:318-351),他們第一次從文體學(xué)角度全面系統(tǒng)地考察了散文語(yǔ)體中言語(yǔ)和思想轉(zhuǎn)述的各種類型,把轉(zhuǎn)述言語(yǔ)分為直接言語(yǔ)、間接言語(yǔ)、自由直接言語(yǔ)、自由間接言語(yǔ)和言語(yǔ)行為的敘述性轉(zhuǎn)述5種類型。與之相對(duì)應(yīng)地,思想轉(zhuǎn)述也有5種:直接思想(direct thought,DT)、間接思想(indirect thought,IT)、自由直接思想(free direct thought,FDT)、自由間接思想(free indirect thought,FIT)和思想行為的敘述性轉(zhuǎn)述(narrative report of thought acts,NRTA)。Leech和Short(1981)認(rèn)為,直接言語(yǔ)是言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的“規(guī)范”模式,而間接思想則是思想轉(zhuǎn)述的“規(guī)范”模式,如下圖所示:

圖1 言語(yǔ)和思想轉(zhuǎn)述模式(Leech&Short,1981:344)
圖1對(duì)五種轉(zhuǎn)述方式的排列順序也反映了敘事者介入人物話語(yǔ)的不同程度,如下圖所示:

圖2 轉(zhuǎn)述介入連續(xù)統(tǒng)(Leech&Short,1981:324)
其中鏈條的最左端是言語(yǔ)行為的敘述性轉(zhuǎn)述,表現(xiàn)了敘述者/轉(zhuǎn)述者對(duì)作品的最大程度的介入和控制,讀者聽(tīng)到的被轉(zhuǎn)述者的聲音最小,而轉(zhuǎn)述者的聲音最大。鏈條的最右端是自由直接言語(yǔ),表明了轉(zhuǎn)述者介入的程度最低,被轉(zhuǎn)述者被賦予了最大程度的自由,讀者所聽(tīng)到的轉(zhuǎn)述者聲音最小,而被轉(zhuǎn)述者聲音最大。總之,各種轉(zhuǎn)述方式都或多或少地滲透著報(bào)道者或者轉(zhuǎn)述者的主體意識(shí),其中直接言語(yǔ)是一種常規(guī)模式,隨著向左移動(dòng)的幅度加大,滲透的作者主體意識(shí)逐漸增強(qiáng),到NRSA達(dá)到幾乎完全淹沒(méi)他者聲音的狀態(tài)。報(bào)道者在轉(zhuǎn)述他人的話語(yǔ)時(shí)選擇哪一種或者舍棄哪一種最終取決于其立場(chǎng)觀點(diǎn)和轉(zhuǎn)述動(dòng)機(jī)。
Leech和Short對(duì)轉(zhuǎn)述類型的5分法具有里程碑意義,它不但對(duì)言語(yǔ)類型進(jìn)行了區(qū)分,還對(duì)思想(思維)類型進(jìn)行了細(xì)分,彌補(bǔ)了以往研究對(duì)思維轉(zhuǎn)述的忽視。那么為何Leech和Short要關(guān)注思想轉(zhuǎn)述呢?其中一個(gè)重要原因是所考察的語(yǔ)料為文學(xué)語(yǔ)篇,自然包含了大量關(guān)于故事中主人公之間的言語(yǔ)對(duì)白和所思所想,以期能夠把作品中的人物塑造得生動(dòng)、性格鮮明,這些所思所想在實(shí)際生活中本不為他人所知,然而作者卻也因此擁有了“獨(dú)有”的權(quán)力,可以自由進(jìn)入他人的思想世界,令作品充實(shí),人物形象更豐滿。
Short(1988)、Short等(2002)、Semino和Short(2004)不但把語(yǔ)料從散文文體擴(kuò)展到新聞報(bào)紙文體,而且還擴(kuò)展到口語(yǔ)語(yǔ)體,建立了口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),考察了當(dāng)今英國(guó)口語(yǔ)語(yǔ)料中的言語(yǔ)(speech)、書(shū)寫(writing)和思維(thought)的表達(dá)類型,接著還用轉(zhuǎn)述的五分模式考察了轉(zhuǎn)述和真實(shí)性之間的關(guān)系(見(jiàn)Short等,2002)。他們從20世紀(jì)80年代開(kāi)始首先采用語(yǔ)料庫(kù)方法對(duì)言語(yǔ)和思維轉(zhuǎn)述方式進(jìn)行文體學(xué)研究,語(yǔ)體從最初的書(shū)面文體擴(kuò)展到口語(yǔ)文體,從文學(xué)語(yǔ)篇擴(kuò)展到應(yīng)用語(yǔ)篇,并且運(yùn)用該五分模式對(duì)以上各語(yǔ)體進(jìn)行比較,深入研究了各個(gè)方面,而且語(yǔ)料分析技術(shù)也日益成熟。
Thompson(2000)運(yùn)用了柯林(COBULID)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),該語(yǔ)料庫(kù)包含了豐富的語(yǔ)篇類型或體裁。另外,有些研究,例如Roeh和Nir(1990)、Slembrouck(1992)、Caldas-Coulthard(1994)、Waugh(1995)等,已經(jīng)開(kāi)始專門關(guān)注非文學(xué)語(yǔ)篇,以考察不同體裁中的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象。Thomas和Short(1996)運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)方法研究轉(zhuǎn)述言語(yǔ),但他們使用的語(yǔ)料庫(kù)很小,只有88631個(gè)詞/字,語(yǔ)料來(lái)源于4個(gè)方面:高質(zhì)量的文學(xué)語(yǔ)篇(“high”literature)和通俗小說(shuō)(popular fiction)、高質(zhì)量大報(bào)(broadsheet newspapers)和小報(bào)(tabloid newspapers),后來(lái)也從其他方面發(fā)表了很多成果。其實(shí),最早運(yùn)用語(yǔ)料方法源于Leech,而且正是Leech和Short(1981)率先基于真實(shí)語(yǔ)料對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)進(jìn)行了較為全面的分類和闡釋,對(duì)Short和后來(lái)的研究者產(chǎn)生了很大的啟發(fā)作用,導(dǎo)致了此后的一系列研究成果。
與傳統(tǒng)的文體學(xué)研究相比,采用語(yǔ)料庫(kù)方法有其一定的優(yōu)勢(shì),其研究?jī)?nèi)容經(jīng)常包括(見(jiàn)Wynne等,1998:245):1)發(fā)展一套ST&WP標(biāo)注,并形成規(guī)范的標(biāo)注體系;2)檢驗(yàn)和改善ST&WP的這套范疇,看是否能檢驗(yàn)解釋語(yǔ)料中所有的例子,而不僅僅辨認(rèn)或找出那些有趣的例子;3)對(duì)不同體裁語(yǔ)篇中的ST&WP進(jìn)行比較;4)對(duì)不同體裁語(yǔ)篇中的ST&WP更為復(fù)雜、混合的形式進(jìn)行辨認(rèn)和分類;5)得出關(guān)于不同范疇的出現(xiàn)頻率和模糊程度;6)建立免費(fèi)的標(biāo)注語(yǔ)料庫(kù)。
Short等(1996:111-112)提出了其使用語(yǔ)料庫(kù)方法的研究目標(biāo),即a)檢驗(yàn)Leech和Short(1981)的分類模式(S&TP);b)探討文學(xué)與非文學(xué)語(yǔ)篇之間在S&TP范疇上的異同;c)嘗試從語(yǔ)篇/話語(yǔ)層面考察轉(zhuǎn)述現(xiàn)象(盡管對(duì)S&TP的辨認(rèn)要基于詞匯—語(yǔ)法層面,但也要依賴其使用的語(yǔ)用、語(yǔ)境因素);d)開(kāi)辟文體學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的新研究方向;e)探索S&TP范疇自動(dòng)句法標(biāo)注(parsing)的可能性。Short(1996:219-222)認(rèn)為,一個(gè)好的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)理論應(yīng)該至少具備四個(gè)特點(diǎn),即1)涵蓋性:它對(duì)轉(zhuǎn)述范疇的定義應(yīng)盡可能具有涵蓋性;2)整體性:它應(yīng)該盡可能解釋所有的轉(zhuǎn)述現(xiàn)象;3)關(guān)系性:它應(yīng)該盡可能表明轉(zhuǎn)述言語(yǔ)和語(yǔ)境之間的關(guān)系;4)可驗(yàn)證性:在范疇的定義和意義的規(guī)定上,它應(yīng)該盡可能地清晰和可觀察,以便其他人能夠在此基礎(chǔ)上進(jìn)行檢驗(yàn)和下一步的修正。
20世紀(jì)70年代以后,隨著語(yǔ)用學(xué)和話語(yǔ)分析理論的發(fā)展和不斷成熟,許多學(xué)者開(kāi)始從語(yǔ)用—修辭的視角研究言語(yǔ)轉(zhuǎn)述,探究各種語(yǔ)境下轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的形式和功能,取得了豐碩的成果。事實(shí)上,巴赫金是最早從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)進(jìn)行研究的學(xué)者之一。他指出,以往研究的一個(gè)基本錯(cuò)誤是忽視了轉(zhuǎn)述言語(yǔ)與“轉(zhuǎn)述語(yǔ)境”(reporting context)之間的動(dòng)態(tài)關(guān)系,也就是被轉(zhuǎn)述言語(yǔ)(the speech being reported)和轉(zhuǎn)述語(yǔ)(the speech doing the reporting)或者“他語(yǔ)”(the other’s speech)與“我語(yǔ)”(the author’s speech)之間的關(guān)系。巴赫金認(rèn)為,這一動(dòng)態(tài)關(guān)系有兩大發(fā)展趨勢(shì):“線式風(fēng)格”(linear style),是一種基本趨勢(shì),被轉(zhuǎn)述的言語(yǔ)保持其真實(shí)性和完整性,“我語(yǔ)”與“他語(yǔ)”之間界限清晰,一般采用的是直接言語(yǔ)形式;還有一種是“圖畫式風(fēng)格”(pictorial style),“語(yǔ)言不斷產(chǎn)生出一些更精辟、更善于表述各種感情色彩的方法,把作者的插語(yǔ)和評(píng)論注入到他人言語(yǔ)中”(巴赫金,1998:473),從而“他語(yǔ)”與“我語(yǔ)”之間的界限變得模糊。這種趨勢(shì)的主要形式是間接言語(yǔ)形式,作者言語(yǔ)和他人言語(yǔ)之間相互滲透、融合和對(duì)話,整個(gè)風(fēng)格趨于更加開(kāi)放和多元。
Sternberg(1982a,1982b)從言語(yǔ)行為理論的角度對(duì)言語(yǔ)轉(zhuǎn)述進(jìn)行了闡述。言語(yǔ)轉(zhuǎn)述本質(zhì)上是一種言語(yǔ)行為。根據(jù)言語(yǔ)行為理論,言語(yǔ)轉(zhuǎn)述屬于Searle(2001)所區(qū)分的表述類言語(yǔ)行為(representative),即話語(yǔ)與世界的一種對(duì)應(yīng),對(duì)他人話語(yǔ)進(jìn)行表征的轉(zhuǎn)述類言語(yǔ)行為。Sternberg認(rèn)為,所有的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),都是對(duì)被轉(zhuǎn)述話語(yǔ)(reported discourse)的一種“模仿”(mimesis)。Sternberg(1982a:108)指出“轉(zhuǎn)述就是調(diào)停,調(diào)停就是干預(yù)”;也就是說(shuō),不管是直接言語(yǔ)還是間接言語(yǔ),只要從原來(lái)的語(yǔ)境中剝離出來(lái),在新的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)中重新語(yǔ)境化后,必然會(huì)起到干預(yù)效果。此外,Sternberg還從言語(yǔ)行為理論的角度解釋了所展現(xiàn)的“形式特征”(formal features)和呈現(xiàn)特征(representational features)之間的多對(duì)多的關(guān)系。
自20世紀(jì)90年代以來(lái),對(duì)言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的研究更加強(qiáng)調(diào)話語(yǔ)視角(discourse perspective)。隨著各種語(yǔ)言學(xué)理論如語(yǔ)用學(xué)、話語(yǔ)分析、功能語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,人們開(kāi)始認(rèn)識(shí)到光有句法分析根本不夠,必須轉(zhuǎn)向話語(yǔ)或語(yǔ)篇,關(guān)注言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的形式和功能。Thompson(1996:502)把言語(yǔ)轉(zhuǎn)述明確地分為兩類:“結(jié)構(gòu)性”(structural)和“功能性”(functional),指出“轉(zhuǎn)述最好應(yīng)該從功能而不是結(jié)構(gòu)視角來(lái)研究”。在他的研究框架中(見(jiàn)Thompson,1996:507),當(dāng)一個(gè)原始言語(yǔ)事件被轉(zhuǎn)述時(shí),一般都涉及以下幾個(gè)方面:聲音(誰(shuí)或什么,作為轉(zhuǎn)述來(lái)源在說(shuō)話)、信息(原言語(yǔ)事件的內(nèi)容或作用的方式)、信號(hào)(敘述者使用的轉(zhuǎn)述方式)、態(tài)度(敘述者或原說(shuō)話者的評(píng)價(jià))。Collins(2001)也提出,對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究不應(yīng)只局限于傳統(tǒng)句法的范疇內(nèi),而應(yīng)從語(yǔ)篇分析的角度進(jìn)行探討,各轉(zhuǎn)述方式之間并沒(méi)有嚴(yán)格的界限,而是一個(gè)連續(xù)體,對(duì)標(biāo)準(zhǔn)約定俗成的言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的偏離是語(yǔ)用需要而造成的。
國(guó)內(nèi)學(xué)者也逐步認(rèn)識(shí)到從語(yǔ)用層面研究言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的重要性。申丹(1991)專門對(duì)文學(xué)作品中的自由間接言語(yǔ)的運(yùn)用進(jìn)行探討,除了前者指出的三種作用——“使作者緘默”“使空間時(shí)間和心理時(shí)間交叉”“表現(xiàn)意識(shí)流”,申丹還補(bǔ)充了“能有效地表達(dá)或加強(qiáng)譏諷的效果”“增強(qiáng)同情感”和“增加語(yǔ)意密度”三種功能。賈中恒(2000)以和引語(yǔ)相毗鄰的轉(zhuǎn)述語(yǔ)這一語(yǔ)言片段為研究對(duì)象,從形式、語(yǔ)義和語(yǔ)用三個(gè)層面進(jìn)行了特征分析,區(qū)分了引語(yǔ)和原說(shuō)話人的言語(yǔ),并指出了它們?cè)谡Z(yǔ)用上的差別。辛斌(2010:67)認(rèn)為,僅僅“從形式、語(yǔ)義上分析引語(yǔ)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更重要的是從語(yǔ)用的角度分析引語(yǔ)在語(yǔ)篇中完成的修辭功能以及各種轉(zhuǎn)述方式的引語(yǔ)在同一語(yǔ)篇中的相互關(guān)系和由此產(chǎn)生的交際效果”。他還提出應(yīng)從“對(duì)話性”這一新視角來(lái)研究轉(zhuǎn)述言語(yǔ),應(yīng)更多關(guān)注語(yǔ)篇的“對(duì)話性特征”。
除了文學(xué)語(yǔ)篇,近年來(lái)人們?cè)絹?lái)越關(guān)注學(xué)術(shù)語(yǔ)篇和新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)功能的研究。對(duì)學(xué)術(shù)論文中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究一直是學(xué)者們感興趣的領(lǐng)域(例如Charles,2006;Gilbert,1977;Hawes and Thomas,1997;Hunston,1993,1995;Hyland,1999,2002a,2002b;Jacoby,1987;Malcolm,1987;Shaw 1992;Swales,1986,1990;Thompson and Tribble,2001; Thompson and Ye,1991;賀燦文,2001),他們主要研究了轉(zhuǎn)述言語(yǔ)在學(xué)術(shù)論文中使用的特征和功能。雖然關(guān)于學(xué)術(shù)引用的規(guī)則和慣例已經(jīng)趨于專業(yè)化和規(guī)范化,但是有些情況也很難解釋,比如為什么有的轉(zhuǎn)述方式多出現(xiàn)在論文的某一部分,而有的轉(zhuǎn)述方式很少使用或根本不出現(xiàn);有些轉(zhuǎn)述根本辨別不出來(lái),不能斷定究竟是不是轉(zhuǎn)述;作者使用不同的轉(zhuǎn)述方式是否有其語(yǔ)用含義等等。
新聞?wù)Z篇?dú)v來(lái)充斥著各種形式的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),一直是學(xué)者們關(guān)注的領(lǐng)域(例如Caldas-Coulthard,1994;Fairclough,1992a,1992b,1992c;Short,1988;Slembrouck,1986,1992;van Dijk,1988a;Waugh,1995)。言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的真實(shí)性,也就是轉(zhuǎn)述言語(yǔ)是否與原言語(yǔ)一致,是新聞?wù)Z篇視角的一個(gè)基本問(wèn)題;其次,焦點(diǎn)還投向轉(zhuǎn)述過(guò)程中的控制和權(quán)力方面,也就是轉(zhuǎn)述言語(yǔ)在意識(shí)形態(tài)操控方面的重要作用,涉及轉(zhuǎn)述言語(yǔ)形式的選擇問(wèn)題,即選擇哪種轉(zhuǎn)述方式,為什么采用這種轉(zhuǎn)述方式而不采用那種轉(zhuǎn)述方式;還有一個(gè)方面是探討敘述者/轉(zhuǎn)述者對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的態(tài)度和評(píng)價(jià),他們把轉(zhuǎn)述看成一種重要的評(píng)價(jià)資源,很多情況下作者對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的評(píng)價(jià)一般都是隱性的。Waugh(1995)從功能層面研究了新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),也認(rèn)為應(yīng)該研究真實(shí)條件下的話語(yǔ),認(rèn)為語(yǔ)篇類型/體裁(discourse type/genres),如新聞?wù)Z篇自身就已經(jīng)預(yù)設(shè)了一個(gè)框架,在這個(gè)框架中,Calsamiglia和Ferrero(2003)專門研究了新聞?wù)Z篇中來(lái)自專家的聲音,發(fā)現(xiàn)記者使用來(lái)自科學(xué)界的言語(yǔ)不但可以確定權(quán)威性,而且還可以使他把所描述的沖突事件進(jìn)行法制化或合理化。Kuo Sai-Hua(2001)研究了漢語(yǔ)政治語(yǔ)篇中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),以1998年的臺(tái)北市長(zhǎng)辯論為語(yǔ)料,發(fā)現(xiàn)直接言語(yǔ)除了有增加即興性和生動(dòng)性等修辭效果,還有助于實(shí)現(xiàn)人際功能,在辯論中作為一種“回避”(evasion)策略,說(shuō)話者盡量撇清與自己的關(guān)系,而且還有助于實(shí)現(xiàn)不同的演講風(fēng)格。Scollon(1997)以同一個(gè)新聞故事為基準(zhǔn)對(duì)14篇漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)篇中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的使用進(jìn)行了比較;然后Scollon(2000)又針對(duì)同一新聞機(jī)構(gòu)發(fā)行的連續(xù)5天的漢英報(bào)紙的不同版本進(jìn)行了與體裁有關(guān)的多個(gè)變量的廣泛比較,如版面安排(page placement)、標(biāo)題(headline)、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)(textual frame)、觀點(diǎn)(point of view)、語(yǔ)氣(tone)、引用(quotation)、程式化(formulus)和詞匯(vocabulary)。雖然Scollon嘗試對(duì)漢英報(bào)紙新聞?wù)Z篇進(jìn)行了對(duì)比研究,但對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)僅有零星提及。
大多數(shù)研究都集中在書(shū)面語(yǔ)篇,后來(lái)也有一些學(xué)者把目光轉(zhuǎn)向了口語(yǔ)語(yǔ)體(Bolden,2004;Buttny,1997,1998,2000;Holt,1996,1999,2000,2007;Lauerbach,2006;Myers,1999; Tannen,1988,1989)。Holt(1996:221)認(rèn)為,還缺乏真正和系統(tǒng)性的“互動(dòng)”(interaction)研究,或者是“人為虛構(gòu)”(invented)的例子,或者是小說(shuō)中的片段,他主張研究真實(shí)條件下互動(dòng)會(huì)話中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),以電話談話、公司職員談話和互動(dòng)談話為研究對(duì)象,考查轉(zhuǎn)述言語(yǔ),尤其是直接言語(yǔ)在口語(yǔ)中的使用特點(diǎn)和作用。Buttny強(qiáng)調(diào),應(yīng)該重視轉(zhuǎn)述語(yǔ)境和轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的動(dòng)態(tài)關(guān)系。根據(jù)Bakhtin(1981)的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)述言語(yǔ)可以被稱作“雙聲言語(yǔ)”(double-voiced discourse),可以折射出原說(shuō)話者和現(xiàn)說(shuō)話者的雙重聲音,這種“雙聲特征”(double-voiced)也引出了對(duì)語(yǔ)境的三種理解:一是“原語(yǔ)境”(the original context);然后是“故事語(yǔ)境”(the context of the storyworld),也就是要把轉(zhuǎn)述言語(yǔ)植入其中的目標(biāo)語(yǔ)境;最后是“轉(zhuǎn)述語(yǔ)境”(the reporting context),即敘述者/轉(zhuǎn)述者與其對(duì)話者之間的互動(dòng)語(yǔ)境(interactional context)。語(yǔ)境不應(yīng)僅僅被視為背景知識(shí),而是會(huì)隨著參與者不斷變動(dòng),它能讓讀者保持興趣,指導(dǎo)人們?cè)鯓娱喿x和理解硬塞給他們的東西。Buttny(1997,1998)以及Buttny和Williams(2000)除了日常對(duì)話,還研究了校園學(xué)生和公司職員在談?wù)摲N族問(wèn)題時(shí)在轉(zhuǎn)述言語(yǔ)使用上的特點(diǎn)。Baynham(1996)指出,傳統(tǒng)的句法解釋實(shí)際上預(yù)設(shè)了一個(gè)原言語(yǔ)和一系列“去語(yǔ)境化”(decontextualized)的直接與間接之間的機(jī)械轉(zhuǎn)換,從語(yǔ)用學(xué)角度分析具體語(yǔ)境中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ),強(qiáng)調(diào)其修辭效果。但是不管是從語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)還是文學(xué)理論,都忽視了這樣一個(gè)事實(shí):它們預(yù)設(shè)了一種敘述(narrative)語(yǔ)篇的框架,所以他主張從非敘述語(yǔ)篇(non-narrative)進(jìn)行研究,使用成人算數(shù)課堂言語(yǔ)作為考察的語(yǔ)料,以探討直接言語(yǔ)在非敘述體中的形式和作用。Myers(1999)探討了轉(zhuǎn)述言語(yǔ)在小組討論(group discussion)中的使用,Lauerbach(2006)針對(duì)政治訪談中的身份建構(gòu)問(wèn)題進(jìn)行了探討。Baynham和Slembrouck(1999)研究了機(jī)構(gòu)話語(yǔ)(institutional discourse)中的言語(yǔ)轉(zhuǎn)述,認(rèn)為言語(yǔ)轉(zhuǎn)述研究存在一種“敘述體偏見(jiàn)”(narrative bias),也就是大多局限于文學(xué)敘述體裁中,應(yīng)該跨越語(yǔ)篇、跨越語(yǔ)境進(jìn)行橫向拓展。Slembrouck(1992)探討了英國(guó)國(guó)會(huì)會(huì)議記錄中的口頭話語(yǔ)的書(shū)面建構(gòu)方式,Hall,Sarangi和Slembrouck(1999)還對(duì)社會(huì)工作領(lǐng)域中專家之間、專家和顧客之間的言語(yǔ)互動(dòng)進(jìn)行了相關(guān)研究。辛斌(2012)以趙本山的喜劇小品為例,探討了轉(zhuǎn)述言語(yǔ)在口頭交流中的戲劇效果。
轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的批評(píng)話語(yǔ)分析視角,旨在通過(guò)關(guān)注新聞?wù)Z篇中的各種轉(zhuǎn)述現(xiàn)象,以解釋和揭露各種轉(zhuǎn)述方式選擇背后的意識(shí)形態(tài)意義。Fairclough(1988,1992a,1992b,1995)是最早從批評(píng)話語(yǔ)分析角度進(jìn)行研究的學(xué)者,他認(rèn)識(shí)到轉(zhuǎn)述言語(yǔ)是一種“互文”(intertextuality),它蘊(yùn)含著某種意識(shí)形態(tài)意義。Fairclough(1988:125-135)認(rèn)為,“主話語(yǔ)”/轉(zhuǎn)述句(primary discourse,the reporting clause)和“次話語(yǔ)”/轉(zhuǎn)述句(secondary discourse,the reported discourse)之間是一種動(dòng)態(tài)關(guān)系,呈現(xiàn)出兩種趨勢(shì):一種風(fēng)格是二者之間的界限變得清晰;另一種是二者界限模糊不定,呈融合之勢(shì)。在這兩種趨勢(shì)的變動(dòng)中,都存在不同程度的“干預(yù)”(interference),敘述者借助它們的意義以實(shí)現(xiàn)不同的交際目的。他還在Voloshinov(1973)的基礎(chǔ)上提出了“話語(yǔ)表征”(discourserepresentation)的幾個(gè)參數(shù):“模式”(mode)、“界限維持”(boundary maintenance)、“文體性”(stylisticity)和“設(shè)置”(setting)。還有一個(gè)方面是,他認(rèn)為還要研究次話語(yǔ)在多大程度上與主話語(yǔ)相關(guān)聯(lián)。然后,F(xiàn)airclough(1992a,1992b)還將理論運(yùn)用到實(shí)踐,分析了具體的語(yǔ)篇,讓“互文性”這一概念變成一個(gè)可操作的語(yǔ)篇分析方法,其中把“顯性互文”(manifest intertextuality)分為三種:“序列互文”(sequential intertextuality)、“嵌入互文”(embedded intertextuality)和“混合互文”(mixed intertextuality)。Caldas-Coulthard(1992)研究了敘述話語(yǔ)(narrative discourse)中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的文體性和意識(shí)形態(tài)性,并比較了新聞事件和文學(xué)中言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的不同,比如新聞事件中的言語(yǔ)都是事實(shí),而小說(shuō)中的言語(yǔ)則僅是作者虛構(gòu)的;他還探討了言語(yǔ)在寫作和口語(yǔ)的異同,這是因?yàn)檎Z(yǔ)篇是線性結(jié)構(gòu),要轉(zhuǎn)寫到文字上,必然要考慮其“規(guī)整性”(tidiness),而最后形成的言語(yǔ)不過(guò)是“清理過(guò)的”(cleaned-up)、“簡(jiǎn)化的”(reduced)和“精簡(jiǎn)的”(simplified)版本而已。他還指出一點(diǎn),作者對(duì)其所寫的文章有完全的控制力,因而有充分的選擇權(quán),在一個(gè)完整的對(duì)話中,哪些觀點(diǎn)最有利和適合自己的目的就選擇轉(zhuǎn)述哪些,而其他的言語(yǔ)則可能留作他用或僅作點(diǎn)綴之用。其他學(xué)者如Günthner(1999)、Holt(1996,1999,2000)、Kandil(2009)、Obiedat(2006)、Pounds(2010)、Salama(2011)、辛斌(1998,1999,2000,2005,2006,2007,2010,2012)等都從不同方面進(jìn)行了相關(guān)研究。近期,國(guó)內(nèi)外已經(jīng)認(rèn)識(shí)到語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)在批評(píng)話語(yǔ)分析中的重要性,把語(yǔ)料庫(kù)方法和CDA相結(jié)合,已成為批評(píng)話語(yǔ)分析的新的研究空間。當(dāng)然,還有一些學(xué)者從其他角度進(jìn)行了相關(guān)研究,比如心理語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等(見(jiàn)彭建武,2003;Hirst,LeDoux and Stein,1984)。
各領(lǐng)域的學(xué)者對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)都進(jìn)行了卓有成效的探索,主要表現(xiàn)在:從傳統(tǒng)句法轉(zhuǎn)向?qū)D(zhuǎn)述言語(yǔ)的語(yǔ)用修辭功能的關(guān)注;所研究的文本由過(guò)去的文學(xué)語(yǔ)篇擴(kuò)展到非文學(xué)語(yǔ)料,如學(xué)術(shù)語(yǔ)篇和新聞?wù)Z篇的探討;從只專注書(shū)面語(yǔ)篇到開(kāi)始關(guān)注口語(yǔ)、會(huì)話等真實(shí)語(yǔ)料中的轉(zhuǎn)述言語(yǔ)等,這些都加深了我們對(duì)轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的進(jìn)一步認(rèn)識(shí)。但是轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究仍然存在不足,比如國(guó)外研究多,國(guó)內(nèi)研究少;外語(yǔ)研究多,漢語(yǔ)研究少;借鑒國(guó)外理論多,理論建設(shè)少;零星研究多,系統(tǒng)研究少;靜態(tài)研究多,與語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)關(guān)系研究少;以特定事件為背景的研究多,歷時(shí)研究少;對(duì)語(yǔ)篇本身的研究多,對(duì)語(yǔ)篇與社會(huì)互動(dòng)關(guān)系的研究少;對(duì)單一語(yǔ)言的研究多,作跨語(yǔ)言比較的研究少;對(duì)單一文本的研究多,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)的研究少。就批評(píng)話語(yǔ)分析來(lái)說(shuō),定性分析多,定量和定性相結(jié)合進(jìn)行研究的少。近年來(lái)國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者針對(duì)上述不足做出了不懈的努力。例如Semino和Short(2004)運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)方法對(duì)文學(xué)語(yǔ)篇、新聞?wù)Z篇和自傳語(yǔ)篇中的言語(yǔ)轉(zhuǎn)述進(jìn)行了定性和定量的比較研究。辛斌和高小麗在其國(guó)家社科基金項(xiàng)目“漢英報(bào)紙新聞中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的語(yǔ)篇/語(yǔ)用功能比較研究”(2011—2014)的研究中嘗試運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)方法,從多個(gè)視角,通過(guò)比較漢英報(bào)紙中言語(yǔ)轉(zhuǎn)述的特點(diǎn)和異同,揭示語(yǔ)言背后反映的意識(shí)形態(tài)及造成兩國(guó)語(yǔ)言層面和意識(shí)形態(tài)方面差異的社會(huì)文化原因,以期有助于讀者提高對(duì)新聞?wù)Z篇進(jìn)行批評(píng)性閱讀的能力。
注釋:
本文系“江蘇高校優(yōu)勢(shì)學(xué)科建設(shè)工程資助項(xiàng)目”(優(yōu)勢(shì)學(xué)科代碼20110101)的科研成果、國(guó)家社科基金項(xiàng)目“漢英報(bào)紙新聞中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的語(yǔ)篇/語(yǔ)用功能比較研究”(11BYY116)的階段性成果。
Bakhtin,M.M.1981.The Dialogic Imagination:Four Essays,edited by M.Holquist,translated by C.Emerson&M.Holquist.Austin,London:University of Texas Press.
Banfield,A.1973.Narrative style and the grammar of direct and indirect speech.Foundations of Language,10:1-39.
Banfield,A.1982.Unspeakable Sentences:Narration and Representation in the Language of Fiction.Boston:Routledge&Kegan Paul.
Baynham,M.1996.Direct speech:what’s it doing in non-narrative discourse.Journal of Pragmatics,25(1):61-81.
Baynham,M.and Slembrouck,S.1999.Speech representation and institutional discourse.Text,19(4):439-457.
Bolden,G.2004.The quote and beyond:Defining boundaries of reported speech in conversational Russian.Journal of Pragmatics,36(6):1071-1118.
Buttny,R.1997.Reported speech in talking race on campus.Human Communication Research,23(4):477-506.
Buttny,R.1998.Putting prior talk into context:reported speech and the reporting context.Research on Language and Social Interaction,31(1):45-58.
Buttny,R.and Williams,P.L.2000.Demanding respect:the uses of reported speech in discursive constructions of interracial contact.Discourse&Society,11(1):109-133.
Caldas-Coulthard,C.R.1992.Reporting speech in narrative discourse:stylistic and ideological implications.IIha do Desterro,27:67-82.
Caldas-Coulthard,C.R.1994.On reporting reporting:The representation of speech in factual and factional narratives.In M.Coulthard(ed.).Advances in written text analysis.London: Routledge.295-308.
Calsamiglia,H.and Ferrero,C.L.2003.Role and position of scientific voices:reported speech in the media.Discourse Studies,5(2):147-173.
Cappelen,H.and Lepore,E.1997.Varieties of quotation.Mind,106(423):429-450.
Charles,M.2006.The construction of stance in reporting clause:A cross-disciplinary study of theses.Applied Linguistics,27(3):492-518.
Clark,H.and Gerrig,R.1990.Quotations as demonstations.Language,66(4):764-805.
Collins,D.E.2004.Reanimated voices:Speech reporting in a historical-pragmatic perspective.Sabine D?nninghaus,28(3):425-432.
Davidson,D.1979.Quotation.Theory and Decision,11(1):27-40.
Dixon,R.M.W.2005.A Semantic Approach to English Grammar.New York:Oxford University Press.
Fairclough,N.1988.Discourse representation in media discourse.Sociolinguistics,17: 125-139.
Fairclough,N.1992a.Discourse and Social Change.Cambridge:Polity Press.
Fairclough,N.1992b.Discourse and text linguistic and intertextual analysis within discourse analysis.Discourse and Society,3(2):193-217.
Fairclough,N.1992c.Intertextuality in critical discourse analysis.Linguistics and Education,4:269-293.
Fairclough,N.1995.Critical Discourse Analysis:The Critical Study of Language.London/New York:Longman.
Frege,G.1892.On sense and reference.In R.M.Harnish(ed.).1994.Basic Topics in the Philosohpy of Language.New York/London:Harvester Wheatsheaf.142-160.
Garcia-Carpintero,M.2005.Double-duty quotation:The deferred ostension account.In P.de Brabanter(ed.).Hybrid Quotations.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.89-108.
Geach,P.T.1950.On names of expressions.Mind,59:235.
Gilbert,G.1977.Referencing as persuasion.Social Studies of Science,7:113-122.
Günthner,S.1999.Polyphony and the“l(fā)ayering of voices”in reported dialogues:An analysis of the use of prosodic devices in everyday reported speech.Journal of Pragmatics,31(5):685-708.
Hall,C.,Sarangi,S.and Slembrouck,S.1999.Speech representation and the categorization of the client in social work discourse.Text,19(4):539-570.
Halliday,M.A.K.1994/2000.An Introduction to Functional Grammar.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
Hawes,T.and Thomas,S.1997.Tense choices in citations.Research in the Teaching of English,31(3):393-414.
Hirst,W.,LeDoux,J.and Stein,S.1984.Constraints on the processing of indirect speech acts: evidence from aphasiology.Brain and Language,23(1):26-33.
Holt,E.1996.Reporting on talk:The use of direct reported speech in conversation.Research on Language and Social Interation,29(3):219-245.
Holt,E.1999.Just gassing:An analysis of direct reported speech in a conversation between employees of a gas supply company.Text,19(4):505-537.
Holt,E.2000.Reporting and reacting:Concurrent responses to reported speech.Research on Language and Social Interaction,33(4):425-454.
Holt,E.2007.Reporting Talk:Reported Speech in Interaction.Cambridge:Cambridge University Press.
Hunston,S.1993.Professional conflict:Disagreement in academic discourse.In M.Baker,G.Francis and E.Tognini-Bognelli(eds.).Text and Technology.Amsterdam:John Benjamins.115-134.
Hunston,S.1995.A corpus study of some English verbs of attribution.Functions of Language 2(2):133-158.
Hyland,K.1999.Academic attribution:Citation and the construction of disciplinary knowledge.Applied Linguistics,20(3):341-367.
Hyland,K.2002a.Activity and evaluation:Reporting practices in academic writing.In J.Flowerdew(ed.).Academic Discourse.Harlow:Pearson Education Limited.115-130.
Hyland,K.2002b.What do they mean?Questions in academic writing.Text,22(4):529-557.
Jacoby,S.1987.References to other researchers in literary research articles.ELR Journal,1: 33-78.
Kandil,M.A.2009.The Israeli-Palestinian Conflict in American,Arab,and British Media: Corpus-Based Critical Discourse Analysis.Unpublished PhD dissertation.USA:Georgia State University.
Kuo,Sai-Hua.2001.Reported speech in Chinese political discourse.Discourse Studies,3(2): 181-202.
Lauerbach,G.2006.Discourse representation in political interviews:The construction of identities and relations through voicing and ventriloquizing.Journal of Pragmatics,38: 196-215.
Leech,G.N.and Short,M.H.1981.Style in Fiction.London:Longman.
Malcolm,L.1987.What rules govern tense usage in scientific articles?English for Specific Purposes,6(1):31-43.
Myers,G.1999.Functions of reported speech in group discussions.Applied Linguistics,20(3): 376-401.
Obiedat,N.2006.The pragma-ideological implications of using reported speech:the case of reporting on the al-aqsa intifada.Pragmatics,16(23):275-304.
Partee,B.1973.The syntax and semantics of quotations.In P.Kiparsky&S.Anderson(eds.).A Festschrift for Morris Halle.New York:Holt,Rinehart and Winston.410-418.
Pounds,G.2010.Attitude and subjectivity in Italian and British hard-news reporting:The construction of a culture-specific“reporter”voice.Discourse Studies,12(1):106-137.
Quine,W.V.1940.Mathematical Logic.Cambridge:Harvard University Press.
Quirk,R.,et al.1985.A Comprehensive Grammar of the English Language.London/New York:Longman.
Recanati,F.2001.Open quotation.Mind,110:637-687.
Richard,M.1986.Quotation,grammar,and opacity.Linguistics and Philosophy,9:383-403.
Saka,P.1998.Quotation and the use-mention distinction.Mind,New Series,Vol.107,425: 113-135.
Salama,A.H.Y.2011.Ideological collocation and the recontexualization of Wahhabi-Saudi Islam post-9/11:A synergy of corpus linguistics and critical discourse analysis.Discourse Society,22(3):315-342.
Scollon,R.and Scollon,S.1997.Point of view and citation:Fourteen Chinese and English versions of the“same”news story.Text,17(1):83-125.
Scollon,R.2000.Generic variability in news stories in Chinese and English:A contrastive discourse study of five days’newspapers.Journal of Pragmatics,32:761-791.
Searle,J.R.2001.Expression and Meaning:Studies in the Theory of Speech Acts.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Semino,E.and Short,M.2004.Corpus Stylistics:Speech,Writing and Thought Presentation in a Corpus of English Writing.London:Routledge.
Shaw,P.1992.Reasons for the correlation of voice,tense and sentence function in reporting verbs.Applied Linguistics,13:302-319.
Short,M.1988.Speech presentation,the novel and the press.In W.van Peer(ed.).The Taming of the Text.London:Routledge.61-81.
Short,M.1996.Exploring the Language of Poems,Plays and Prose.London:Longman.
Short,M.,Semino,E.and Culpeper,J.1996.Using a corpus for stylistics research:speech and thought presentation.In J.Thomas&M.Short(eds.).Using Corpora in Language Research.London:Longman.110-131.
Short,M.,Semino,E.and Wynne,M.2002.Revisiting the notion of faithfulness in discourse presentation using a corpus approach.Language and Literature,11(4):325-355.
Slembrouck,S.1986.Towards a description of speech presentation and speech reportage in newspaper language.Studia Germanica Gandensia,9:44-115.
Slembrouck,S.1992.The parliamentary Hansard“verbatim”report:The written construction of spoken discourse.Language and Literature,1(2):101-119.
Sperber,D.and Wilson,D.1986.Relevance:Communication and Cognition.Oxford: Blackwell.
Sternberg,M.1982a.Point of view and the indirections of direct speech.Language and Style,15(2):67-117.
Sternberg,M.1982b.Proteus in quotation-land:Mimesis and the forms of reported speech.Poetics Today,3(2):107-156.
Swales,J.1986.Citation analysis and discourse analysis.Applied Linguistics,7(1):39-56.
Swales,J.M.1990.Genre Analysis.Cambridge:Cambridge University Press.
Tannen,D.1988.Hearing voices in conversation,fiction and mixed genres.In Tannen,D.(ed).Linguistics in Context:Connecting Observation and Understanding.Norwood,NJ:Ablex.89-113.
Tannen,D.1989.Talking Voices:Repetition,Dialogue,and Imagery in Conversational Discourse.Cambridge:Cambridge University Press.
Tarski,A.1933.The concept of truth in formalized languages.In his Logic,Semantics,Metamathematics.Oxford:Oxford University Press.
Thomas,J.and Short,M.(eds.)2001.Using Corpus for Language Research.Beijing:ForeignLanguage Teaching and Research Press.
Thompson,G.1996.Voices in the text:Discourse perspectives on language reports.Applied Linguistics,17:502-520.
Thompson,G.Reporting.Beijing:Foreign Language Press,2000.
Thompson,P.and Tribble,C.2001.Looking at citation:Using corpora in English for academic purposes.Language Learning and Technology,5(3):91-105.
Thompson,G.and Ye,Y.Y.1991.Evaluation in the reporting verbs used in academic papers.Applied Linguistics,12:365-382.
van Dijk,T.A.1988a.News as Discourse.Hillsdale,N.J.:Lawrence ErlbaumAssociates.
Volosinov,V.N.1973.Marxism and the Philosophy of Language.Translated by L.Matejka& I.R.Titunik.New York:Seminar Press.
Washington,C.1992.The identity theory of quotation.The Journal of Philosophy,89(11): 582-605.
Waugh,L.R.1995.Reported speech in journalistic discourse:The relation of function and text.Text,15(1):129-173.
Wynne,M.,Short,M.and Semino,E.1998.A corpus-based investigation of speech,thought and writing presentation in English narrative texts.In A.Renouf(ed.).Explorations in Corpus Linguistics.Amsterdam:Rodopi.233-247.
巴赫金,1998,《巴赫金全集》(第二卷),石家莊:河北教育出版社。
賀燦文、周江林,2001,英語(yǔ)科研論文中綜述性動(dòng)詞的語(yǔ)料庫(kù)研究,《外語(yǔ)學(xué)刊》,第4期,43-48頁(yè)。
賈中恒,2000,轉(zhuǎn)述語(yǔ)及其語(yǔ)用功能初探,《外國(guó)語(yǔ)》,第2期,35-41頁(yè)。
彭建武,2003,語(yǔ)言轉(zhuǎn)述現(xiàn)象的認(rèn)知研究,上海:復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位論文。
申丹,1991,對(duì)自由間接言語(yǔ)功能的重新評(píng)價(jià),《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,第2期,11-16頁(yè)。
王愛(ài)華,2007,引語(yǔ)的不確定性——語(yǔ)言哲學(xué)研究系列之三,《外語(yǔ)學(xué)刊》,第6期,1-7頁(yè)。
辛斌,1998,新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的批評(píng)性分析,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,第2期,9-14頁(yè)。
辛斌、陳騰瀾,1999,語(yǔ)篇的對(duì)話性分析初探,《外國(guó)語(yǔ)》,第5期,8-13頁(yè)。
辛斌,2000,《語(yǔ)篇互文性的批評(píng)性分析》,蘇州:蘇州大學(xué)出版社。
辛斌,2005,《批評(píng)語(yǔ)言學(xué):理論與應(yīng)用》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社。
辛斌,2006,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中轉(zhuǎn)述方式和消息來(lái)源的比較分析,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,第3期,1-4頁(yè)。
辛斌,2007,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)與新聞?wù)Z篇的對(duì)話性,《外國(guó)語(yǔ)》,第4期,36-42頁(yè)。
辛斌,2010,引語(yǔ)研究的語(yǔ)用修辭視角,《外語(yǔ)學(xué)刊》,第4期,67-73頁(yè)。
辛斌,2012,轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的戲劇效果芻議——以趙本山的喜劇小品為例,《外語(yǔ)學(xué)刊》,第3期,32-37頁(yè)。
辛斌,男,漢族,山東省乳山市人,博士,教授,博士生導(dǎo)師。主要研究方向:語(yǔ)用學(xué)、篇章語(yǔ)義學(xué)、批評(píng)語(yǔ)言學(xué)。
高小麗,女,漢族,山東省乳山市人,博士。主要研究方向:語(yǔ)用學(xué)、話語(yǔ)分析、批評(píng)語(yǔ)言學(xué)。
《話語(yǔ)研究論叢》第一輯
2015年
第25-37頁(yè)
南開(kāi)大學(xué)出版社
Speech Reporting in Multi-Perspectives
Xin Bin,Nanjing Normal University
Gao Xiao-li,Hehai University
Speech reporting is a universal phenomenon in language use and has long been intensely studied by philosophers,literary critics and linguists.The traditional approach views speech reporting purely in syntactic terms,typically as a series of operations carried out on direct speech to transform it into indirect speech.Since the 1950s,most of such studies have shifted their interest to the textual and rhetorical functions of speech reporting.This paper is intended to be a brief review of the different theories and perspectives of the study of speech reporting.
speech reporting,theory,perspective
辛斌
聯(lián)系地址:江蘇省南京市(210097)寧海路122號(hào),南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
電子郵件:xinb5906@yahoo.com.cn